中外合作经营合同格式(附英文)实用版

合集下载

英文版中外合作经营合同范本6篇

英文版中外合作经营合同范本6篇

英文版中外合作经营合同范本6篇篇1CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES合同编号:_____________甲方(中方):________________________乙方(外方):________________________一、合同目的和合作方式二、合作期限The term of this cooperation shall be from the date of signing this Contract until the date of expiration as specified in the Articles of Association of the joint venture company,with a duration of _______ (年数)years.三、投资与股权分配Party A shall contribute _______ (货币及金额)as cash investment,while Party B shall contribute _______ (货币及金额). The equity distribution shall be in accordance with the actual investment ratio,with Party A holding ___% equity and Party B holding ___% equity in the joint venture company.四、业务范围和利润分配The business scope of the joint venture company shall include but not be limited to the research,development,production,sales,and marketing of products related to the aforementioned industry field. The profit distribution shall be based on the actual equity distribution and determined by the Board of Directors in accordance with the Company’s Articles of Association and relevant laws and regulations.五、管理结构The management structure of the joint venture company shall be established in accordance with Chinese laws and regulations. The Board of Directors shall be comprised of representatives from both parties,with equal representationand decision-making power. The General Manager shall be appointed by Party B,subject to approval by the Board of Directors.六、技术转让与保密义务Party B shall transfer necessary technology to the joint venture company for the operation of the business. Both parties shall undertake confidentiality obligations towards any confidential business information that they may learn during their collaboration. Any disclosure of confidential information shall be subject to mutual consent or as required by law.七、风险承担与违约处理Both parties shall bear risks associated with the operation of the business equally. If any party fails to perform its obligations under this Contract or breaches any provision,thenon-breaching party shall be entitled to claim compensation for any losses incurred. If such breach is material and cannot be rectified,the non-breaching party may terminate this Contract and claim compensation for any losses.八、争议解决与法律适用Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between both parties. If negotiation fails,such disputes shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with its arbitration rules in effect at that time. The place of arbitration shall be _______ (仲裁地点). This Contract shall be governed by laws of China.九、合同的变更与终止Contract modification or termination must be agreed upon by both parties and documented in writing. Any modification shall be subject to approval by relevant authorities as required by Chinese laws and regulations. Upon expiration or termination of this Contract,all assets and liabilities of the joint venture company shall be disposed in accordance with its Articles of Association and relevant laws and regulations.篇2CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES本合同由以下双方签订:Party A: [甲方名称](以下简称甲方)Party B: [乙方名称](以下简称乙方)一、前言:甲乙双方本着平等互利的原则,通过友好协商,决定共同合作经营XX项目。

中外合作经营合同格式(英文)6篇

中外合作经营合同格式(英文)6篇

中外合作经营合同格式(英文)6篇篇1中外合作经营合同格式Foreign Joint Venture ContractThis Foreign Joint Venture Contract (“Contract”) is made and entered into as of [Date], by and between [Chinese Partner] with its principal place of business at [Address], China, and [Foreign Partner] with its principal place of business at [Address], [Country].WHEREAS, the Parties desire to establish a joint venture in China for the purpose of [Purpose of Joint Venture];WHEREAS, the Parties have agreed to cooperate in the establishment and operation of the joint venture in accordance with Chinese laws and regulations;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and intending to be legally bound, the Parties agree as follows:1. Formation of Joint Venture1.1 The Parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company] (“Company”), in accordance with Chinese laws and regulations.1.2 The registered address of the Company shall be at [Address].1.3 The Parties shall each contribute [Amount] to the registered capital of the Company in cash or in kind in proportion to their respective equity interests in the Company.1.4 The Parties shall hold equity interests in the Company in the following proportions: [Chinese Partner] [Percentage]% and [Foreign Partner] [Percentage]%.1.5 The Parties shall appoint [Number] of directors to the Board of Directors of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] directors and [Foreign Partner] appointing [Number] directors.2. Management of Joint Venture2.1 The Parties shall establish a Management Committee to oversee the day-to-day operations of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] members and [Foreign Partner] appointing [Number] members to the Management Committee.2.2 The Management Committee shall make decisions on matters relating to the operation and management of the Company in accordance with the laws of China and the Articles of Association of the Company.2.3 The Management Committee shall meet at least [Frequency] and decisions shall be made by a majority vote of the members present.3. Financial Arrangements3.1 The Parties shall establish a bank account in the name of the Company for the deposit and withdrawal of funds.3.2 The Parties shall be responsible for the allocation of profits and losses of the Company in proportion to their respective equity interests.3.3 The Company shall keep accurate and complete financial records in accordance with Chinese accounting standards and shall prepare and submit annual financial statements to the relevant authorities.4. Term and Termination4.1 This Contract shall commence on the date of registration of the Company and shall continue in effect unless terminated bymutual agreement of the Parties or in accordance with Chinese laws and regulations.4.2 In the event of termination of this Contract, the Parties shall cooperate in the liquidation of the Company and the distribution of assets in accordance with Chinese laws and regulations.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Chinese Partner] [Foreign Partner][Signature] [Signature][Name] [Name][Title] [Title]【注】本合同是一个很基础的中外合资合作的格式合同,实际情况中需要根据具体的事实来进行修改定制。

