文言文翻译

合集下载

常见语文文言文翻译

常见语文文言文翻译

1. 原文:“学而时习之,不亦说乎?”翻译:“学习并且按时复习,不是很愉快吗?”2. 原文:“己所不欲,勿施于人。

”翻译:“自己不想要的,不要施加给别人。

”3. 原文:“三人行,必有我师焉。

”翻译:“三个人一起行走,其中必定有我可以学习的人。

”4. 原文:“穷则独善其身,达则兼善天下。

”翻译:“处境困难时,就要努力完善自己;境遇顺利时,就要努力造福天下。

”5. 原文:“不患寡而患不均,不患贫而患不安。

”翻译:“不必担心自己拥有的少,而要担心分配不均;不必担心自己贫穷,而要担心生活不安定。

”6. 原文:“入则无法家拂士,出则无敌国外患者。

”翻译:“在国内,没有法家和儒家思想的争执;在国外,没有敌国的侵扰。

”7. 原文:“天行健,君子以自强不息。

”翻译:“天的运行刚强劲健,君子应该像天一样永不停息地自我加强修养。

”8. 原文:“读万卷书,行万里路。

”翻译:“读万卷书籍,行万里路。

”9. 原文:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

”翻译:“不符合礼仪的不要看,不符合礼仪的不要听,不符合礼仪的不要说,不符合礼仪的不要做。

”10. 原文:“有朋自远方来,不亦乐乎?”翻译:“有朋友从远方来,不是很快乐吗?”在翻译文言文时,需要注意以下几点:1. 保留原文的韵味:翻译时要注意保持原文的韵味和风格,尽量让现代汉语的表述与文言文保持一定的相似性。

2. 理解词义:文言文中的一些词汇与现代汉语的词义可能有所不同,翻译时要根据上下文准确理解其含义。

3. 注意句式:文言文的句式与现代汉语的句式存在差异,翻译时要根据句式特点进行转换。

4. 语境还原:翻译时要充分考虑语境,确保翻译内容符合原文的意图。

5. 适度润色:在确保准确翻译的基础上,可以对翻译内容进行适度润色,使语言更加流畅、生动。

总之,文言文翻译是一项既考验知识储备又考验语言能力的任务。

通过学习和实践,我们可以不断提高自己的翻译水平,更好地传承和弘扬中华优秀传统文化。

文言文十二则全部翻译

文言文十二则全部翻译

一、原文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”译文:孔子说:“学习并且时常复习,不是很愉快吗?有朋友从远方来,不是很快乐吗?别人不了解我,我却不生气,不是很君子吗?”二、原文:曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”译文:曾子说:“我每天都要反省自己:为人出谋划策是否忠诚?与朋友交往是否诚信?传授的知识是否复习过?”三、原文:子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”译文:孔子说:“温习旧知识,能够从中获得新的理解,就可以成为老师了。

”四、原文:子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”译文:孔子说:“只学习不思考就会迷茫,只思考不学习就会陷入危险。

”五、原文:子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”译文:孔子说:“懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人不如以此为乐的人。

”六、原文:子曰:“三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

”译文:孔子说:“三个人一起行走,其中必定有我可以学习的人。

选择他们的优点来学习,对他们的缺点加以改正。

”七、原文:子曰:“君子不器。

”译文:孔子说:“君子不拘泥于某一方面的才能。

”八、原文:子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。

”译文:孔子说:“君子心胸宽广,小人则常常忧愁。

”九、原文:子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。

”译文:孔子说:“到了严寒的冬天,才知道松柏是最后凋零的。

”十、原文:子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”译文:孔子说:“懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人不如以此为乐的人。

