考研英语(一)高频重点单词详解—2009年翻译(上)

合集下载

09年真题一 全翻译 上传版

09年真题一 全翻译 上传版

Habits are a funny thing.词汇:永恒褒义词+正评价说“习惯是一件有趣的事情”。

好,咱同学,你记住,考试的时候,如果当你看到这句话的时候,你的第一反应就是把funny这个词圈个圈。

Funny这个词是一个永恒褒义词,什么叫做“永恒褒义词”,就是阅读理解当中,永远没有贬义的含义,并且只要这种词一出现,你就知道,作者对他后面所要讨论的事物呈什么评价?呈正评价。

所以你在首段的首句,随便一个位置上打上一个加号,以后我们的课程中,加号就表示“正评价”。

永恒褒义词举例关于永恒褒义词,在这里给咱同学举个例子,你可以简单地记一下。

只要是以下这类词,都是永恒褒义词:decent,colorful,flexible,enchance, consummate,adventurous具有进取精神一般冒险, flawless, original, precipitate促进;interesting。

然后我在这强调一点:有一词常考,但是它不具有感情色彩,就是significance,这个词没有感情色彩,表示“意义,重要性”,好的东西有好的意义,好的重要性。

坏的东西有坏的意义,坏的重要性。

还有一个词也是很多同学经常混淆的,revolution,这个单词表示“革命”,在中国,“革命”是个褒义词,“反革命”是一个贬义词。

这是因为我们这个国家在建国以前,喜欢革命,热爱革命,所以让这个词富有褒贬色彩;但是在国际上,这个词没有感情色彩,revolution这个词的动词就是revolve,表示“公转”,公转个过程中,新事物取代旧事物,这是大自然和谐的转变,没有什么需要歌颂赞美的东西在里面。

所以名词revolution是一个中性词。

那么你告诉我反革命anti-revolution是什么感情色彩?中性词。

这是国际上的看法,那么咱同学告诉我,考试的时候,你以哪一个说法为准?是以中国说法为准,还是以国际说法为准?以国际说法。

考研英语(一)高频重点单词详解—2009年新题型(下)

考研英语(一)高频重点单词详解—2009年新题型(下)

考研英语(一)高频重点单词详解—2009年新题型(下)这是一篇人文科学类的文章,文章简要介绍了人类学的起源和发展,以及关于人类学的一些学术分歧,其中主要是伯恩斯和斯宾塞对人类文化起源以及传播的学说分歧。

文章内容十分规范专业,而且专业术语偏多,所以大家在理解过程中会有些困难,但是这个专业的背景知识大家都有所了解,可以很快理解文章内容。

以下是文章中的10个重点词汇,带大家一起学习一下。

1. 15reject [rɪ'dʒɛkt]vt.1.拒绝2.拒纳,退回,摈弃n.被拒货品,不合格产品【词根记忆】:re作为前缀表示“回来”,ject作为词根表示“扔”(扔回来,表示拒绝)。

【真题例句】:Encouraging kids to reject the life of the mind leaves them vulnerable to exploitation and control.鼓励孩子们排斥精神生活,会使他们很容易被利用和控制。

(2004年阅读Text 4)2. 7diffuse [dɪ'fjus]vt.&vi.1.扩散,(使)弥漫 2.传播,散布a.1.(文章等)冗长的,漫无边际的2.四散的,弥漫的【词根记忆】:di=dis表示离开+fus熔→熔开了→扩散【真题例句】:For example, British anthropologists Grafton Elliot Smith and W. J. Perry incorrectly suggested, on the basis of inadequate information, that farming, pottery making, and metallurgy all originated in ancient Egypt and diffused throughout the world. 比如,英国人类学家格拉夫顿·艾略特和W·J·斐瑞在研究资料不足的基础上,错误地指出,农耕、制陶、冶金都源于古埃及,然后传播至全世界。

考研英语(一)高频重点单词详解—阅读Text 2(上)

考研英语(一)高频重点单词详解—阅读Text 2(上)

考研英语〔一〕高频重点单词详解—2012年阅读Text 2〔上〕本文选自?波士顿环球报?(The Boston Globe),原文标题为Vermont Yankee plant’s owner must honor its own promises,这是一篇关于核电站守信的文章,文章虽然较难,但是后面的题目设置比拟简单,可以在原文中找到答案,但前提是读懂其中的核心关键词。