中外合作经营合同格式(中英文)4篇

中外合作经营合同格式(中英文)4篇

中外合作经营合同格式(中英文)4篇篇1Sino-Foreign Joint Venture Contract Template (Chinese and English)Article 1: PurposeThe purpose of this agreement is to establish a joint venture (JV) between a Chinese company and a foreign company for the purpose of cooperation in a specific industry or project.第一条:目的本协议的目的是为了在特定行业或项目中建立中外合作经营合资企业(JV)。

Article 2: Establishment of the Joint Venture1. The Chinese company and the foreign company each agree to invest a certain amount of funds or assets to establish the JV.2. The JV will be registered in accordance with Chinese laws and regulations.第二条:合资企业的建立1. 中方公司和外方公司各自同意投资一定数额的资金或资产成立JV。

2. JV将根据中国法律法规注册设立。

Article 3: Management Structure1. The JV will have a board of directors consisting of representatives from both the Chinese and foreign companies.2. The management of the JV will be jointly appointed by both parties.3. Decisions regarding major matters of the JV will require the consent of both parties.第三条:管理结构1. JV将设立由中外两家公司代表组成的董事会。

有关中外合作经营合同范本格式(英文)6篇

有关中外合作经营合同范本格式(英文)6篇

有关中外合作经营合同范本格式(英文)6篇篇1Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as "the Contract") is entered into by___________(hereinafter referred to as "Chinese Party"), and___________(hereinafter referred to as "Foreign Party"), in accordance with the laws of the People's Republic of China, with the purpose of conducting business cooperation in the field of ___________.Article 1: Contract ObjectiveThe parties hereby establish a cooperative joint venture to engage in the business of ___________.Article 2: Investment and Ownership1. The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other fixed assets, with a total value of __________ (specify currency and amount).2. The Foreign Party shall contribute cash, technology, and other assets, with a total value of __________ (specify currency and amount).3. The ownership structure of the cooperative venture shall be determined based on the actual contributions by both parties.Article 3: Operation and Management1. The cooperative venture shall establish a board of directors consisting of representatives from both parties.2. The board of directors shall be responsible for major decisions and oversee the management team.3. A management team shall be responsible for daily operations under the guidance of the board of directors.Article 4: Profit Distribution1. Profits generated by the cooperative venture shall be distributed according to the ownership structure.2. The specific distribution plan shall be determined by the board of directors.Article 5: Risk SharingThe parties shall share risks in accordance with their ownership interests.Article 6: Term and Termination1. The term of this Contract shall be ________ years.2. Either party may propose to terminate the Contract upon occurrence of certain events specified in the Contract.3. Upon termination, the assets and liabilities of the cooperative venture shall be disposed in accordance with relevant laws and regulations.Article 7: Intellectual Property1. All intellectual property rights generated during the operation of the cooperative venture shall be owned by the venture or jointly owned by both parties, as agreed upon by the board of directors.2. Neither party shall disclose any confidential information or use it for its own benefit without the other party's consent.Article 8: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly consultation between both parties. If no settlement can be reached, such disputes shall besubmitted to the court with jurisdiction over the place where the cooperative venture is located.Article 9: Other Provisions1. This Contract shall be subject to approval by relevant authorities in accordance with Chinese laws.2. This Contract shall be binding on both parties and their legal representatives and successors.3. Any amendments or supplements to this Contract shall be made in writing and approved by both parties.4. This Contract shall be executed in ________ copies, with each party holding an equal number of copies. All copies shall have the same legal effect.5. This Contract shall become effective upon signature by both parties and approval by relevant authorities, if applicable, as required by Chinese laws. The effective date shall be specified in the approved contract documents.6. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled in accordance with Chinese law and jurisdiction, except otherwise agreed by both parties in writing.7. This Contract is made in both Chinese and English languages, with equal validity in both languages. If there is any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail.The Chinese Party: _____________________________________ (Signature) (Date) (Stamp)The Foreign Party: _____________________________________ (Signature) (Date) (Stamp)---END OF CONTRACT---篇2Sino-Foreign Cooperative Management ContractThis Sino-Foreign Cooperative Management Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by___________ (hereinafter referred to as the "Chinese Party") and ___________ (hereinafter referred to as the "Foreign Party"). After a mutual understanding and on the basis of equality and mutual benefit, both parties agree to pool their resources and expertisein order to jointly undertake the business activities specified in this Contract.