《核舟记》全文翻译和重点字词

合集下载

《核舟记》原文、翻译

《核舟记》原文、翻译

《核舟记》原文、翻译文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

以下是小编收集整理的《核舟记》原文、翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《核舟记》原文:魏学洢〔明代〕明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!《核舟记》译文:明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子雕刻成各种形状的,各有各的神情姿态。

他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。

核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。

中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

核舟记原文翻译注释

核舟记原文翻译注释

核舟记原文翻译注释原文:核舟记魏学洢(明朝)明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四;而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!翻译:明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有哪一样是不能按照这木头原来的样子刻成各种事物的形状的。

他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。

核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。

中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁边开设有小窗,左右各四扇,一共八扇。

打开窗户,可以看到雕刻着花纹的栏杆左右相对。

关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂成了石青色。

初中语文八年级下册文言文 《核舟记》翻译及解析

初中语文八年级下册文言文 《核舟记》翻译及解析

初中语文八年级下册文言文《核舟记》翻译及解析《核舟记》魏学洢(明代)明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!译文
明朝有一个手艺奇妙精巧的人名叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,全都是就着木头的样子刻成各种形象,各自具有情态。

他曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,大概刻的是苏轼游赤壁的情景。

船头到船尾大约长八分多一点,高大约有二个黄米粒左右。

中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁边开设有小窗,左右各四扇,一共八扇。

打开窗户可以看到,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂成了石青色。

核舟记翻译及原文注释解析

核舟记翻译及原文注释解析

核舟记翻译及原文注释解析一些经典的文言文值得我们去反复理解与赏析,下面是由小编为大家整理的“核舟记翻译及原文注释解析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

核舟记原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

(箬篷一作:篛篷)船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!翻译明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子,雕刻成各种形状,各有各的神情姿态。

他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。

核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。

中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁边开设有小窗,左右各四扇,一共八扇。

《核舟记》全文逐句对照翻译

《核舟记》全文逐句对照翻译
神态表情和苏东坡、黄鲁直不左膝, 左臂挂着念珠靠在左膝上, 念珠可以清清楚楚地数出来
舟尾横卧一楫。 船尾横放着一支船桨。 船桨的左右两边各有一个撑船的人。 楫左右舟子各一人。 居右者椎髻仰面, 位于右边的人梳着椎形的发髻, 仰着脸, 左手倚一衡木, 左手倚着一根横木, 右手攀右趾, 右手扳着右脚趾头, 若啸呼状。 好像在大声呼叫的样子。 居左者右手执蒲葵扇, 在左边的人右手拿着蒲葵扇, 左手抚炉, 左手抚摸着炉子, 炉上有壶, 炉子上面有一把水壶, 其人视端容寂, 那个人眼睛正视着茶炉,神色平静, 若听茶声然。 好像在听茶水烧开了没有的样子。
那只船的顶部较平, 其船背稍夷, 就在它的上面刻上了名字, 则题名其上, 文字是 文曰: “天启壬戌秋日, “天启壬戌秋日, 虞山王毅叔远甫刻”, 虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)细小得像蚊子脚, 细若蚊足, 笔画清楚明白, 钩画了了, 它的颜色是黑的。 其色墨。 还刻着一枚篆字图章, 又用篆章一, 文字是“初平山人”, 文曰“初平山人”, 字的颜色是红的。 其色丹。
《核舟记》翻译
1、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木:明 朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直 径一寸的木头, 2、为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石: 雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、 石头。 3、罔不因势象形,各具情态:全都是按照材 料原来的形状刻成(各种事物的形象),各 有各的情态。 4、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云:王叔远 曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻 的)应当是苏轼坐船游览赤壁(的情景)。
东坡现右足, 鲁直现左足, 各微侧, 其两膝相比者, 各隐卷底衣褶中。 佛印绝类弥勒, 袒胸露乳, 矫首昂视, 神情与苏、黄不属。 卧右膝, 诎右臂支船, 而竖其左膝, 左臂挂念珠倚之 ——珠可历历数也。