接下来就让我们一起来学习本篇中的重点词汇。

1. 3 outrage ['aʊtreɪdʒ]n. 1. 义愤,愤慨 2. 暴行 vt. 激起…的义愤,激怒【词根记忆】:out (外面,超出) +rage (生气,愤怒)→特别生气,出离愤怒→义愤,愤慨→对什么事情特别生气→暴行,骇人听闻的事件【真题例句】:The pany, a major energy supplier in New England, provoked justified outrage in Vermont last week when it announced it was reneging on a longstanding mitment to abide by the strict nuclear regulations. 该公司是新英格兰地区的一家主要能源供给商。

它上星期在佛蒙特州激起了愤怒,而且这种愤怒符合情理。

(2012年阅读Text 2)2. 2 abide [ə'baɪd]v. (by) 1. 遵守 2. 坚持 3. 忍受【词根记忆】:a(强调)+bide(咬)→咬牙坚持,咬牙忍受,遵守也是一种坚持→坚持,忍受,遵守【真题例句】:It was reneging on a longstanding mitment to abide by the strict nuclear regulations. 它将违背“遵守严格的核平安条例〞这一长期许诺。

2009年考研英语一真题答案解析

2009年考研英语一真题答案解析

2009年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案:Section Ⅰ1-5 B A D B C 11-15 D B C D A6-10 A D C B D 16-20 C B A A CSection ⅡPart A21-25 C D A D A 31-35 D B B C C26-30 A C D A B 36-40 B B D A CPart B41-45 C E A B GPart C46.译文:虽然我们可以说衡量任何一个社会机构价值的标准是其丰富和完善人生方面所起的作用,但这种作用并不是我们最初动机的组成部分。

47. 译文:人们只是逐渐地才注意到机构的这一副产品,而人们把这种作用视为机构运作的指导性因素的过程则更为缓慢48. 译文:虽然在与年轻人的接触中我们很容易忽视自己的行为对他们的性情所产生的影响,然而在与成年人打交道时这种情况就不那么容易发生。

49.译文:由于我们对年轻人所做的首要工作在于使他们能够在生活中彼此相融,因此我们不仅要考虑自己是否在形成让他们获得这种能力的力量。

50. 译文:这就使我们得以在一只讨论的广义的教育过程中进一步区分出一种更为正式的教育形式,即直接教授或学校教育。

Section ⅢPart ADear editor,I have been reading your newspaper for many years and now I am writing this letter toinform you of the pressing situation we are facing now.Accustomed to using plastic bags in daily life, some people still take the “white polluti granted, which will greatly worsen our environment. As we know, limiting the use of disposableplastic bags is of utmost significance. Therefore, to save the situation from further aggravating, Iwould like to give the following suggestions:First and foremost, groups and individuals who are polluting our environment by using theplastic disposable plastic bags should be severely punished. In addition, the local media canmake full use of their own influence to publicize the negative effect of plastic bags and enhancepeople’s awareness of environmental protection. Last but not least, new technologies should bedeveloped to find possible alternatives with degradable and renewable materials.I hope that my suggestions are helpful and your prompt attention to my suggestions would behighly appreciated.Sincerely yours,Li MingPart BAs we can see in the picture, many people, old or young, men or women, are in front of acomputer and using the internet in the space just like a huge web of a spider. The caption in thedrawing reads: “the internet: near or far ”.It is obvious that the huge spider web is the symbol of the Internet and the symbolic meaningof the picture is the effect of the internet on people’s way of life.There is no doubt that theInternet provides us with considerable convenience. Internet is revolutionizing our way of living,making many things possible which are beyond our dreams. As a communication tool, the internetmakes us closer than ever before by providing immediate communication via e-mail, QQ, MSN orICQ, no matter how far away our friends are. So in this sense, the internet is making us nearer toeach other.However, there are negative effects of the internet on people’s life. As is shown in the picture people are imprisoned in their own respective small cabins, indulging in their own world. Theychoose contacting online rather than communicating face to face. Due to the addiction to thefictional experience, people seem to have forgotten the traditional and most efficientcommunication method, and thus indifference has become a not uncommon phenomenon in themodern world. We often hear parents complain that they have less and less time chatting withtheir children either because their children spend too much time playing games or chatting onlinewith friends or strangers. Also there are couples who seldom talk with each other. Therefore,internet seems to make near people far away.Hence, how to use modern communicating tools such as internet properly has becomes a hotissue in recent years. While we are enjoying the convenience provided by the internet, we shouldalso bear in mind that human beings are social beings who need real interpersonal interactions.Joint efforts are needed to ensure enough time for people especially families to have face-to-facecommunication with each other. Only in this way can we expect a healthy development of therelationship among individuals.答案详解第一部分英语知识运用这是一篇关于动物智能方面的文章,节选自2008年5月7日刊登在《纽约时报》的The Cost of Smarts(“聪明的代价”)。