”十一、原文:子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。

”译文:孔子说:“自身品行端正,不用命令也能行动;自身品行不正,即使命令也无法遵守。

”十二、原文:子曰:“过而不改,是谓过矣。

”译文:孔子说:“犯了错误不改正,这就是真正的错误。

”。

文言文翻译及中文

文言文翻译及中文

翻译及注释:孔子曰:“以道德来治理国家,就如同北极星,它安居在自己的位置上,而其他星辰都围绕着它。

”【译文】孔子说:“如果用道德来治理国家,那么就像北极星一样,它静静地处在自己的位置上,所有的星辰都会围绕着它旋转。

”【注释】1. 为政:指治理国家。

2. 德:道德,德行。

3. 北辰:北极星,位于天空中北极附近,因其位置固定,常被用来比喻君主的地位稳固。

4. 居其所:处在自己的位置上。

5. 众星:指其他星辰,比喻民众。

6. 共之:围绕着它。

此句出自《论语·为政》,是孔子论述治国理念的重要篇章。

孔子认为,治国之道在于德行,君主要以德服人,如北极星般稳定,方能得到民众的拥护和尊敬。

以下是对这句话的进一步阐述:自古以来,我国先哲们强调“德治”的重要性。

孔子此言,正是对“德治”思想的深刻阐述。

在孔子看来,治国者应以道德为准则,以德服人,使民众心悦诚服。

正如北极星一般,它安居于天空之中,引领着其他星辰,使整个宇宙井然有序。

首先,治国者应以德为本。

道德是治国之基,一个国家的繁荣昌盛,离不开道德的支撑。

君主要以身作则,树立良好的道德榜样,使民众效仿,从而达到治理国家的目的。

其次,治国者应公正无私。

公正无私是道德的体现,也是治国之道的关键。

治国者要秉持公正之心,对待民众一视同仁,做到赏罚分明,使国家政治清明。

再次,治国者应注重民生。

民生是国家根本,关注民生,才能使国家长治久安。

治国者要关心民众疾苦,解决民生问题,让民众过上幸福美满的生活。

此外,治国者还应重视教化。

教化是培养道德的重要途径,一个国家要想繁荣昌盛,离不开良好的教育。

治国者要重视教育,提倡道德,使民众具有良好的道德品质。

总之,孔子此言深刻揭示了“德治”的内涵,为后世治国理政提供了宝贵的借鉴。

在我国历史上,许多贤明的君主都遵循孔子这一思想,以道德治理国家,使国家繁荣昌盛,人民安居乐业。

以下是对这句话在现代社会的启示:1. 领导者要以德服人。

在现代社会,领导者同样应以道德为准则,以身作则,赢得民众的信任和支持。

文言文原文加翻译

文言文原文加翻译

文言文原文加翻译文言文原文加翻译文言文是语文考试里的必考内容,下面就让小编给你介绍文言文原文加翻译,欢迎阅读!文言文原文加翻译传是楼记文言文原文昆山徐健庵先生,筑楼于所居之后,凡七楹。

间命工木为橱,贮书若干万卷,区为经史子集四种,经则传注义疏之书附焉,史则日录家乘山经野史之书附焉,子则附以卜筮医药之书,集则附以乐府诗余之书,凡为橱者七十有二,部居类汇,各以其次,素标缃帙,启钥灿然。

于是先生召诸子登斯楼而诏之曰:“吾何以传女曹哉?吾徐先世,故以清白起家,吾耳目濡染旧矣。

盖尝慨夫为人之父祖者,每欲传其土田货财,而子孙未必能世富也;欲传其金玉珍玩、鼎彝尊斝之物,而又未必能世宝也;欲传其园池台榭、舞歌舆马之具,而又未必能世享其娱乐也。

吾方以此为鉴。

然则吾何以传女曹哉?”因指书而欣然笑曰:“所传者惟是矣!”遂名其楼为“传是”,而问记于琬。

琬衰病不及为,则先生屡书督之,最后复于先生曰:甚矣,书之多厄也!由汉氏以来,人主往往重官赏以购之,其下名公贵卿,又往往厚金帛以易之,或亲操翰墨,及分命笔吏以缮录之。

然且裒聚未几,而辄至于散佚,以是知藏书之难也。

琬顾谓藏之之难不若守之之难,守之之难不若读之之难,尤不若躬体而心得之之难。

是故藏而勿守,犹勿藏也;守而弗读,犹勿守也。

夫既已读之矣,而或口与躬违,心与迹忤,采其华而忘其实,是则呻占记诵之学所为哗众而窃名者也,与弗读奚以异哉!古之善读书者,始乎博,终乎约,博之而非夸多斗靡也,约之而非保残安陋也。

善读书者根柢于性命而究极于事功:沿流以溯源,无不探也;明体以适用,无不达也。

尊所闻,行所知,非善读书者而能如是乎!今健庵先生既出其所得于书者,上为天子之所器重,次为中朝士大夫之所矜式,藉是以润色大业,对扬休命,有余矣,而又推之以训敕其子姓,俾后先跻巍科,取?仕,翕然有名于当世,琬然后喟焉太息,以为读书之益弘矣哉!循是道也,虽传诸子孙世世,何不可之有?若琬则无以与于此矣。