核舟记的文言文翻译逐字逐句

核舟记的文言文翻译逐字逐句

原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长,曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋了然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。

乃今亲睹之。

由斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。

嘻,技亦灵怪矣哉!翻译:明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能用直径一寸左右的木头雕刻成宫室、器皿、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,而且无不按着木头的原形来雕饰模拟物态,因而雕刻得各有各的情趣神态。

他曾经赠送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是苏东坡泛舟游览赤壁的情景。

核舟从头到尾大约有八分多长,高二分左右。

中部高起而宽敞的地方是船舱,上面覆盖着箬竹船篷。

船舱两旁开有小窗,左边和右边各四扇,总共八扇。

《核舟记》重点字词及翻译

《核舟记》重点字词及翻译

《核舟记》重点字词及翻译
本文档旨在列举和翻译《核舟记》中的重点字词,以帮助读者更好地理解该作品。

重点字词及翻译
以下是《核舟记》中的一些重点字词及其对应的翻译:
1. 核舟:指在核能源灾难后,人类为了生存而制造的船只。

Translation: Nuclear Ark.
2. 灾难:指核能源的灾难。

Translation: Disaster.
3. 生存:指人类在核灾后努力保持生存。

Translation: Survival.
4. 能量:指核能源。

Translation: Energy.
5. 污染:指核能源造成的环境污染。

Translation: Pollution.
6. 资源:指人类在核灾后所依赖的各种资源。

Translation: Resources.
7. 人类:指地球上的人类。

Translation: Humanity.
8. 适应:指人类在核灾后努力适应新的生存环境。

Translation: Adaptation.
9. 拯救:指人类试图拯救自己免受核灾难影响。

Translation: Rescue.
10. 希望:指人类对未来生存的期望和信念。

Translation: Hope.
请注意,以上翻译只是根据字词本身的意义给出的初步翻译,具体根据上下文可能会有一些变化。

读者可以根据需要在阅读《核舟记》时进行进一步理解和解释。

《核舟记》全文逐句对照翻译

《核舟记》全文逐句对照翻译
天启壬戌秋日虞山王毅叔远甫刻细若蚊足钩那只船的顶部较平就在它的上面刻上了名字文字是天启壬戌秋日虞山王毅叔远甫刻字迹细小得像蚊子脚那只船的顶部较平就在它的上面刻上了名字文字是天启壬戌秋日虞山王毅叔远甫刻字迹细小得像蚊子脚笔画清楚明白钩画了了其色墨
《核舟记》翻译
1、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木:明 朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直 径一寸的木头, 2、为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石: 雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、 石头。 3、罔不因势象形,各具情态:全都是按照材 料原来的形状刻成(各种事物的形象),各 有各的情态。 4、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云:王叔远 曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻 的)应当是苏轼坐船游览赤壁(的情景)。
那只船的顶部较平, 其船背稍夷, 就在它的上面刻上了名字, 则题名其上, 文字是 文曰: “天启壬戌秋日, “天启壬戌秋日, 虞山王毅叔远甫刻”, 虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)细小得像蚊子脚, 细若蚊足, 笔画清楚明白, 钩画了了, 它的颜色是黑的。 其色墨。 还刻着一枚篆字图章, 又用篆章一, 文字是“初平山人”, 文曰“初平山人”, 字的颜色是红的。 其色丹。
东坡现右足, 鲁直现左足, 各微侧, 其两膝相比者, 各隐卷底衣褶中。 佛印绝类弥勒, 袒胸露乳, 矫首昂视, 神情与苏、黄不属。 卧右膝, 诎右臂支船, 而竖其左膝, 左臂挂念珠倚之 ——珠可历历数也。
东坡露出右脚, 黄鲁直露出左脚, 各自略微侧转身子, 他们的互相靠近的两膝, 各自隐藏在卷子下面的衣褶里。 佛印极像弥勒菩萨, 袒着胸襟,露出两乳, 抬头仰望,
船头坐着三个人, 船头坐三人, 中峨冠而多髯者为 中间戴着高高的帽子并且胡须 浓密的人是苏东坡, 东坡, 佛印居右, 佛印位于他的右边, 鲁直居左。 鲁直位于他的左边。 苏、黄共阅一手卷。 苏东坡、黄鲁直共同在看一幅 东坡右手执卷端, 书画长卷。 左手抚鲁直背。 苏东坡右手拿着画幅的右端, 鲁直左手执卷末, 左手轻按在鲁直的背上。 鲁直左手拿着横幅的左端, 右手指卷, 如有所语。 右手指着画幅, 好像在说什么似的。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《核舟记》
明朝魏学洢
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、
以:用之:结构助词,的为:做,这里指雕刻
人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余
以至:连词,用于下半句开头,表示上述情况所达到的程
度或结果,可以解释为“甚至,一直到”
罔不:无不因:顺着,就着象:模拟,这里指雕刻
尝:曾经贻:赠送
核舟一,盖大苏泛赤壁云。

