关于道路交通名称的英语翻译

合集下载

道路翻译

道路翻译

事故多发点
Accident Area
8
保护动物
WatchforAnimals
9
道路交通信息
TrafficInformation
10
多雾路段
Foggy Area
11
软基路段
Soft Roadbed
12
堤坝路
EmbankmentRoad
13
明槽路段
Underpass
14
深槽路段
Underpass
15
道路封闭
38
严禁酒后开车
Don'tDrink andDrive
39
请勿疲劳驾驶
Don't Drive WhenTired
40
禁扔废弃物
NoLittering
41
禁用手机
Don'tUseCellphones When Driving
42
禁止超载
Don'tExceedWeightLimit
43
禁止超高
Don't Exceed HeightLimit
RoadClosed
16
车辆慢行
SlowDown
17
道路施工
Road WorkAhead
18
车辆绕行
Detour
19
前方弯道
BendAhead
20
方向引导
DirectionSign
21
落石
Falling Rocks
22
双向交通
Two-WayTraffic
23
单行交通
One-WayTraffic
24
禁止驶入/严禁通行/禁止入洞

交通相关的英语

交通相关的英语

交通相关的英语highway 高速公路traffic 交通traffic light 交通信号灯traffic sign 交通标志vehicle 机动车train 火车bus 公共汽车terminal 终点站station 公交站taxi 出租车pedistrain 人行道bycicle 自行车motorcycle 摩托车boat 船ferry 渡船jeep 吉普车1. 交通规则traffic regulation2. 路标guide post3. 里程碑milestone4. 停车标志mark car stop5. 红绿灯traffic light6. 自动红绿灯automatic traffic signal light7. 红灯red light8. 绿灯green light9. 黄灯amber light10. 交通岗traffic post11. 岗亭police box12. 交通警traffic police13. 打手势pantomime14. 单行线single line15. 双白线double white lines16. 双程线dual carriage-way17. 斑马线zebra stripes18. 划路线机traffic line marker19. 交通干线artery traffic20. 车行道carriage-way21. 辅助车道lane auxiliary22. 双车道two-way traffic23. 自行车通行cyclists only24. 单行道one way only25. 窄路narrow road26. 潮湿路滑slippery when wet27. 陡坡steep hill28. 不平整路rough road29. 弯路curve road ; bend road30. 连续弯路winding road31. 之字路double bend road32. 之字公路switch back road33. 下坡危险dangerous down grade34. 道路交叉点road junction35. 十字路cross road36. 左转turn left37. 右转turn right38. 靠左keep left39. 靠右keep right40. 慢驶slow41. 速度speed42. 超速excessive speed43. 速度限制speed limit44. 恢复速度resume speed45. 禁止通行no through traffic46. 此路不通blocked47. 不准驶入no entry48. 不准超越keep in line ; no overhead49. 不准掉头no turns50. 让车道passing bay51. 回路loop52. 安全岛safety island53. 停车处parking place54. 停私人车private car park55. 只停公用车public car only56. 不准停车restricted stop57. 不准滞留restricted waiting58. 临街停车parking on-street59. 街外停车parking off-street60. 街外卸车loading off-street61. 当心行人caution pedestrian crossing62. 当心牲畜caution animals63. 前面狭桥narrow bridge ahead64. 拱桥hump bridge65. 火车栅level crossing66. 修路road works67. 医院hospital68. 儿童children69. 学校school70. 寂静地带silent zone71. 非寂静地带silent zone ends72. 交通管理traffic control73. 人山人海crowded conditions74. 拥挤的人jam-packed with people75. 交通拥挤traffic jam76. 水泄不通overwhelm77. 顺挤extrusion direct78. 冲挤extrusion impact79. 推挤shoved80. 挨身轻推nudging81. 让路give way82. 粗心行人careless pedestrian83. 犯交通罪committing traffic offences84. 执照被记违章endorsed on driving license85. 危险驾驶dangerous driving86. 粗心驾车careless driving87. 无教员而驾驶driving without an instructor88. 无证驾驶driving without license89. 未经车主同意without the owner's consent90. 无第三方保险without third-party insurance91. 未挂学字牌driving without a “L" plate92. 安全第一safety first93. 轻微碰撞slight impact94. 迎面相撞head-on collision95. 相撞collided96. 连环撞a chain collision97. 撞车crash98. 辗过run over99. 肇事逃跑司机hit-run driver100. 冲上人行道drive onto the pavement。