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a cooperative business venture in the field of ___________ (specify the business field) through the joint efforts of both parties.Article 2: Registered Name and Address of the Cooperative EnterpriseThe registered name of the cooperative enterprise shall be ___________. The registered address shall be located at ___________.Article 3: Scope of BusinessThe scope of business shall include, but not be limited to, ___________. The specific scope may be further detailed in a subsequent agreement.Article 4: Term of the ContractThis Contract shall be valid for a period of ___________ years, commencing from the date of issuance of the business license. After the expiration, it may be renewed upon mutual agreement.Article 5: Investment and Capital Structure5.1 The Chinese Party shall contribute ___________ (specify contribution) as its investment.5.2 The Foreign Party shall contribute ___________ (specify contribution) as its investment.5.3 The total capital of the enterprise shall be divided into ___________ shares, with the Chinese Party holding ___________% and the Foreign Party holding __________%.Article 6: Management Structure6.1 The cooperative enterprise shall establish a board of directors consisting of representatives from both parties.6.2 The board shall be responsible for major decisions and oversee the management team.6.3 Day-to-day operations shall be managed by a professional management team appointed by the board.Article 7: Profit DistributionProfits shall be distributed according to the respective shareholding percentages of both parties.Article 8: Risk SharingBoth parties shall share risks in accordance with their respective investments and shareholding percentages.Article 9: Intellectual PropertyAll intellectual property developed during the term of this Contract shall be owned by the cooperative enterprise.Article 10: Contract Amendment and TerminationAny amendment or termination of this Contract must be mutually agreed upon by both parties.Article 11: Dispute ResolutionAny disputes arising from this Contract shall be resolved through友好协商; if no agreement can be reached, either party may submit the dispute to____________(仲裁委员会名称) for arbitration.Article 12: Miscellaneous12.1 This Contract shall be governed by the laws of __________ (specify applicable laws).12.2 This Contract constitutes the entire agreement between the parties and no modifications shall be made except in writing and signed by both parties.12.3 This Contract is made in ___________ (specify number of copies) copies, with each party holding an equal number. All copies shall be deemed equally authentic.篇3Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and executed on [Date] by and between [Company Name in Chinese] as the Chinese partner (hereinafter referred to as "Party A") and [Company Name in English] as the foreign partner (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveThe purpose of this Contract is to establish a Sino-Foreign Cooperative Joint Venture to carry out business activities in [Specify Business Scope] in accordance with the laws and regulations of China.Article 2: Joint Venture CompanyThe name of the Joint Venture Company shall be [Company Name in Chinese]. The registered address shall be located at [Address in China].Article 3: Investment and Ownership1. Party A shall contribute [specify amount in Chinese currency or percentage of total investment] as fixed assets and working capital.2. Party B shall contribute [specify amount in foreign currency or percentage of total investment] as cash, machinery, equipment, industrial property rights, or other forms of investment.3. The ownership structure and distribution of profits and losses shall be determined based on the actual contributions of both parties.Article 4: Management Structure1. The Joint Venture Company shall establish a board of directors consisting of representatives from both parties.2. The board shall be responsible for major decisions, supervising management, and approving budgets.3. The day-to-day management shall be entrusted to a management team appointed by the board.Article 5: Operation and Management1. The Joint Venture Company shall operate in accordance with the laws and regulations of China, this Contract, and its Articles of Association.2. Both parties shall work together to achieve the objectives set by the board and ensure smooth operation of the company.3. The financial affairs of the company shall be managed separately from those of the parties.Article 6: Profit Distribution and Risk Sharing1. Profits shall be distributed according to the ownership structure agreed upon by both parties.2. In case of losses, both parties shall share the risks in proportion to their respective contributions.Article 7: Term of the Contract1. The term of this Contract shall be [specify duration], commencing on the date of issuance of the Joint Venture Company's business license and expiring on the date specified unless otherwise extended by mutual agreement.2. Either party may propose to extend the term of the Contract upon mutual agreement reached before the expiry date.Article 8: Termination1. This Contract may be terminated by mutual agreement between both parties or in accordance with laws and regulations of China.2. In case of termination, the assets and liabilities of the Joint Venture Company shall be liquidated according to legal provisions and ownership structure.Article 9: Intellectual Property RightsAll intellectual property rights arising from the activities of the Joint Venture Company shall be owned by the company or jointly owned by both parties in proportion to their respective contributions.Article 10: Dispute ResolutionAny disputes arising from this Contract shall be resolved through friendly negotiation between both parties. If a consensus cannot be reached, disputes may be submitted for arbitration under laws and regulations of China.Article 11: Miscellaneous1. This Contract is made in both Chinese and English, with equal validity in both languages. In case of any discrepancies, the Chinese version shall prevail.2. Any amendments or supplements to this Contract must be made in writing and approved by both parties. Such amendments or supplements shall become effective upon signature by both parties.