居平质驽才下,患于有书而不能读。

文言文全部翻译中文

文言文全部翻译中文

原文:游园不值,方知有客至。

偶值主人出,把酒话桑麻。

山色远含烟,竹影深依屋。

独坐幽篁里,弹琴复长啸。

深林人不知,明月来相照。

译文:游历园中,却发现并无价值,正当我疑惑之际,忽有客人来访。

恰好遇到主人外出,我们拿起酒杯,谈论起农桑之事。

远处的山色被淡淡的烟雾笼罩,竹林里的影子依偎在房屋旁。

我独自坐在幽静的竹林中,弹奏着琴,又放声高歌。

深林中的人们不知道,明亮的月光却来与我相伴。

原文:登高壮观天地间,大江茫茫去不还。

黄云万里动风色,白波九道流雪山。

好为庐山谣,兴因庐山发。

闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。

早服还丹无世情,琴心三叠道初成。

遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。

译文:登上高山,极目远眺,天地间的壮观景象尽收眼底。

浩瀚的大江奔流不息,一去不复返。

万里黄云翻滚,风起云涌,白色的波浪九道流转,如同雪山般巍峨。

我兴致勃勃地吟咏庐山的歌谣,灵感源自庐山的美景。

闲暇之余,我凝视着石镜,清澈的水面洗净了我的心灵。

谢公曾经走过的地方,如今只剩下苍苔覆盖。

我早年服用仙丹,超脱了尘世的纷扰,琴音三叠,道行初成。

遥望那仙人,在彩云之中手执荷花,朝拜玉京。

我期待着在九垓之上,与卢敖一同游历太清仙境。

原文:明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间?转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?译文:明月何时才能出现?我举起酒杯,询问青天。

不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。

我想乘风回到天上,又担心那琼楼玉宇,高处的寒冷难以承受。

起身舞动,清影相伴,何如人间?转瞬间,朱红色的阁楼,低垂的绮户,照亮了无眠的夜晚。

不应该有遗憾,为何总是在离别时月亮圆满?。

经典文言文及翻译大全(优秀6篇)

经典文言文及翻译大全(优秀6篇)

经典文言文及翻译大全(优秀6篇)经典文言文及翻译篇一《论语》十二章孔子及其弟子〔先秦〕子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

”《为政》子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”《为政》子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”《为政》子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

贤哉,回也!”《雍也》子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”《雍也》子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。

不义而富且贵,于我如浮云。

”《述而》子曰:“三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

”《述而》子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。

”《子罕》子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。

”《子罕》子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。

”《子张》翻译孔子说:“学了(知识)然后按一定的时间复习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也是很快乐吗?人家不了解我,我却不恼怒,不也是道德上有修养的人吗?”曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是诚实可信了呢?老师传授的知识是不是复习了呢?”孔子说:“我十五岁开始有志于做学问,三十岁能独立做事情,四十岁(遇事)能不迷惑,五十岁知道哪些是不能为人力所支配的事情,六十岁能听得进不同的意见,到七十岁做事才能随心所欲,不会超过规矩。

”孔子说:“温习学过的知识,可以从中获得新的理解与体会,那么就可以凭借这一点去做老师了。

”孔子说:“只是学习却不思考就会感到迷茫而无所适从,只是空想不学习就会心中充满疑惑而无定见。

”孔子说:“颜回的品质是多么高尚啊!一竹篮饭,一瓢水,住在简陋的小巷子里,别人都忍受不了这种穷困清苦,颜回却没有改变他好学的乐趣。

文言文加翻译_较短

文言文加翻译_较短

昔者孔子游于泰山之阳,见一樵夫负薪而行。

孔子问之:“子何之?”樵夫对曰:“往泰山之阴,以易米。

”孔子曰:“子负薪而往,岂不劳乎?”樵夫笑而答曰:“吾虽劳,然得易米以养亲,不亦乐乎?”孔子听之,喟然而叹,曰:“善哉斯言也!吾闻之,君子以自强不息,而百姓以勤劳致富。