道路交通标识类中英文翻译

道路交通标识类中英文翻译

道路交通标识类中英文翻译1 爬坡车道Steep Grade2 长下坡慢行Steep Slope-Slow Down3 陡坡减速Steep Incline-Slow Down4 追尾危险Don’t Follow Too Closely5 小心路滑Slippery When Wet6 保持车距Maintain Safe Distance7 事故多发点Accident Area8 保护动物Watch for Animals9 道路交通信息Traffic Information10 多雾路段Foggy Area11 软基路段Soft Roadbed12 堤坝路Embankment Road13 明槽路段Underpass14 道路封闭Road Closed15 车辆慢行Slow Down16 道路施工Road Work Ahead17 车辆绕行Detour18 前方弯道Bend Ahead19 方向引导Direction Sign20 落石Falling Rocks21 双向交通Two-Way Traffic22 单行交通One-Way Traffic23 禁止驶入No Entry24 禁止超越线No Passing25 此路不通Dead End26 道路或车道变窄Road / Lane Narrows27 道路两侧变窄Road Narrows on Both Sides28 道路左侧变窄Road Narrows on Left29 道路右侧变窄Road Narrows on Right30 限制高度Max. ClearanceM.31 限制宽度Max. Clearance M.32 禁鸣喇叭No Horn33 停车领卡Stop for Ticket34 大型车靠右Large Vehicles Keep Right35 请系好安全带Buckle Up36 严禁酒后开车Don’t Drink and Drive37 请勿疲劳驾驶Don’t Drive When Tired38 禁扔废弃物No Littering39 禁用手机Don’t Use Cell Phones When Driving40 香山欢迎您Welcome to Fragrant Hills241 前方500m 进入无路灯路段No Road Lights after 500 m42 无路灯路段全长9 Km No Road Lights for 9 km43 深槽路段Underpass44 请勿疲劳驾驶Don’t Drive When Tired45 禁止超载Don’t Exceed Weight Limit46 禁止超高Don’t Exceed Height Limit47 严禁超速Don’t Exceed Speed Limit48 专心驾驶谨防追尾Drive Carefully49 紧急情况请拨打XXX Call XXX in Emergency50 禁止酒后驾车Don’t Drink and Drive51 请按车道行驶Use Correct Lane52 路面结冰Icy Road53 注意横风Danger! Cross Wind54 车道封闭Lane Closed55 其他危险Other Dangers56 前方学校School Zone57 让Yield58 停Stop59 警告标志Warning Sign60 禁令标志Prohibition Sign61 指示标志Mandatory Sign62 指路标志Guide Sign63 旅游标志Tourist Sign基本设施名称1 道(大道)Avenue (Ave)2 干道Main Rd3 国道National Rd4 省道Provincial Rd5 县道County Rd6 城市道路Urban Rd7 一般道路Ordinary Rd8 路Road (Rd)9 辅路Side Rd10 支路Access Rd11 公路Highway12 高速路Expressway (Expwy)13 一路No. 1 Rd14 二路No. 2 Rd15 中路Middle Rd16 东路East Rd17 南路South Rd318 西路West Rd19 北路North Rd20 环路Ring Rd21 东(西、南、北)三环E. (W. S. N.) 3rd Ring Rd22 东南(东北、西南、西。

道路交通工程专业英语词汇

道路交通工程专业英语词汇
干线公路arterial highway
支线公路feederhighway
专用公路accommodation highway
国家干线公路(国道)nationaltrunk highway省级干线公路(国道)provincialtrunk highway县公路(县道)countyroad
乡公路(乡道)townshiproad
自行车道cycle path
路侧人行道sidewalk
分隔带lane separator
中央分隔带median divider
中间带centralstrip
路肩shoulder;verge
路缘带marginalstrip
路缘石kerb;curb
侧向余宽lateralclearance路拱camber;crown
中线测量center line survey
施工测量construction survey
竣工测量final survey
(路线)平面图plan
交点intersectionpoint
虚交点imaginary intersection point
加桩additionalstake护桩referencestake
辐射式公路radial highway
环形公路ring highway
绕行公路bypass
交通结构trafficstructure
延误delay
行驶速度running speed
运行速度operating speed平均速度average speed
(设计车速)designspeed
交通量trafficvolume
rods
抛石riprap
路基排水subgradedrainage边沟side ditch