20092009年考研英语真题翻译

20092009年考研英语真题翻译

(50) We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education—that of direct tuition or schooling. In undeveloped social groups, we find very little formal teaching and training. These groups mainly rely for instilling needed dispositions into the young upon the same sort of association which keeps the adults loyal to their group.
(49) Since our chief business with them is to enable them to share in a common life ,we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability. If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect ,we may well believe that this lesson has been learned largely through dealings with the young.

2009考研英语一阅读理解逐句翻译

2009考研英语一阅读理解逐句翻译

2009 Text 1Paragraph 11、Habits are a funny thing. We reach for them mindlessly, setting our brains on auto-pilot and relaxing into the unconscious comfort of familiar routine. 习惯是一种有趣的现象。

我们无意识地养成了一些习惯,将大脑设臵成自动驾驶仪,会不知不觉地在熟悉的日常事物中感到轻松舒适。

1.1 pilot英/'paɪlət/ 美/'paɪlət/n. 飞行员;领航员adj. 试点的v. 驾驶;领航;试用1.2 routine英/ruː'tiːn/ 美/rʊ'tin/n. [计] 程序;日常工作;例行公事adj. 日常的;例行的2、"Not choice, but habit rules the unreflecting herd," William Wordsworth said in the 19th century. In the ever-changing 21st century, even the word "habit" carries a negative implication. "这并非选择,而是习惯会控制那些没有思想的人",这是威廉•华兹华斯于19世纪所说的话。

在现在这个千变万化的21世纪,甚至习惯这个词本身也带有负面涵义。

2.1 unreflecting英/ʌnrɪ'flektɪŋ/ 美/,ʌnri'flektiŋ/adj. 不反射的;不反省的;浅薄的;无思想的2.2 herd英/hɜːd/ 美/hɝd/n. 兽群,畜群;放牧人vt. 放牧;使成群vi. 成群,聚在一起2.3 ever-changing adj. 千变万化的;常变的Paragraph 21、So it seems paradoxical to talk about habits in the same context as creativity and innovation. 因此,在创造和革新的背景下来谈论习惯,似乎显得有点矛盾。

考研英语阅读单词2009年

考研英语阅读单词2009年

attach vt. 使依附;贴上;系上;使依恋vi. 附加;附属;伴随by attach依附件;按附件And he had to attach something to dogs so that their saliva would pour out so he could study saliva.他给狗套上了一些装置,来收集狗的唾液用以研究pursuit [pə'sju:t]n. 追赶,追求;职业,工作hot pursuit追钟;热力追踪;紧追;热血追踪pursuit movement 跟随运动;跟踪运动;追随运动pursuit race自行车追逐赛;追逐赛pursuit tracking尾随追踪pursuit reaction追逐反应visual pursuit视觉追踪The pursuit of maximum profit seems destined to prevail.追逐利润最大化似乎注定将会盛行establish [i'stæbliʃ]vt. 建立;创办;安置vi. 植物定植Establish Connection建立链接establish market建立市场Establish Integrity达成完整性call establish调用建立Establish Relationship互相守望Establish Boundaries建立边界establish covenant立约establish on建立在And it really helped establish their music in the business.这确实帮助他们确立了在音乐界的地位。

Preoccupation n. 全神贯注,入神;当务之急;关注的事物;抢先占据;成见Preoccupation involvement卷入preoccupation effect先占效应preoccupation with hands专心于手preoccupation—involvement 全神贯注;聚精会神The deterioration in air quality is a huge preoccupation here.空气质量恶化是香港人们的一个大关注。