吾虽游学四方,亦当效此樵夫,勉力而行,不以贫贱而自馁。

”孔子归,告诸弟子,曰:“夫樵夫虽微,其志不凡。

吾观其行,勤勉而笃实,诚可师也。

”弟子们闻之,皆感奋,曰:“夫子之言,真可启发吾辈之心矣!自今而后,吾等当以樵夫为榜样,勤学不辍,以成大器。

”孔子于是勉励弟子,曰:“学如不及,犹恐失之。

教如不及,犹恐后之。

吾辈当自强不息,勉力进取,以光大门楣。

夫学而优则仕,仕而优则学。

吾等虽非樵夫,亦当效其勤劳,砥砺德行,以报国恩。

”弟子们闻言,莫不奋发向前,朝夕勤学,夜以继日。

孔子见之,喜曰:“善哉,吾弟子之进也!吾知我国之兴,必在此辈矣。

”【翻译】从前,孔子在泰山的南坡游玩,看到一个樵夫背着柴草在行走。

孔子问他:“你要去哪里?”樵夫回答说:“我要去泰山的北坡,去换取米。

”孔子说:“你背着柴草去,难道不觉得劳累吗?”樵夫笑着回答:“我虽然劳累,但是能够换取米来养活双亲,不是很快乐吗?”孔子听后,感慨地说:“这话说得真好!我听说,君子自强不息,而百姓通过勤劳致富。