道路交通类英语翻译

道路交通类英语翻译

北路 North Rd 中路 Middle Rd Ring Rd 环路 E. (S. W. N.) 2nd Ring Rd 东(南、西、北)二环 South E. (North E., South W., North 东南(东北、西南、西北)二环 W.) 2nd Ring Rd 东(西)二环南(北)路 E. (W.) 2nd Ring Rd South (North) 南(北)二环东(西)路 S. (N.) 2nd Ring Rd East (West) Side Rd of E. 2nd Ring Rd 东二环辅路 3rd Ring Rd 三环路 4th Ring Rd 四环路 5th Ring Rd 五环路 6th Ring Rd 六环路
道路交通类英语翻译道大道干道国道省道一般道路城市道路支路公路高速公路东路南路西路avenueavemainrdnationalrdprovincialrdcountyrdordinaryrdurbanrdroadrdsiderdaccessrdhighwayexpresswayeastrdsouthrdwestrd北路中路环路东二环辅路三环路四环路五环路六环路northrdmiddlerdringrd2ndringrdsouth2ndringrd2ndringrdsouthnorth2ndringrdeastwestsiderd2ndringrd3rdringrd4thringrd5thringrd6thringrd大街小街条巷夹道东街南街西街北街上街内大街外大街streetstalleyeaststsouthstweststnorthstfrontstbackstmiddlestupperstinnerstouterstbyway胡同里芳园北里区芳城园二区环岛小型车道大型车道行车道hutonglifangyuanbeiliqufangchengyuanerquyuanhuigugenyuanbridgebridgeroundaboutcarlanelargevehiclelanethroughlane避车道应急车道大型车小型车非机动车机动车自行车硬路肩软路肩起点终点隧道应急停车带laybypassingbayemergencyvehiclelanelargevehiclecarnonmotorvehiclemotorvehiclebicyclehardshouldersoftshoulderstartendtunnelemergencystoparea

道路翻译

道路翻译

道路翻译中文名称英文译名英文缩写高速公路Expressway Expy.高架路Elevated Road Elevated Rd.公路Highway Hwy.环路(线)Ring Road Ring Rd.路/马路Road Rd.支路Branch Road Branch Rd.道/大道Avenue Ave.街/大街Street St.弄Alley ————支弄Branch Alley ————巷Lane ————径Path ————专名部分应当音译,使用汉语拼音: 3.1按照《汉语拼音方案》和普通话语音规范准确拼写。

3.2以a、o、e开头的音节紧跟在其他音节之后,必须加隔音符号(’)。

汉语拼音部分不得使用缩写形式。

专名是单音节的,其通名部分先作为专名音译,再按通名意译。

如:中文名称英文译名英文缩写西街Xijie Street Xijie St.北大街Beidajie Street Beidajie St.新路Xinlu Road XinluRd. 阔街Kuojie Street Kuojie St.管弄Guanlong Alley ————属性词的译法:表示同一条道路不同路段,且位于专名前的属性词应当音译,使用汉语拼音。

如:中文名称英文译名英文缩写西宝兴路Xibaoxing Road Xibaoxing Rd. 东宝兴路Dongbaoxing Road Dongbaoxing Rd.表示同一条道路不同路段,但位于通名前的属性词应当意译,使用英语词语。

该类属性词中的方位词“东、南、西、北、中”,翻译时置于整个路名之前。

书面形式中如需缩写,其缩写形式置于整个路名之后,并用括弧标注。

如:中文名称英文译名英文缩写南京东路East Nanjing Road Nanjing Rd.(E)北京西路West Beijing Road Beijing Rd.(W)河南南路South Henan Road Henan Rd.(S)中山北路North Zhongshan Road Zhongshan Rd.(N)西藏中路Middle Xizang Road Xizang Rd.(M)该类属性词中的数词“一、二、三、四”,翻译时置于整个路名之后。