篇4Sino-Foreign Cooperative Management ContractThis Sino-Foreign Cooperative Management Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by___________ (hereinafter referred to as the "Chinese Party"), and ___________ (hereinafter referred to as the "Foreign Party"), in accordance with the laws of the People's Republic of China and on the basis of equality, fairness, and mutual benefit.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a Sino-Foreign cooperative management enterprise in the field of __________(specify business scope) through joint investment by both parties.Article 2: Investment and Ownership2.1 The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other fixed assets as its investment. The Foreign Party shall contribute cash, machinery, equipment, industrial property rights, and other assets as its investment.2.2 The ownership structure and proportion of investments shall be as follows: Chinese Party __% and Foreign Party __%.Article 3: Management Structure3.1 The enterprise shall establish a board of directors composed of representatives from both parties.3.2 The board of directors shall be responsible for major decisions, appointing senior management personnel, and overseeing the operational activities of the enterprise.Article 4: Operation and Management4.1 The enterprise shall operate in accordance with the laws and regulations of China and the approved business scope.4.2 Both parties shall appoint qualified personnel to key positions in the enterprise and ensure that they perform their duties diligently and in good faith.Article 5: Profit Distribution5.1 Profits generated by the enterprise shall be distributed according to the ownership proportion agreed upon by both parties.5.2 Any additional investments required for the expansion or improvement of the enterprise shall be made in proportion to the ownership of each party.Article 6: Risk Sharing6.1 Both parties shall share risks in accordance with their ownership proportion in case of any losses incurred by the enterprise.6.2 In case of any unforeseen circumstances, both parties shall work together to resolve any issues that may arise.Article 7: Term of Contract7.1 The term of this Contract shall be __ years, commencing from the date of issuance of the enterprise's business license.7.2 After the expiration of the term, both parties may renew this Contract by mutual agreement.Article 8: Termination of Contract8.1 This Contract may be terminated under any of the following circumstances: (i) agreement by both parties; (ii) occurrence of force majeure resulting in severe losses to the enterprise; or (iii) violation of any terms of this Contract by one party leading to the other party's inability to continue cooperation.Article 9: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly consultation between both parties. If no settlement can be reached, such disputes shall be submitted to the court with jurisdiction over the place where the enterprise is located for resolution.Article 10: MiscellaneousThis Contract constitutes the entire agreement between both parties on the establishment and operation of the cooperative enterprise, and no modifications shall be made unless agreed upon by both parties in writing.篇5Sino-Foreign Cooperative Business Contract TemplateThis Contract is made by and between:[Chinese Party Name] and [Foreign Party Name]1. Contract Objective:The parties hereby agree to jointly invest and engage in the operation of a business for the purpose of [specify business activity].2. Scope of Cooperation:The parties shall cooperate in areas including, but not limited to, [list areas of cooperation such as technology transfer, marketing, production, management, etc.].3. Investment and Ownership:* The Chinese Party shall contribute [specify percentage] ownership interest in the form of cash, property, industrial property rights, or other assets.* The Foreign Party shall contribute [specify percentage] ownership interest in the form of cash, technology, expertise, or other forms of investment.4. Management Structure:* The board of directors shall be comprised of representatives from both parties.* The chairman and vice chairman shall be appointed by [specify which party].* Major decisions shall be made by a majority vote of the board.5. Operation and Management:* The cooperative enterprise shall be operated under the principles of economy, legality, and good faith.* Both parties shall cooperate in business development, technology transfer, personnel training, and daily management.* Management responsibilities, rights, and procedures shall be clearly defined in the operating regulations.6. Profit Distribution and Risk Sharing:* Profits (or losses) shall be distributed (or shared) based on the ownership interests of each party.* Any additional capital required for operation shall be jointly contributed by both parties in proportion to their ownership interests.7. Term of Cooperation:* The term of this cooperation shall be [specify duration].