我虽然四处游学,也应当效仿这个樵夫,努力前行,不要因为贫贱而自卑。

”孔子回来后,告诉他的弟子们,说:“这个樵夫虽然身份低微,但他的志向非凡。

我看他的行为,勤劳而踏实,真是值得学习的。

”弟子们听后,都感到振奋,说:“老师的话,真可以启发我们内心的想法啊!从今往后,我们应当以樵夫为榜样,勤奋学习,努力成为有用之才。

”孔子于是鼓励弟子们,说:“学习就像追赶一样,还怕赶不上;教育就像追赶一样,还怕跟不上去。

我们应当自强不息,努力进取,以荣耀家门。

学习优秀了就可以做官,做官优秀了就可以继续学习。

我们虽然不是樵夫,也应当效仿他们的勤劳,磨砺自己的品德,来报答国家的恩情。

文言文短篇翻译与注释【五篇】

文言文短篇翻译与注释【五篇】

【导语】学习⽂⾔⽂可以了解历史,学习古代⽂化,欣赏古代⽂学,研究古代⽂明。

下⾯是©⽆忧考⽹分享的⽂⾔⽂短篇翻译与注释【五篇】。

欢迎阅读参考!1.⽂⾔⽂短篇翻译与注释 ⾃相⽭盾 韩⾮〔先秦〕 楚⼈有鬻盾与⽭者,誉之⽈:“吾盾之坚,物莫能陷也。

”⼜誉其⽭⽈:“吾⽭之利,于物⽆不陷也。

”或⽈:“以⼦之⽭陷⼦之盾,何如?”其⼈弗能应也。

夫不可陷之盾与⽆不陷之⽭,不可同世⽽⽴。

译⽂ 有⼀个楚国⼈,既卖盾⼜卖⽭。

他夸耀⾃⼰的盾,说:“我的盾坚固⽆⽐,没有什么东西能够穿透它。

”⼜夸耀⾃⼰的⽭,说:“我的⽭锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。

”有⼈问他:“如果⽤您的⽭刺您的盾,结果会怎么样呢?”那⼈张⼝结⾆,⼀句话也回答不上来。

什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的⽭,不可能同时存在于这个世界上。

注释 ⽭:古代⽤来刺杀敌⼈的长柄兵器,⽭的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹⼝骹式等。

盾:盾牌,古代作战时遮挡⼑剑⽤。

誉:赞誉,夸耀。

⽈:说,讲。

吾:我。

陷:穿透、刺穿的意思。

或:有⼈。

以:使⽤;⽤。

⼦:您,对⼈的尊称。

何如:怎么样。

应:回答。

利:锋利,锐利。

其:助词。

这⾥指那个卖⽭和盾的⼈。

弗能:不能。

弗,不。

之:的。

鬻(yù):卖。

者:...的⼈。

莫:没有什么。

夫:⽤在句⾸,引起议论。

2.⽂⾔⽂短篇翻译与注释 铁杵成针 祝穆〔宋代〕 磨针溪,在象⽿⼭下。

世传李太⽩读书⼭中,未成,弃去。

过是溪,逢⽼媪⽅磨铁杵。

问之,⽈:“欲作针。

”太⽩感其意,还卒业。

译⽂ 磨针溪是在象⽿⼭脚下。

世世代代相传李⽩在⼭中读书的时候,没有完成好⾃⼰的学业,就放弃学习离开了。

他路过⼀条⼩溪,遇见⼀位⽼妇⼈在磨铁棒,于是问她在⼲什么,⽼妇⼈说:“我想把它磨成针。

”李⽩被她的精神感动,就回去完成学业。

那⽼妇⼈⾃称姓武。

现在那溪边还有⼀块武⽒岩。

注释 世传:世世代代相传。

成:完成。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3. 旧制,监局、仓库内官不过二三人,后渐添注,或一仓十余人,文力请裁汰。淳安 公主赐田三百顷,复欲夺任丘民业,(韩)文力争乃止。文司国计二年,力遏权幸,权幸深 疾之。而是时青宫旧奄刘瑾等八人号“八虎”日导帝狗马鹰兔歌舞角抵不亲万几文每退朝对 僚属语及辄泣下郎中李梦阳进曰:“公诚及此时率大臣固争,去‘八虎’易易耳。”文捋须昂 肩,毅然改容曰:“善。纵事勿济,吾年足死矣,不死不足报国。”即偕诸大臣伏阙上疏,疏 入,帝惊泣不食。瑾等大惧。瑾恨文甚,日令人伺文过。
文言文突破系列讲义(7、8) 把正确的看作正确的、把错误的看作错误的,我们说他是聪明的,把正确的看作错误的、 把错误的看作正确的,我们说他是愚昧的。 5.删 删主要是针对虚词而言,文中有些虚词是必须译出的,如:其、若、因、于等。而有些 词,如 “之”,作为动词、代词时必须译出,而用在时间词后补足音节、用在主谓间取消句 子独立性、做宾语前置标志时则可不译。同样是做助词意义也会不同,如做结构助词时,则 应译作“的”,必须区别对待。同样,被省略的虚词,如“于”“之”也须补充后译出。 不一定译出的虚词主要有: 发语词“夫、盖”;补字“之”“者”(今者,向者);定语后置(之、者等)、宾语前置 (是、之)的标志,表停顿的语助词(者、也);表语气或起连接作用的助词等。 不用译出的情况,如: 晋之分也,齐之夺也,皆以群臣之太富也。