考研英语一词多义总结(2009最新版)

考研英语一词多义总结(2009最新版)

考研英语一词多义总结(2009最新版).txt男人的话就像老太太的牙齿,有多少是真的?!问:你喜欢我哪一点?答:我喜欢你离我远一点!执子之手,方知子丑,泪流满面,子不走我走。

诸葛亮出山前,也没带过兵!凭啥我就要工作经验?? above / beyond: 介词,后面接抽象而不是具体名词时表示“无法做到”,例如:“ above comprehension ”的意思是“无法理解”。

? in the absence of something: “缺少,没有”,用于替代“ in short of ”或者“ be lacking in ”。

? be absorbed in something: “专心从事”。

? abuse: 用在物品词后面表示“过量使用”,用在有生命的事物后面则表示“虐待”。

? have access to something: 这个短语的意思要看后面接的单词是什么,比如“ have access to town ”表示“有道路通往市区”,“ have access to the teacher ”则是“有条件向老师请教”,总之,翻译的时候要灵活处理。

? accessible / available: 形容词,中文的含义同上。

? by accident: 介词词组,属于副词用法”,修饰动作,意思是“偶然”。

? account: 名词,“解释,解说,叙述”。

? account for: 本身是“解释说明”的含义,但在使用的时候可以翻译成“是 … 的原因”。

? acknowledge: “向某个人表示感谢”。

? acquire: 这个词的中文也非常灵活,通常由后面跟随的名词决定,如“ acquire bad habits ”就是“养成坏习惯”的含义。

在商业用语中,该词则表示“吞并”。

? in action: “起作用”。

? adapt: 动词,在科技用语中表示“(将某个领域的研究成果)应用于(另一领域)”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

考研英语(一)高频重点单词详解—2009年翻译(上)这是一篇社会生活类教育学题材的文章,来源于John Dewey的专著Democracy and Education,主题围绕“对年轻人的教育”展开。

在试卷中,命题专家对部分句子进行了改写,以符合考研英语的考点。

相对于其他题材而言,教育类话题是更为考生们所熟悉的话题,语言和概念相对容易理解,并不特别抽象难懂。

以下是本文中出现的10个高频重点单词,就让我们一起来学习吧!1. 6deliberate [dɪ'lɪbərət]adj. 故意的;深思熟虑的;从容的vt. 仔细考虑;商议【词根记忆】:de(表示加强)+liber(=libra,拉丁文名词,“天平,磅”)+ate(动词后缀)→将事物定下来掂算重量→仔细考虑;商议→深思熟虑的→故意的;从容的【短语搭配】:take time to deliberate 做事要深思熟虑【真题例句】:There is a marked difference between the education which every one gets from living with others and the deliberate educating of the young. 在人们从与其他人相处中受到的教育和对年轻人的有意的教育之间,有着显著的不同。

(2009年翻译)2. 4incidental ['ɪnsə'dɛntl]adj. 附带的;偶然的;容易发生的n. 附带事件;偶然事件【词根记忆】:in(强调)+cid(忽然落下、降临)+ent(名词后缀)+al(形容词后缀)→忽然落下的事情→偶然的→偶然事件【真题例句】In the former case the education is incidental; it is natural and important, but it is not the express reason of the association. 在前一种情况下,教育是偶然的,它自然而然地发生,而且至关重要,但它并不是(社会)联系的直接原因。

(2009年翻译)3.13association [ə,soʃɪ'eʃən]n. 协会,联盟,社团;联合;联想【词根记忆】:a(a+双写的辅音字母表示强调)+socia(社会)+tion(名词后缀)→与社会(或他人)紧密的结合→联合→联盟,社会联系【真题例句】In the former case the education is incidental; it is natural and important, but it is not the express reason of the association. 在前一种情况下,教育是偶然的,它自然而然地发生,而且至关重要,但它并不是(社会)联系的直接原因。

(2009年翻译)4. 12institution [ɪnstɪ'tjuːʃ(ə)n]n. 制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗【词根记忆】:in(里面)+stit(=stand,站立、建立)+ution(名词后缀)→根植于里面的东西→设立出的制度【真题例句】It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive. 可以说,对任何社会制度的价值的衡量在于它在扩展和改进经验方面的效应,但是这种效应并不是它原始动机的一部分。