* Unless otherwise agreed by both parties, the term may be extended upon expiration.8. Contract Termination:* This contract may be terminated upon the occurrence of any event specified in the contract such as expiration of term, mutual agreement, or breach of contract by either party.* In case of termination, all assets and liabilities shall be disposed in accordance with the ownership interests of each party.9. Intellectual Property Rights:* All intellectual property rights arising from the cooperation shall be owned by the cooperative enterprise or jointly owned by the parties as agreed.* Each party shall respect and not infringe on the other party's intellectual property rights.10. Confidentiality:* Both parties shall maintain confidentiality regarding confidential information shared during the course of cooperation.* Any disclosure of confidential information shall be subject to the other party's prior consent.11. Law and Jurisdiction:* This contract shall be governed by the laws of [specify country].* Any dispute arising from or in connection with this contract shall be settled through friendly negotiation. If negotiation fails, either party may submit the dispute to [specify court/tribunal] for resolution.12. Miscellaneous:(Here you can include any other terms and conditions that are specific to this contract such as personnel exchangeprograms, technical support, dispute resolution mechanisms, etc.)This contract has been made in duplicate counterparts, each party holds one, and both are equally authentic.The parties have reviewed and approved this Sino-Foreign Cooperative Business Contract Template in English and Chinese, both versions being equally valid and effective for execution upon signing by authorized representatives of both parties.Date: ________________For Chinese Party: _____________________ (Authorized Representative)For Foreign Party: _____________________ (Authorized Representative)Note: This template is a general guideline and should be customized based on specific circumstances and legalrequirements applicable to the jurisdiction where the contract is executed. It is advisable to consult with legal professionals before drafting any legal document.篇6Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractParty A: ___________ (Chinese Party)Party B: ___________ (Foreign Party)In accordance with the relevant laws and regulations of the People's Republic of China, the Two Parties, after friendly negotiation, agree to jointly invest in the establishment of a cooperative joint venture (hereinafter referred to as the "Enterprise") and sign this Contract.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a long-term Sino-Foreign cooperative joint venture to produce/provide___________ (products/services) through the joint efforts of both parties, in order to achieve mutual benefit and win-win results.Article 2: Investment and Ownership1. Party A shall contribute ___________ (specify investment details) as its investment.Party B shall contribute ___________ (specify investment details) as its investment.2. The ownership structure of the Enterprise shall be___________%. Party A shall hold __________% of the shares, while Party B holds __________%.Article 3: Scope of BusinessThe scope of business of the Enterprise includes (but is not limited to) ___________ (specify business activities). The Enterprise may also undertake other business activities approved by the relevant authorities.Article 4: Management Structure1. The board of directors shall be the highestdecision-making body of the Enterprise. It shall be composed of ___________ directors, with Party A appoint ___________ directors and Party B appoint ___________ directors.2. The Enterprise shall establish sound management systems, including financial management, personnel management, production management, etc.Article 5: Operation and Management1. The daily operation and management of the Enterprise shall be conducted by the general manager, who shall be appointed by the board of directors.2. The Enterprise shall follow the principles of legality, fairness, and transparency in its operation and management.Article 6: Profit Distribution1. The profits of the Enterprise shall be distributed according to the ownership ratio.2. A certain amount of profits may be allocated for the reinvestment or expansion of the Enterprise.Article 7: Risk BearingThe risks associated with the operation of the Enterprise shall be borne by the parties in proportion to their ownership.Article 8: Term of the ContractThe term of this Contract is _______ years, starting from_______ (the date of establishment) and ending on _______ (expiration date).Article 9: Termination and Dissolution1. In case of any termination event specified in this Contract, the Enterprise shall be dissolved in accordance with relevant laws and regulations.2. Upon dissolution, the assets and liabilities of the Enterprise shall be distributed according to the ownership ratio.Article 10: Intellectual Property RightsThe intellectual property rights related to theproducts/services of the Enterprise shall be owned by the Enterprise itself or by Party A/Party B as specified in this Contract. The other party shall not infringe on such rights without obtaining proper authorization.Article 11: ConfidentialityBoth parties shall keep confidential any proprietary information, trade secrets, and other confidential information related to this Contract and its implementation, unless otherwise agreed or required by law.Article 12: Dispute Resolution。

