《陈涉世家》精准原文译文对照

合集下载

陈涉世家原文及翻译

陈涉世家原文及翻译

陈涉世家原文及翻译《陈涉世家》原文:作者:司马迁【两汉】陈胜者,阳城人也,字涉。

吴广者,阳夏人也,字叔。

陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。

”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡。

陈胜、吴广皆次当行,为屯长。

会天大雨,道不通,度已失期。

失期,法皆斩。

陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。

吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

扶苏以数谏故,上使外将兵。

今或闻无罪,二世杀之。

百姓多闻其贤,未知其死也。

项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。

或以为死,或以为亡。

今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。

”吴广以为然。

乃行卜。

卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。

然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。

”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。

卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。

旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。

将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

尉果笞广。

尉剑挺,广起,夺而杀尉。

陈胜佐之,并杀两尉。

召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

籍第令毋斩,而戍死者固十六七。

且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。

”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。

袒右,称大楚。

为坛而盟,祭以尉首。

陈胜自立为,吴广为都尉。

攻大泽乡,收而攻蕲。

蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。

攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。

行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。

攻陈,陈守令皆不在独守丞与战谯门中,弗胜,守丞死,乃入据陈。

数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。

三老、豪杰皆曰:“身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。

陈涉世家原文及翻译

陈涉世家原文及翻译

陈涉世家原文及翻译陈胜者,阳城人也,字涉。

吴广者,阳夏人也,字叔。

陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。

”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”译文:陈胜是阳城人,字涉。

吴广是阳夏人,字叔。

陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地,有一天陈涉停止耕作走到田畔高地上,因失望而叹恨了好久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记我们啊。

”同伴笑着回答说:"你是个被雇佣耕地的人,哪来的富贵呢?" 陈涉长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!"二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。

陈胜、吴广皆次当行,为屯长。

会天大雨,道不通,度已失期。

失期,法皆斩。

陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。

吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

扶苏以数谏故,上使外将兵。

今或闻无罪,二世杀之。

百姓多闻其贤,未知其死也。

项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。

或以为死,或以为亡。

今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。

”吴广以为然。

乃行卜。

卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。

然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。

”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。

卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”。

卒皆夜惊恐。

旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

译文:秦二世元年七月,征发贫苦人民去驻守渔阳,九百个人停驻在大泽乡。

陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里,担任了屯长。

恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。

误了期限,按照秦朝法律都应当斩首。

陈胜、吴广于是商量说:"现在逃走也是死,发动起义也是死,同样是死,为什么不为国事而死呢?" 陈胜说:"全国百姓苦于秦朝的统治很久了。

(完整版)陈涉世家原文翻译及注释

(完整版)陈涉世家原文翻译及注释

陈涉世家陈胜者,阳城人也,字涉.吴广者,阳夏人也,字叔。

陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。

”佣者笑而应曰:“若为佣耕,二世元年七月,发闾左谪(此为车字底,”谪"为今字)戍渔阳,九百人屯大泽乡.陈胜、吴广亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

扶苏以数谏故,上使外将兵。

今或闻无罪,二世杀之。

百姓多闻其贤,未知其死也。

项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。

或以为死,或以为亡。

今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者."成,有功。

然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。

”乃丹书帛曰“陈胜王",置人所罾鱼腹中。

固以怪之矣。

又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”.卒皆夜惊恐。

旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

果笞广。

尉剑挺,广起,夺而杀尉。

陈胜佐之,并杀两尉。

召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

藉第令毋斩,而戍死者固十六七。

且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!"徒属皆曰:“敬受命。

”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也.袒右,称大楚。

为坛而盟,徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之.行收兵.比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。

攻.弗胜,守丞死,乃入据陈.数日,号令召三老、豪杰与皆,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。

"译文陈胜是阳城人,字涉。

吴广是阳夏人,字叔。

陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地。

(有一天)陈胜停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了很久,说:“如果(有朝一日我们谁)富贵了,不会(互相)忘记。

”雇工们笑着回答说:”你是个被雇佣耕地的人,哪来的富贵呢?” 陈胜长叹一声说:”唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。