——晋国被瓜分,齐国被(田氏)篡夺,都 因为他们的臣子太富有了。 三个“之”字均取消句子独立性,可不译。 6.调 调主要是指一些特殊文言句式,要把它调成符合现代汉语的句式,如宾语前置、定语后 置、状语后置、谓语前置。如: 吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。——吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性 命。(“于勾践”介宾后置,译时应提至谓语前。) 狂者伤人,莫之怨也;婴儿詈老,莫之疾也。——疯子伤害人,没有人怨恨他;小孩子 骂了老人,没有人憎恨他。 “莫之怨(疾)也”均为宾语前置,两个“之”在译时,应放在动词后。 涉及句式的翻译,最好能先找出句子的谓语动词,然后再围绕它进行语法分析,即找出 主、宾、定、状、补,这样便不难看出宾语前置、定语后置,状语后置和谓语前置。 上述内容可概括为以下口诀: 字字落实,决不漏一;实词必译,重复合一; 虚词实义,定要翻译;虚词虚义,留住语气; 单音词语,双音相替;国年官地,不必翻译; 修辞用典,可用意译;若有省略,补足原意; 调整词序,删去多余;推断词义,前后联系;
2. (何灌)陪辽使射玉津园,一发破的,再发则否。客曰:“太尉不能耶?”曰:“非 也,以礼让客耳。”整弓复中之,观者诵叹,帝亲赐酒劳之。迁步军都虞候。金师南下,悉 出禁旅付梁方平守黎阳。靖康元年正月二日,次滑州,方平南奔,灌亦望风迎溃。黄河南岸 无一人御敌,金师遂直叩京城。(何)灌至,乞入见,不许,而令控守西隅。
文言文突破系列讲义(7、8)
文言文翻译
文言文翻译考査学生的文言整体理解能力与语言表达能力,但落实到具体考査内容,应 包括以下七点:通假字;古今异义;重要实词,特别是一词多义;重要虚词;固定构造;词 类活用;各类句式。因此,只有正确地译准以上七点,才能将句子翻译准确。
―、注意事项 1.直译为主、意译为辅 凡是能直译的地方,必须字字落实,逐句落实。把原文中的字字句句落实在译文中,译 出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也力求与原文保持一致,即使是句末标点也不例 外。在难以直译或直译后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译方法作为辅助手段。 2.强化语境意识和赋分点意识 所谓语境意识是指既要注意整个语段的语气、内容,又要根据语境灵活推断每个词语的 含义和用法,在整体把握句意的前提下,译准每个词语。文言文翻译赋分有两种:一是每小 題大体通顺给 1~3 分;二是每个关键词、词组或句式等各给 1 分。之所以强调直译,强调字 字落实,就是因为句中的某些关键词可能是赋分点,如果漏译、错译,均会失今。这种得分 非常直接,所以翻译时,必须有赋分点意识。 3.信达雅 信,即忠实于原文;达,即合乎现代汉语的语法习惯;雅,即能译出原文的语言风格和 艺术水准,把文字译得尽量美一些。三者中以“信”最为重要。 二、六种方法 1.留 凡古今意义相同的词及专有名称,如国号、年号、帝号、官号、地名、人名、器物名、 书名等均可保留下来,不必变动,如: 臣闻武帝使中郎将苏武使匈奴,见留二十年,不降。 我听说汉武帝派遣中郎将苏武出使匈奴,被扣留二十年,也不投降。 画线词或是帝号、官名、人名、国名,或是古今相同的时间词,因此可以不译。 2.换 将单音词换成双音词。古汉语绝大多数是单音词,而在现代汉语中,它们绝大多数都演 变成了双音词,翻译时,可在原文单音词前面或后面加一个同义词或近义词,合成一个双音 词,原词一般是这个双音词中的一个语素,如:
文言文突破系列讲义(7、8) 或谓(孟)郊(贾)岛谁贫曰岛为甚也曰何以知之以其诗知之郊曰种稻耕白水负薪斫青 山岛曰市中有樵山客舍寒无烟井底有甘泉釜中尝苦干孟氏薪米自足而岛家俱无以是知之耳 这段文字显然是两个人的对话,“或”有两问:“郊岛谁贫”和“何以知之”。“答者”有 两答:“岛为甚也”和“以其诗知之……以是知之耳”。“郊曰”“岛曰”是“答者”所引用的 内容,“谓”“曰”后应点断,“曰”与其前主语应与上文点断,引诗更不难点断,所以全文 断句如下(化简形式): 或谓/贫/曰/也/曰/之/之/郊曰/水/山/岛曰/山/烟/泉/干/足/无/耳。 二、借助行文结构断句 如文段有分总、总分结构时,分与总间应点断,并列的分说间也应点断,如: 唐太宗谓侍臣曰朕有二喜一惧比年丰稔长安斗粟直三四钱一喜也北虏久服边鄙无虞二 喜也治安则骄侈易生骄侈则危亡立至此一惧也 “朕有二喜一惧”是总提,“一喜”与“二喜”是小层次并列,且与“一惧”构成大层 次并列。