有关中外合作经营合同范本格式(英文)7篇

有关中外合作经营合同范本格式(英文)7篇

有关中外合作经营合同范本格式(英文)7篇篇1Sino-Foreign Cooperative Management ContractPreamble:Considering the desire of both parties to engage in cooperative business activities in the field of [specify business field], and with mutual respect for each party's strengths and capabilities, they hereby establish this contract to set forth their cooperative terms and conditions.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a Sino-Foreign cooperative management enterprise to carry out business activities in the field of [specify business field].Article 2: Cooperation TermThe term of this cooperation shall be [specify duration]. Upon expiration of the term, the cooperation shall beautomatically terminated unless otherwise agreed by both parties.Article 3: Investment and Capital Contribution3.1 The Chinese Party shall contribute [specify amount] as capital contribution, which shall be valued in the capital structure of the enterprise accordingly.3.2 The Foreign Party shall contribute [specify amount] as cash, technology, or other forms of capital contribution, which shall be valued in the capital structure of the enterprise accordingly.Article 4: Management StructureThe enterprise shall establish a board of directors composed of representatives from both parties. The board shall be responsible for making major decisions and overseeing the management of the enterprise.Article 5: Operation and ManagementThe enterprise shall be operated and managed in accordance with the laws and regulations of the People's Republic of China. The daily management shall be carried out by a professional management team appointed by both parties.Article 6: Profit Distribution and Risk Sharing6.1 Profits earned by the enterprise shall be distributed according to the ratio of capital contribution by both parties.6.2 Risks associated with the operation of the enterprise shall be shared by both parties in proportion to their respective capital contributions.Article 7: Intellectual Property RightsAll intellectual property rights arising from the cooperative projects shall be owned by the enterprise or as otherwise agreed by both parties.Article 8: Contract Modification and TerminationAny modification or termination of this Contract must be agreed upon by both parties in writing. Upon termination, all assets and liabilities of the enterprise shall be disposed in accordance with laws and regulations.Article 9: Miscellanea9.1 Both parties shall comply with all applicable laws and regulations of China in connection with their activities under this Contract.篇2Sino-Foreign Cooperative Business Contract TemplateThis Contract is made by and between:[Chinese Party Name] and [Foreign Party Name]In accordance with the laws of the People's Republic of China on Sino-Foreign Cooperative Enterprises, both parties, through friendly negotiation, agree to jointly establish a cooperative business enterprise under the terms and conditions stipulated below:Article 1: ObjectiveThe objective of this contract is to establish a long-term cooperative business relationship between the parties to engage in the production and sale of [specify business activity] in order to achieve mutual benefits and progress.Article 2: Name and Location of EnterpriseThe name of the cooperative enterprise shall be [Name of Cooperative Enterprise]. The enterprise shall be located at [Address].Article 3: Scope of BusinessThe cooperative enterprise shall primarily engage in [describe the scope of business activities]. The enterprise may also engage in other production and business activities that are related to its main scope and approved by the审批机关.Article 4: Investment1. The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other fixed assets as capital. The foreign party shall contribute cash, machinery, equipment, industrial property rights, and other assets as capital.2. The total investment of the enterprise shall be [specify amount] with the Chinese Party contributing [specify percentage]% and the foreign party contributing [specify percentage]%.3. The parties shall make contributions within [specify timeline] from the date of approval of this contract.Article 5: Management Structure1. The board of directors shall be the highestdecision-making body of the enterprise. It shall be comprised of [number] directors, with [specify the breakdown of directors from each party].2. The board shall appoint a general manager who shall be responsible for the daily management of the enterprise.3. The board may adopt measures to improve efficiency and profitability as per enterprise needs.Article 6: Operation and ManagementThe enterprise shall operate in accordance with laws and regulations of China and this contract. Both parties shall provide necessary technical support and management expertise to ensure smooth operation.Article 7: Profit DistributionAfter-tax profits shall be distributed as follows: [specify profit distribution arrangement between parties]. Any reinvestment in the enterprise shall be agreed upon by both parties.Article 8: Risk SharingBoth parties shall share risks in accordance with their respective contributions to capital. In case of losses, they shall bear losses in proportion to their respective shares in the capital.Article 9: Contract Duration and Termination1. This