《陈涉世家》原文及翻译

《陈涉世家》原文及翻译

《陈涉世家》原文及翻译《陈涉世家》是《史记》里面的名篇,以前收录于中学的语文课本。

下面整理了《陈涉世家》原文及翻译,欢迎大家阅读!陈胜者,阳城人也,字涉。

吴广者,阳夏人也,字叔。

陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。

”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。

陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。

会天大雨,道不通,度已失期。

失期,法皆斩。

陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎”陈胜曰:“天下苦秦久矣。

吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

扶苏以数谏故,上使外将兵。

今或闻无罪,二世杀之。

百姓多闻其贤,未知其死也。

项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。

或以为死,或以为亡。

今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。

”吴广以为然。

乃行卜。

卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。

然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。

”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。

卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。

”卒皆夜惊恐。

旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。

将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

尉果笞广。

尉剑挺,广起,夺而杀尉。

陈胜佐之,并杀两尉。

召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

藉第令毋斩,而戍死者固十六七。

且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁nìng有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。

”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。

袒右,称大楚。

为坛而盟,祭以尉首。

陈胜自立为将军,吴广为都尉。

攻大泽乡,收而攻蕲qí。

蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。

攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。

行收兵。

比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。

攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。

弗胜,守丞死,乃入据陈。

《陈涉世家》原文及翻译

《陈涉世家》原文及翻译

《陈涉世家》原文及翻译《陈涉世家》是《史记》里面的名篇,以前收录于中学的语文课本。

下面整理了《陈涉世家》原文及翻译,欢迎大家阅读!陈胜者,阳城人也,字涉。

吴广者,阳夏人也,字叔。

陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。

”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。

陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。

会天大雨,道不通,度已失期。

失期,法皆斩。

陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎”陈胜曰:“天下苦秦久矣。

吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

扶苏以数谏故,上使外将兵。

今或闻无罪,二世杀之。

百姓多闻其贤,未知其死也。

项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。

或以为死,或以为亡。

今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。

”吴广以为然。

乃行卜。

卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。

然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。

”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。

卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。

”卒皆夜惊恐。

旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。

将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

尉果笞广。

尉剑挺,广起,夺而杀尉。

陈胜佐之,并杀两尉。

召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

藉第令毋斩,而戍死者固十六七。

且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁nìng有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。

”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。

袒右,称大楚。

为坛而盟,祭以尉首。

陈胜自立为将军,吴广为都尉。

攻大泽乡,收而攻蕲qí。

蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。

攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。

行收兵。

比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。

攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。

弗胜,守丞死,乃入据陈。

《陈涉世家》的原文以及翻译

《陈涉世家》的原文以及翻译

《陈涉世家》的原文以及翻译《陈涉世家》的原文以及翻译《陈涉世家》是汉代史学家、文学家司马迁创作的一篇文章,列于《史记》第四十八篇,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。

下面是小编为大家整理的《陈涉世家》的原文以及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

《陈涉世家》的原文以及翻译篇1原文:陈胜者,阳城人也,字涉。

吴广者,阳夏(jiǎ)人也,字叔。

陈涉少时,尝与人佣耕,辍(chu)耕之垄(lǒng)上,怅(chàng)恨久之,曰:“苟(gǒu)富贵,无相忘。

”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟(jiē)乎!燕雀安知鸿鹄(hú)之志哉!”二世元年七月,发闾(lǘ)左适(zhé)戍(shù)渔阳,九百人屯大泽乡。