交通类英语单词50个

交通类英语单词50个

交通类英语单词50个1. Car -汽车2. Bus -公共汽车3. Train -火车4. Bicycle -自行车5. Motorcycle -摩托车6. Truck -卡车7. Van -面包车8. Taxi -出租车9. Subway -地铁10. Aircraft -飞机11. Boat -小船12. Ship -船13. Helicopter -直升机14. Scooter -滑板车15. Tram -有轨电车16. Segway -赛格威(一种电动平衡车)17. RV (Recreational Vehicle) -房车18. Jet -喷气式飞机19. Yacht -游艇20. Ferry -渡船21. Lorry -货车22. Ambulance -救护车23. Police car -警车24. Fire truck -消防车25. Bicycle lane -自行车道26. Pedestrian crossing -人行横道27. Airport -机场28. Harbor -港口29. Railway station -火车站30. Bus stop -公交车站31. Traffic light -交通灯32. Traffic jam -交通堵塞33. Highway -高速公路34. Road -公路35. Street -街道36. Lane -车道37. Bridge -桥38. Tunnel -隧道39. Pedestrian walkway -人行道40. Roundabout -环形交叉路口41. Sidewalk -人行道42. Pavement -人行道43. Crosswalk -人行横道44. Parking lot -停车场45. Carpool -拼车46. Toll road -收费公路47. Speed limit -限速48. Traffic sign -交通标志49. Motorway -摩托车道50. Traffic congestion -交通拥堵。

有关交通和交通工具英语词汇总结

有关交通和交通工具英语词汇总结

有关交通和交通工具英语词汇总结有关交通和交通工具的英语词汇总结1. 交通规章 traffic regulation2. 路标 guide post3. 里程碑 milestone4. 停车标志 mark car stop5. 红绿灯 traffic light6. 自动红绿灯 automatic traffic signal light7. 红灯 red light8. 绿灯 green light9. 黄灯 amber light10. 交通岗 traffic post11. 岗亭 police box12. 交通警 traffic police13. 打手势 pantomime14. 单行线 single line15. 双白线 double white lines16. 双程线 dual carriage-way17. 斑马线 zebra stripes18. 划路线机 traffic line marker19. 交通干线 artery traffic20. 车行道 carriage-way21. 帮助车道 lane auxiliary22. 双车道 two-way traffic23. 自行车通行 cyclists only24. 单行道 one way only25. 窄路 narrow road26. 潮湿路滑 slippery when wet27. 陡坡 steep hill28. 不平坦路 rough road29. 弯路 curve road ; bend road30. 连续弯路 winding road31. 之字路 double bend road32. 之字大路 switch back road33. 下坡危急 dangerous down grade34. 道路穿插点 road junction35. 十字路 cross road36. 左转 turn left37. 右转 turn right38. 靠左 keep left39. 靠右 keep right40. 慢驶 slow41. 速度 speed42. 超速 excessive speed43. 速度限制 speed limit44. 恢复速度 resume speed45. 制止通行 no through traffic46. 此路不通 blocked47. 不准驶入 no entry48. 不准超越 keep in line ; no overhead49. 不准掉头 no turns50. 让车道 passing bay51. 回路 loop。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于道路交通名称的英语翻译
Part 1: Road Signs
1 范围
DB11/T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。

本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。

2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。

凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。

凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB/T 16159-1996 汉语拼音正词法基本规则
3 术语和定义
下列术语和定义适用于本部分。

3.1
地名place names
人们对各个地理实体赋予的专有名称。

3.2
地名专名specific names and terms
地名中用来区分各个地理实体的词。

3.3
地名通名common names and terms
地名中用来区分地理实体类别的词。

4 总则
4.1 道路交通双语标识的英文译法应符合国际惯例,遵循英语习惯(见附录A)。

4.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。

5 细则
5.1 警告提示信息
警告提示信息的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如爬坡车道Steep Grade。

5.2 地名通名
5.2.1 一般(基本)规定
地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。

5.2.2 街
5.2.2.1 Avenue (Ave) 仅用于长安街CHANG’AN Ave,平安大街PING’AN Ave和两广路LIANGGUANG Ave。

5.2.2.2 街、大街译为Street (St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新东街HUIXIN East St;西单北大街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St。