contract shall be valid for a period of [specify duration]. Upon expiration, it may be renewed upon mutual agreement.2. The contract may be terminated early under certain circumstances specified in this contract or by mutual consent.Article 10: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this contract shall be resolved through friendly negotiation. If negotiation fails, either party may submit the dispute to [specify dispute resolution mechanism, such as arbitration or litigation].Article 11: Others1. This contract shall be made in both Chinese and [foreign language] versions, with equal validity.2. Any amendments or supplements to this contract must be approved by both parties in writing.3. This contract shall be subject to the laws of the People's Republic of China.4. This contract becomes effective upon approval by the relevant authorities and signing by both parties.In witness thereof, the representatives of both parties have signed this contract below:篇3Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and executed on [Date] by and between [Chinese Party Name] (hereinafter referred to as "Party A") and [Foreign Party Name] (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveArticle 2: Formation of the EnterpriseThe Enterprise shall be established under the principles of equality and mutual benefit, in accordance with the laws and regulations of the People's Republic of China.Article 3: Registered CapitalThe registered capital of the Enterprise is [specify amount in a suitable currency format]. Party A and Party B shall contribute their respective shares of capital according to the following schedule:[Detailed Schedule of Capital Contribution]Article 4: Scope of BusinessThe scope of business of the Enterprise includes [specify business activities]. The Enterprise shall conduct its business activities within the scope authorized by the relevant authorities.Article 5: Management StructureThe Enterprise shall establish a board of directors consisting of representatives from both Party A and Party B. The board shall be responsible for major decisions and oversight of the management team.Article 6: Technical CooperationParty B shall provide technical support and expertise to the Enterprise. Both parties shall work together to improve technological levels, research and develop new products, and enhance efficiency.Article 7: Operation and ManagementThe operation and management of the Enterprise shall be conducted in accordance with sound management practices, ensuring transparency and fairness in decision-making. Bothparties shall work together to achieve the best interests of the Enterprise.Article 8: Financial AffairsThe financial affairs of the Enterprise shall be managed separately from those of Party A and Party B. All financial statements and audits shall be conducted in accordance with Chinese laws and regulations.Article 9: Risk Management and LiabilityBoth parties shall bear their respective risks in operating the Enterprise. In case of any losses incurred by the Enterprise, Party A and Party B shall bear their respective liabilities according to their shareholding ratio.Article 10: Contract Duration and TerminationThis Contract shall be valid for a period of [specify duration]. Upon expiration, it may be renewed upon mutual agreement. The Contract may be terminated under certain circumstances specified in Article [specify number].Article 11: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiations between bothparties. If no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to [specify arbitration institution or court] for arbitration/settlement in accordance with its rules.Article 12:Miscellaneous(a) This Contract shall be binding on both parties and shall be implemented in good faith.(b) Any amendments or modifications to this Contract must be agreed upon by both parties in writing.(c) This Contract is made in both Chinese and English, with equal validity. In case of any discrepancies, the Chinese version shall prevail.(d) Any provisions not covered in this Contract shall be governed by the laws and regulations of the People's Republic of China.(e) This Contract is effective as of the date of signing by both parties.篇4Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and executed on [Date] by and between [Chinese Party Name] (hereinafter referred to as "Party A") and [Foreign Party Name] (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a Sino-Foreign cooperative joint venture enterprise, which will be engaged in the business of [specify business activities].Article 2: Establishment of the Joint Venture1. The joint venture shall be established under the name of "[Joint Venture Name]").2. The registered office of the joint venture shall be located at [Address].Article 3: Investment and Ownership1. Party A shall contribute [specify investment amount] to the joint venture, while Party B shall contribute [specify investment amount].2. Ownership percentages in the joint venture shall be [specify ownership percentages].Article 4: Management Structure1. The board of directors shall be comprised of [number] members, with [number] appointed by Party A and [number] appointed by Party B.2. The chairman of the board shall be appointed by [specify party].3. The joint venture shall have a management