陈胜、吴广皆次当(dāng)行(háng),为屯(tún)长。

会天大雨,道不通,度(duó)已失期。

失期,法皆斩。

陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。

吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

扶苏以数(shu)谏(jiàn)故,上使外将兵。

今或闻无罪,二世杀之。

百姓多闻其贤,未知其死也。

项燕为楚将,数(shu)有功,爱士卒,楚人怜之。

或以为死,或以为亡。

今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。

”吴广以为然。

乃行卜。

卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。

然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。

”乃丹书帛曰“陈胜王(wàng)”,置人所罾(zēng)鱼腹中。

卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王(wàng)”。

卒皆夜惊恐。

旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为(wéi)用者。

将尉醉,广故数言欲亡,忿(fèn)恚(huì)尉,令辱之,以激怒其众。

陈涉世家原文及注释

陈涉世家原文及注释

陈涉世家原文及注释陈涉世家是中国历史上一位非常重要的人物。

他是中国秦朝时期的一位起义军领袖,也是中国历史上第一位真正的农民起义领袖。

他的出现标志着中国历史上农民力量的觉醒和影响力的扩大。

以下是《史记·陈涉世家》原文及其注释。

原文:陈涉者,陈人也。

世贫,好游侠。

子胥父常为帝见于献公。

久之,子胥恶陈君之政,乃为楚辞。

陈人有善卜者,使视其辞,辞曰:“将大败颜回之军。

”胥曰:“已过十日矣。

”既而颜回败。

注释:1. 陈涉者,陈人也。

陈涉是一个姓陈的人,在史书中没有明确的记载他的名字。

他是一个出身于陈国的贫困人家。

2. 世贫,好游侠。

陈涉家境贫寒,他以游侠身份为生,没有稳定的职业和收入。

游侠是指那些没有固定职业,以游历四方为生的人。

3. 子胥父常为帝见于献公。

子胥是陈涉的父亲,他曾担任过陈国的重要职务,多次担任宰相,为陈国的君主向周朝上表请命。

4. 久之,子胥恶陈君之政,乃为楚辞。

经过一段时间,子胥不满意陈涉的统治政策,于是撰写了一篇楚辞向楚国的君主表达了自己的不满。

5. 陈人有善卜者,使视其辞,辞曰:“将大败颜回之军。

”陈涉找到了一位擅长卜筮的人,请他卜算,结果卜辞说:“你将会大败颜回的军队。

”6. 胥曰:“已过十日矣。

”既而颜回败。

子胥听后说:“已经过去十天了。

”果然不久之后,颜回的军队就被陈涉打败了。

陈涉世家这篇文章记载了陈涉起义前的经历和颇具预言性的事件。

从中可以看出陈涉的背景和他的农民出身,他在贫困的环境下游侠生活的经历,以及他父亲子胥在陈国的官职和影响力。

陈涉通过找卜筮者卜算,预测了颜回的军队即将被击败的情况,展示了他的智谋和决策能力。

陈涉世家的原文及注释提供了我们了解中国历史上著名农民起义领袖陈涉的重要线索。

陈涉率领农民起义军,与秦朝展开斗争,最终为后来的光复之举起到了重要的推动作用。

通过了解陈涉的经历和影响,我们可以更好地理解中国历史上的农民起义运动以及陈涉对中国历史的深远影响。

《陈涉世家》原文和翻译

《陈涉世家》原文和翻译

陈胜是阳城人,字涉。

吴广是阳夏人,字叔。

陈涉年轻的时候,曾经同别人一道被雇佣耕地。

(一天他)停止耕作走到田畔高地上休息,因失望而叹息了好久,说:“如果有朝一日谁富贵了,可别忘记咱穷哥们呀。

”同伴笑着回答说:“你是给人家耕地,当牛马,哪里谈得上富贵呢?”陈胜长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。

陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任小头目。

恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。

误了期限,按照秦朝的法律都应当斩首。

陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“天下百姓苦于秦朝的统治已经很久了。

我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应立为国君,该立的人是公子扶苏。

扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他到边疆带兵。

如今有的人听说他没有什么罪名,秦二世却把他杀了。

老百姓大多听说他很贤明,却不知他已经死了。

项燕是楚国的将领,曾屡次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。

有人认为他死了,有人认为他逃走了。

现在如果把我们的人冒充是公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当会有很多响应的人。

”吴广认为这个见解很正确。

于是就去占卜。

占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事能办成,能建功立业。

不过你们还是把事情向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们先威服众人啊。

”于是就用丹砂在绸子上写下“陈胜王”三个字,放在别人所捕的鱼的肚子里。

士兵们买鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的绸条,自然就诧怪这事了。

陈胜又暗使吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,在夜间用篝火装作鬼火/(用笼罩着火),作狐狸嗥叫的凄厉声音喊道:“大楚复兴,陈胜为王。