(2009年翻译,46)5. 11enlarge [ɪn'lɑːdʒæk'tɪvɪtɪ]vi. 扩大;放大;详述vt. 扩大;使增大;扩展【词根记忆】:en(使动前缀)+large(大)→使变大→扩大;使增大;扩展【短语搭配】:enlarge on 详述【真题例句】It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive. 可以说,对任何社会制度的价值的衡量在于它在扩展和改进经验方面的效应,但是这种效应并不是它原始动机的一部分。

(2009年翻译,46)6. 19original [ə'rɪdʒənl]n. 原件;原作;原物;原型adj. 原始的;最初的;独创的;新颖的【词根记忆】:ori(=rise,升起,开始)+gin(捕获,引申为生命)+al(形容词后缀)→生命开始的→原始的;最初的→【短语搭配】:original edition 原版【真题例句】It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive. 可以说,对任何社会制度的价值的衡量在于它在扩展和改进经验方面的效应,但是这种效应并不是它原始动机的一部分。

(2009年翻译,46)7. 3motive ['məʊtɪv]n. 动机,目的;主题adj. 发动的;成为动机的vt. 使产生动机,激起【词根记忆】:mot(动)+ive(形容词后缀)→动的→发动的;成为动机的→动机,目的→使产生动机,激起【真题例句】It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive. 可以说,对任何社会制度的价值的衡量在于它在扩展和改进经验方面的效应,但是这种效应并不是它原始动机的一部分。

(2009年翻译,46)8. 20religious [rɪ'lɪdʒəs]adj. 宗教的;虔诚的;严谨的;修道的n. 修道士;尼姑【词根记忆】:relig=rely(依靠,依赖)+ious(形容词后缀)→内心所依赖的→虔诚的→宗教的→严谨的;修道的→修道士;尼姑【真题例句】Religious associations began, for example, in the desire to secure the favor of overruling powers and to ward off evil influences; family life in the desire to gratify appetites and secure family perpetuity; systematic labor, for the most part, because of enslavement to others, etc. 比如,宗教社团产生于这样一种愿望:确保反抗强权压迫、阻挡邪恶势力;家庭生活产生于满足欲望、确保家庭永续的愿望之下;而系统的劳动,在很大程度上是始于对他人的奴役等。

(2009年翻译)9. 5secure [sɪ'kjʊə]adj. 安全的;无虑的;有把握的;稳当的vt. 保护vi. 获得安全【词根记忆】:se=away(离开)+cure(=care,关心、担心)→远离担心的→安全的;无虑的;有把握的;稳当的→保护→获得安全【短语搭配】:a secure job稳定的工作【真题例句】Religious associations began, for example, in the desire to secure the favor of overruling powers and to ward off evil influences; family life in the desire to gratify appetites and secure family perpetuity; systematic labor, for the most part, because of enslavement to others, etc. 比如,宗教社团产生于这样一种愿望:确保反抗强权压迫、阻挡邪恶势力;家庭生活产生于满足欲望、确保家庭永续的愿望之下;而系统的劳动,在很大程度上是始于对他人的奴役等。

(2009年翻译)10. 1overrule [əʊvə'ruːl]vt. 过度统治;强权;镇压【词根记忆】:over(过度,过分)+rule(统治)→过度统治→强权;镇压【真题例句】Religious associations began, for example, in the desire to secure the favor of overruling powers and to ward off evil influences; family life in the desire to gratify appetites and secure family perpetuity; systematic labor, for the most part, because of enslavement to others, etc. 比如,宗教社团产生于这样一种愿望:确保反抗强权压迫、阻挡邪恶势力;家庭生活产生于满足欲望、确保家庭永续的愿望之下;而系统的劳动,在很大程度上是始于对他人的奴役等。

(2009年翻译)总之,作为2009年考研英语翻译部分,该篇文章词汇部分的难度适中,考生需要掌握常见的词根词缀。

本文是由凯程英语教研室教师参考凯程考研系列词汇解析和权威的词根词缀字典,结合历年考研真题为大家解析的2009年考研英语真题中的翻译部分的重点高频词汇。

希望大家不断收获,认真总结,积极备考!凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

相关文档
最新文档