5.2.2.3 小街、条、巷、夹道一般情况下译为Alley,当路宽达到一定规模时可译为St,如东直门北小街DONGZHIMEN North Alley,横一条HENGYITIAO Alley,东四十条DONGSI SHITIAO St,后海夹道HOUHAI Alley;斜街译为Byway。

5.2.3 路
5.2.3.1 路译为Road(Rd),如白云路BAIYUN Rd。

5.2.3.2 辅路译为Side Road(Side Rd),如京石高速辅路JINGSHI Expwy Side Rd。

5.2.3.3 高速公路译为Expressway(Expwy),如京津塘高速JINGJINTANG Expwy。

5.2.3.4 公路译为Highway,如京兰路JINGLAN Highway。

5.2.4 胡同
胡同的译法形式为Hutong,如前章胡同QIANZHANG Hutong。

5.2.5 立交桥
立交桥的英文译法全部译为Bridge,如京广桥JINGGUANG Bridge,国贸桥GUOMAO Bridge。

5.2.6 其他通名的译法
里、区、园均用汉语拼音,如芳园北里FANGYUAN BEILI,芳城园二区FANGCHENGYUAN ERQU,惠谷根园HUIGUGENYUAN。

5.3 地名专名
5.3.1 地名专名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音全部大写。

5.3.2 专用名词为路名专名时,专名采用汉语拼音,如天坛东路TIANTAN East Rd,白云观街BAIYUNGUAN St;但指路标志(或旅游区标志)指向内容为特定场所(而非周边道路)时则采用英文,如天坛Temple of Heaven。

5.3.3 指示以地区名称命名的街道或立交桥时,地区名用汉语拼音,街道或立交桥用英文,如牛街NIUJIE St,洋桥YANGQIAO Bridge,六里桥LIULIQIAO Bridge。

5.3.4 地铁、公交车站名称
地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音,如南礼士路NANLISHILU不要写成S. LISHI Rd。

但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译,如军事博物馆Military Museum, 八角游乐园BAJIAO Amusement Park等。

5.4 基础设施信息
5.4.1 各类“站”的译法
a) 一般的公共电汽车中途停靠站可译为Stop或Station;
b) 公共电汽车终点站可译为Terminus;
c) 公交中心站可译为Central Bus Station;
d) 公交枢纽站可译为Public Transport Hub;
e) 地铁中途停靠站可译为Station;
f) 地铁终点站可译为Terminus;
g) 换乘站可译为Transfer Station或Transfer;
h) 出租汽车调度站可译为Taxi Service;
i) 出租汽车上下站可译为Taxi Stop;
j) 出租汽车停靠站可译为Taxi。

5.4.2 其他基础设施如:机场、车站、医院、体育场馆等,采用相应的英文词语,如机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等。

5.5 独词
独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXIT。

5.6 方位词
5.6.1 方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。

其对应的英文译法分别为East (E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。

5.6.2 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文,如景山前街JINGSHAN Front St,马家堡东路MAJIAPU East Rd。

5.6.3 当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如北纬路BEIWEI Rd,南池子大街NANCHIZI St。

5.6.4 通常情况下方位词译成英文时位置不变,如和平里西街HEPINGLI West St;在一些较为复杂的地名中,方位词的位置根据需要置于最后,如西直门外南路XIZHIMEN Outer Rd South,西三环北路W. 3rd Ring Rd North;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如东长安街E. CHANG’AN Ave。

5.7 序数词
5.7.1 通常情况下,道路交通标志中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd等,如东三环E. 3rd Ring Rd。

5.7.2 立交桥名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1。

5.8 冠词和介词
道路交通标志上地名的英译文中不使用冠词,尽量不使用介词,如颐和园Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,天坛Temple of Heaven。

5.9 标点符号
道路交通标志上地名的英译文中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如左安门桥ZUO’ANMEN Bridge,工人体育场Workers’ Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expw y后均无“.”。

5.10 特殊情况
已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学Tsinghua University在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如:清华南路QINGHUA South Rd。

附录 A
(规范性附录)
公共场所通用标识的英文译法A.1 警告提示信息
警告提示信息译法见表A.1。

A.2 道路与车辆信息
道路与车辆信息译法见表A.2。

表 A.2 道路与车辆信息英文译法
A.3 基础设施信息
基础设施信息译法见表A.3。

相关文档
最新文档