”士兵们整夜又惊又怕。

第二天,士兵们到处谈论这件事,都指指点点,互相以目示意看着陈胜。

吴广平时关心周围的人,士兵们大多愿意为他所用。

一天军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使军官恼怒,使军官责辱他,以便激怒那些士兵们。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
陈胜立自己为将军,吴广担任都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
下:攻下,攻克。 徇:攻占(土地)。
起义军攻下大泽乡,收集大泽乡的义军攻打蕲县,蕲县攻下后,(陈胜)就派符离人葛婴率领士兵攻蕲县以东的地方,
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。
攻打铚、酂、苦、柘、谯五县,都攻下来了。他们行军中沿路收纳兵员。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
固:本来。 得:发现。 书:字条。 以:通,“已”,已经。
士兵们买鱼烹食,发现鱼肚子里(绸子上)写的字,本来已经觉得很奇怪了。
(制造舆论威服众人计策一:置书鱼腹)
又间令吴广之次所旁丛祠中。
间:私自,偷着。 次,旅行或行军在途中停留。祠:神庙。
(陈胜)又暗中指派吴广到驻地旁的丛林里的神庙中。
借第令毋斩,而戍死者固十六七。
借第令:即使,假若。固:本来。
即使仅能免于斩刑,而戍守边塞的人中本来十分之六七也会死掉。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”
且:况且。 宁:难道。
况且大丈夫不死就罢了, 要死就要(干大事)成就大的名声啊,王侯将相难道有天生的贵种吗!”
(显示陈胜远大的抱负、反抗的决心和叛逆精神,善于鼓动士兵,有号召力)
徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
诈:冒充 从:依从 欲:愿望。
属下的士兵都说:“(愿意)听从(你的)号令。” 于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是依从百姓的愿望。
(收服民心计策:诈称公子扶苏、项燕)
袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。
袒:露出。 为:建筑。盟:盟誓。
他们露出右臂(作为起义军的标志),号称大楚。(用土)筑起高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头祭天。
应:响应。 然:正确。
现在果真把我们的人假称是公子扶苏和大将项燕的队伍,倡导天下人反秦,应当会有很多响应的人。吴广认为他讲得很对很。
(陈胜对天下形势的分析。体现他敢于斗争又有斗争的谋略,表现他洞察时局的能力)
乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”
卜:占卜。 指意:意图。
(二人)于是去占卜,占卜的人知道他们的意图,说:“你们要做的事都能办成,并且能建功立业,然而你们还把事情向鬼神问一下吧!”
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
数:屡次。 怜:爱戴。
项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。
或以为死,或以为亡。
或:有的人。 亡:逃走。
有人认为他死了,有人认为他逃走了。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。
诚:如果。 诈:冒充。
唱:通“倡”首发。 宜:应当。
执:紧握着。 伐:讨伐。
“将军亲自穿着铁甲,手里拿锐利的武器,讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,重建楚国,论功劳应当称王。”
陈涉乃立为王,号为张楚。
号:宣称。
陈涉于是被拥戴称王, 宣称要重建楚国。
当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉
刑:惩罚。 应:响应。
在这个时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死来响应陈胜(的号召)。
(守丞)不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:
会计:集会商议
过了几天,陈胜传令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。乡官和有声望的人都说:
“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”
身:亲自。 被:通“披”,穿着。
夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”! 卒皆夜惊恐。
篝:笼。 篝火:用笼罩着火。
王:称王。
夜里用竹笼罩着火(装鬼火),又装作狐狸嗥叫(向士兵)喊道:“大楚要复兴,陈胜要当王”。 士兵们夜里都很害怕。
(制造舆论威服众人计策二:篝火狐鸣)
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
旦日:第二天。往往:到处。
语:谈论。指目:指指点点,互相以目示意。
陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”
念:考虑,思索。 威:威服。
陈胜、吴广很高兴,考虑(占卜人所说的)卜鬼(这件事的用意),说:“这是叫我们利用鬼神来威服众人罢了。”
乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
丹:朱砂。 书:写王:称王。
罾,鱼网,这里是用网捕。(名作动)
于是就用朱砂在绸子上写“陈胜王”三个字,放在别人用网捕到鱼的肚子里。
《陈涉世家》精准原文译文对照
实词解释
句子翻译,内容理解
陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。
陈胜是阳城县人,表字叫涉。 吴广是阳夏县人,表字叫叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,
尝:曾经 佣:被雇佣
辍:停止 之:去,往。
陈涉年轻时,曾经同别人一道被人家雇佣耕地,(有一次)他停止耕作走到田埂上(休息),心中愤愤不平了好久,
(一连串的动词生动地描述了激烈的格斗场面,体现陈胜吴广干脆利落的动作特点)
陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:
佐:辅佐,帮助。 并:一起。
召令:召集号令。
陈胜帮他,一同杀了两个军官,(陈胜)召集并号令所属的士兵说:
“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
失期:误期。
你们诸位遇到了大雨,都已经误了期限,误了期限该判杀头。
(天下苦秦久矣 ——起义的根本原因)
扶苏以数谏故,上使外将兵。
数:屡次。 谏:古代下级对上级提意见。 故:缘故。将:带领。
扶苏因为多次劝说(秦始皇)的缘故,皇上派他在外面带兵。
今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。
或:有的人。
现在有人听说扶苏没有罪,二世却把他杀死了。百姓大多听说他很贤明,但不知道他已经死了。
第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事), 都指指点点地看着陈胜。
(生动表现士兵敬畏陈胜的神态,反映起义前夕人心躁动,紧张兴奋)
(再次显示陈胜善于斗争和组织领导才干)
吴广素爱人,士卒多为用者。
素:一向。 为:被
吴广一向待人很好,戍卒们大多愿意听他差遣。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
太息:长叹。 安:怎么。
燕雀,小鸟,比喻目光短浅的人。
鸿鹄:天鹅,比喻有远大抱负的人。
陈涉长叹一声:唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢?”
(陈胜青年时期非凡的个性和远大的抱负,强烈要求改变现状的雄心壮志。)
二世元年七月,发闾左谪戍渔阳九百人,屯大泽乡。
发:征发。屯:停驻.
谪戍,戍守,强迫去守边。
秦二世元年七月,朝廷派遣九百名贫苦百姓去驻守渔阳,临时停驻在大泽乡。
“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”
亡:逃走。 举:发动。
等:同样。 死国:为国事而死,
如今逃跑也是死,发动起义也是死,同样是死,为国而死好吗?
陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
苦秦:苦于秦(的统治)当立:指立为国君。
陈胜说:“全国百姓苦于秦朝的统治已经很久了。我听说二世是(秦始皇)的小儿子,不应当继位做皇帝,应当继位做皇帝的的是长子扶苏。
(体现义军势如破竹,所向披靡)
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
比:等到。
等到到达陈县,(已有)战车六七百辆, 骑兵一千多人,士兵好几万人。
(体现义军队伍迅速壮大)
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
攻打陈县时,郡守和县令都不在(城内),只有守丞在带兵在城门洞里和义军交战。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数:屡次。 恚:恼怒。
辱,责辱。
(一天)押送戍卒的军官喝醉了, 吴广故意多次说要逃走,来激怒军官,使(军官)责辱他,借此来激怒吴广的部下。
(苦肉计)
尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。
笞:用鞭、杖或竹板打。(名作动)
剑挺:剑拔出鞘。
军官果然用竹板子打吴广,军官拔出剑(想杀吴广),吴广跳起来夺下剑杀死了那个军官。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
次:编次。当行,当在征发之列。
陈胜、吴广都被编进戍边的队伍里,并担任小队长。
会天大雨,道不通,度已失期。
会:适逢,恰巧遇到。度:估计
正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。(起义的直接原因)
失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:
失期:误期。 谋:商量。
误了期限,按秦朝的法律,都要被杀头。陈胜、吴广就商量说:
(各地纷纷响应,印证了陈胜“天下苦秦久矣”“宜多应者”的分析和预见。)
(陈胜痛苦失望,不甘心受奴役的心理)
曰:“苟富贵,无相忘。”
苟:如果。
说:“假如有一天谁富贵了,彼此不要忘记。”
(陈胜渴望改变命运、对富贵生活的向往、对和他同命运的人的同情)
佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”
应:回答。 若:你。
雇工们笑着回答道:“你是给人家当雇工的的,哪能富贵啊?
陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
相关文档
最新文档