以上部位前后均点断后,再推敲其内部,可点断如下: 曰/惧/稔/钱/也/服/虞/也/生/至/也。 三、借助修辞断句 古人写文章讲究修辞,比喻、排比、对偶、对比、顶真、重叠等都是其常用的手法。这 些修辞手法,可为断句带来种种便利条件。 (1)比喻:比喻句常用比喻词,可先找出比喻词(有时无比喻词),然后找出与之相关 联的前后句子,即喻体与本体,如:“世易时移,变法宜矣/譬之若良医,病万变,药亦不变”, 句中“譬之”领起比喻句“若良医……”,“譬之”前为本体,后为喻体,应在“譬”前点断。 (2)排比:排比句应句子结构相同(或相似)、每句字数相等、常用相同虚字或重复词 语。可依照以上特点,为排比句断句。如: 非我而当者/吾师也/是我而当者/吾友也/谄谀我者/吾贼也。 依据大体相同的结构,重复字“而”及“者”“也”构成的判断句,很容易划分出三句 的起止。 (3)对偶:古文中,对偶句的运用最多,可内容相对,也可词语相对。结构相同,字 数相等,是其主要特征。断句时,可先标出对偶句,再确定其他句子的起止,如: 夫明六经之指涉百家之书纵不能增益德行敦厉风俗犹为一艺得以自资父兄不可常依乡 国不可常保一旦流离无人庇荫当自求诸身耳(《颜氏家训•勉学》) “明六经之指”与“涉百家之书”,“增益德行”与“敦厉风俗”,“父兄不可常依”与“乡
文言文突破系列讲义(7、8) 祸莫大于杀已降——没有什么灾祸比杀害已经投降的人更大的了。 词句中单音词“祸”“杀”“已”均被换成了双音词,而且均为双音词的一个语素。 而那些词义扩大、词义缩小、词义转移、感情色彩发生变化或名称说法改变的词语,则 应换成相对的含义,如: 是女子不好……得更求好女子。——这个女子不好……应该再找一个好女子。 译文错在“好”字上。“好”属于词义扩大,古代指女子容貌美,现指一切美好的性质, 对人、事、物加以修饰限制,所以此处如认为它是古今同义不译,则完全错误。应译为“这 个女子容貌不美……应该再找一个容貌美的女子。” (虎)断其喉,尽其肉,乃去。——老虎咬断了驴子的喉咙,吃完了驴子的肉,才到树 林中去。 “去”厲于词义转移,古义是“离开某地”,后来转移为“到某地去”,意义完全相反, 所以此处翻译错误,应译为“才离开”。 3.拆 有时文言文中是两个连用的单眘词,在现代汉语中恰好是一个双音词,对这类词语,需 拆成两个单音词来进行对译,如“地方”(土地方圆或纵横)、“妻子”(妻子儿女)等,如按 现代汉语的双音词理解,不译,一定会失分,如: 穷饿无聊,追购又急。——困窘饥饿精神无聊,(元朝当局)悬赏捕捉又十分紧急。 译文错在“无聊”上,这里的“无聊”,“无” 当“没有”讲,“聊”当“依靠”讲,是 两个单音词,应译为“无依无靠”或“没有依靠”。 4.增 句子中的省略部分必须增补出来,省去的主语、谓语、介词、代词等均应补出,如: 旦日,客从外来,与坐谈…… “与”前省主语“邹忌”,“与”后省宾语“客”, 译时均应补出。 不是句子成分省略的地方,为了使语意明确、完整,也需补足并明确省略的内容,如“人 民不胜禽兽虫蛇”应译为“人民禁不住禽兽虫蛇(的侵害)”,如译文中不加括号中的内容读 起来就不通顺,有语病。 凡是词类活用的地方,应根据词类适用的类型,补出相应的译法,如使动用法须补“使、 令、让”,意动用法须加“以……为……”,或“认为……”。如: 是是、非非谓之智,非是、是非谓之愚 加点的“是”与“非”均为意动用法,所以应补“认为”或“以……为……”,译为:
―、借助词性、语法断句 断句前,先画出文中标示朝代、国名、人名、地名、官职和事物名称的词语,从中确定 主语,然后再思考其是什么,干什么,怎么样,画出动词,找出谓语及宾语。如有省略,要 思考省略的是什么;如有倒装,应注意其属于哪一种倒装,是主谓倒装、宾语前置、介宾后 置,还是定语后置。例如: 管宁华歆共园中锄菜见地有片金管挥锄与瓦石不异华捉而掷去之又尝同席读书有乘轩 冕过门者宁读如故歆废书出看管宁割席分坐曰子非吾友也 (刘义庆《世说新语》) 首先画出文中的重点名词“管宁”(“宁”)、 “华歆”(“歆”),再思考短文内容是什么, 写了几件事,写了什么事。然后以其为主语确定谓语及宾语。 显然文中写了管宁与华歆两个人,共写了两件事:一是“共园中锄菜见地有片金”,两 个人的不同态度;二是“同席读书有乘轩冕过门者”,两个人的不间表现。如前一事,可如 下标示: 管宁华歆共园中锄菜见地有片金管挥锄与瓦石不异华捉而掷去之 在此基础上,不难点断整段文字(化简形式): 菜/金/异/之/书/者/故/看/坐/曰/也。 动词中要特别借助“曰”“言”“谓”等动词判断人物的对话,进行点断,如:
相关文档
最新文档