《商务笔译》课程教学大纲

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《商务笔译》课程教学大纲

教学大纲类

《商务英语笔译》教学大纲

一、课程基本信息

课程英文名称:Business English Written Translation 授课对象:英语专业(商务英语方向)专科二、三年级学生课程类型:专业主干课总学时:72 学分:4

先修课程:《综合英语》、《翻译基础》、《商务口译》,《英汉互译》

二、课程简介

《商务英语笔译》课程是我院商务英语专业的核心课程之一,主要授课对象为商务英语专业的高职高专学生。在本课程中主要学习内容为标识、商标、商用表格、单证、公司介绍、产品说明、广告、公关文稿、商务信函、商务报告等商务文本的翻译。通过本课程的学习,培养学生具有正确的翻译观,培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。三、课程性质与教学目的

商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点。《商务英语笔译》课程的目的就是从语言和贸易实务的角度出发,分析商务英语的特点及其翻译方法,使学生具备基本的笔头翻译商贸英语的基本能力。经过36学时的教学,使学生掌握一定的英、汉互译基础知识和技能,具有一定的英、汉实务互译的应用能力,从而能借助词典翻译有关英语外贸、管理、销售等商务资料,在涉外交际的日常活动和商务活动中进行一般水平的口头和书面交流,并为进一步提高英语水平打下较好的基础

本课程在加强英、汉互译基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生翻译实践能力。通过本课程的学习,学生应该达到以下要求∶能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,译速为每小时

400-450个英语单词,以及内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译速为每小时400-450个汉字,且要求理解准确,译文达意,格式恰当。

四、教学内容及要求

Unit 1 Business Cards 名片1、Introduction

2、12 Classic translation methods

3、Babel Tower

4、Practice

教学大纲类

Unit 2 Signs 标识1、Introduction

2、Direct and indirect translation

3、Complementary Reading

4、Practice

Unit 3 Trademarks 商标1、Introduction

2、transliteration and free translation

3、Cultural signs

4、Practice

Unit 4 Organizations 组织机构1、Introduction

2、Translation of borrowing words

3、Co.,Ltd and PLC

4、Practice

Unit 5 Company Introductions 公司介绍1、Introduction 2、Add or Subtract

3、Complementary Reading

4、Practice

Unit 6 Product Descriptions 产品说明1、Introduction

2、to translate in a diametrically opposite way]

3、Faithfulness, expressiveness and elegance

4、Practice

Unit 7 Advertisements 广告1、Introduction

2、division and unification

3、Complementary Reading

4、Practice

Unit 8 PR Documents 公关文稿1、Introduction

2、translation of passive sentences

3、colors

4、Practice

Unit 9 Business Letters 商务信函1、Introduction

2、translation of adverbial sentences

3、Complementary Reading

4、Practice

Unit 10 Bill of Documents 单证1、Introduction 2、recombination

3、old-style business terms

教学大纲类

4、Practice

Unit 11 Business Reports 商务报告1、Introduction

2、translation of attributive sentences

3、cultural shocks

4、Practice

Unit 12 Business Contracts 商务合同1、Introduction

2、translation of long sentences

3、bible

4、Practice

五、各教学环节学时分配:

教学大纲类

参考教材:

1、陈苏东等,《商务英语翻译》(英译汉),高等教育出版社,2021年1月。

2、庄绎传,《英汉翻译简明教材》,外语教学与研究出版社,2021年8月

3、李青,《新编英汉汉英翻译教程――翻译技巧与误译评析》,北京大学出版社,2021年7月

4、《商务英语口译/商务英语系列教材》,赵军峰,高等教育出版社,2021年

七、《商务笔译》教学大纲的简要说明

1、《商务笔译》是商务英语专业的主干课程,其目的是帮助学生了解及掌握笔译的基本知识和技巧,在的教学过程中全面提高学生在商务领域翻译活动中的实际操作水平。在实际教学中,在参考教材单元内容难度与广度与我系学生的实际要求和水平之后,任课教师应对教材内容作适当的取舍和重新安排,并加入自编自选教材教法,使该课程能够反映出商务翻译教学及实践的最新发展趋势,教学过程中强调实践性,针对性,阶段性, 在学生掌握必需的知识和技巧的基础上,围绕特定主题进行专项练习,提高学生的实战水平。

2、本课程考核方式:考试。测试和评估的平时成绩占30%,期中考试占20%,期末考试成绩占50%。

相关文档
最新文档