盖:表示推测的句首语气词,可以在句中翻译成“大概”
泛:泛舟。

坐着船在水上游览
明朝(有一个)手艺特别精巧的人,名字叫王叔远。

(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子雕刻那些东西的形状,各有各的神情姿态。

(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻的)应当是苏轼游赤壁(的情形)。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬
有:通“又”,用来连接整数和零数奇:零数
可:大约许:上下轩:高起敞:宽敞
为:是箬篷:名作状,用箬篷
篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相
启:打开
望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

徐:缓缓地兴:起石青:名作状,用石青
糁:涂
小船从船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。

中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。

(船舱)旁边辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。

推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

关上窗户,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在字的凹处。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直
峨冠:名作动,戴着高高的帽子峨:高高的
多髯:名作动,长着浓密的胡子居:位于
居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

执:拿着
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直
如:好像现:露出
现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝
微:稍微其:他们的相:相互比:靠近
隐:隐藏绝:极,非常
类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,
类:像矫:举属:相同,类似
诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数
也。

诎:弯曲倚:倚靠历历:分明可数的样子
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,(长着)浓密胡子的人是苏东坡,佛印坐在(苏轼的)右边,鲁直坐在(苏轼的)左边。

苏东坡、鲁直共同看着一幅书画长卷。

苏东坡的右手拿着画幅的右端,左手轻按着鲁直的背上。

鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。

苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧斜着身子,他们互相靠近的两膝,都隐藏在手卷下边的衣褶里。

佛印极像弥勒菩萨,敞胸露怀,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。

(佛印)平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠可以清清楚楚地数出来。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,
椎髻:名作动,梳着椎形发髻
左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵
衡:通“横”
扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

若……然:好像……的样子
船尾横放着一支船桨。

船桨的左右两边各有一名撑船的人。

位于右边的撑船者梳着椎形
发髻,仰着脸,左手倚靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。

在左边的撑船者右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山
稍:稍微,比较夷:平
王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章
甫:通“父”,男子美称,多附于字之后
了了:清楚明白墨:黑
一,文曰“初平山人”,其色丹。

船的顶部较平,(雕刻者)就在上面题写上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)像蚊子的脚一样细小,(笔画)清清楚楚,它的颜色是黑的。

还刻着一枚篆书的图章,文字是“初平山人”,字的颜色是红的。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十
并:和
有四;而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦
有:通“又”,用来连接整数和零数
曾不:“曾”与“不”连用,加强语气,译为“连……都”
曾:竟然简:挑选修:修长狭:狭窄
灵怪矣哉!
总计一条船,刻了五个人,八扇窗户;刻了箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。

可是计算它的长度竟然不满一寸。

应该是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。

啊,技艺也真灵巧奇妙啊!
本文是事物说明文,使用从中间到两头,先整体后局部,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛技术的赞美和对民间艺术的赞扬。

反映了我国古代雕刻艺术的伟大成就。

作者用生动简洁的语言描绘了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特点,赞美了刻舟者的精巧技艺也同时也高度赞扬了中国古代劳动人民的勤劳与智慧。

相关文档
最新文档