committee responsible for daily operations.Article 5: Operation and Management1. The joint venture shall operate in accordance with the laws and regulations of [specify country/region].2. The financial year of the joint venture shall be from [specify start date] to [specify end date].3. All major decisions, including investment plans, shall be approved by both parties.Article 6: Profit Distribution and Risk Sharing1. Profits shall be distributed in accordance with ownership percentages.2. In case of losses, the joint venture shall bear risks in proportion to its ownership.Article 7: Contract Duration and Termination1. The duration of this Contract shall be [specify duration].2. Either party may propose termination of the Contract upon mutual agreement or in accordance with laws and regulations.Article 8: Intellectual Property Rights1. All intellectual property rights generated during the operation of the joint venture shall belong to the joint venture.2. Each party shall be responsible for protecting the other party's intellectual property rights.Article 9: ConfidentialityBoth parties shall keep confidential all information related to the joint venture that is not publicly available.Article 10: Force MajeureIn case of force majeure events, both parties shall strive to resolve issues and minimize losses.Article 11: Dispute ResolutionAny disputes arising from this Contract shall be resolved through friendly negotiation. If no settlement can be reached, the dispute may be submitted to [specify dispute resolution mechanism].Article 12: Miscellaneous1. This Contract shall be executed in [number] originals, with each party holding an equal number of originals.2. Any amendments to this Contract must be approved by both parties in writing.3. This Contract is made in both Chinese and [specify other language], with equal legal effect.4. This Contract shall be governed by the laws of [specify country/region].IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract on the dates specified below:篇5Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractPreamble:The parties, recognizing the mutual benefits of combining their respective resources, expertise, and market opportunities, agree to establish a cooperative joint venture for the purpose of engaging in [specify business activity].Article 1: Establishment of Joint VentureThe parties hereby establish a joint venture named [Joint Venture Company Name] for the purpose of [specific business activities or goals]. The registered capital of the joint venture shall be divided into shares held by the parties in accordance with Article 3 hereof.Article 2: Objectives of Joint VentureThe primary objectives of the joint venture are to [list objectives, such as promote technological exchange, develop new products, expand market share, etc.].Article 3: Investment and Ownership1. Company A shall contribute [specify contribution from Company A] as its investment.2. Company B shall contribute [specify contribution from Company B] as its investment.3. Upon contribution of investments, the ownership shares of the parties in the joint venture shall be as follows: [specify ownership shares].Article 4: Management Structure1. The joint venture shall establish a board of directors comprising of representatives from both parties.2. The board shall appoint a chief executive who shall be responsible for the day-to-day management of the joint venture.3. Other management positions and responsibilities shall be determined by the board of directors.Article 5: Operation and ManagementThe joint venture shall be operated in accordance with laws and regulations of the host country while respecting the rights and interests of both parties. Both parties shall jointly make decisions on major issues such as business plans, investment strategies, etc.Article 6: Profit Distribution and Risk SharingProfits and losses shall be distributed and shared by the parties in proportion to their ownership shares in the joint venture.Article 7: Intellectual PropertyAll intellectual property rights arising from the joint venture shall be owned by the joint venture or owned jointly by the parties in proportion to their ownership shares. The use and transfer of such intellectual property shall be governed by separate agreements between the parties.Article 8: Term of Joint VentureThe term of the joint venture shall be [specify term], unless terminated earlier by mutual consent or in accordance with laws and regulations.Article 9: Termination and LiquidationIn case of termination of the joint venture, all assets and liabilities shall be liquidated in accordance with laws and regulations. The remaining assets, after settlement of all liabilities, shall be distributed to the parties in proportion to their ownership shares.Article 10: Miscellanea1. This Contract shall be binding on and enforceable against the parties and their legal representatives, successors, and assigns.2. Any amendment to this Contract must be made in writing and approved by both parties.3. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. If no settlement can be reached, either party may submit the dispute to [specify dispute resolution mechanism].4. This Contract is made in both English and [specify other language] versions, with equal legal effects. In case of any discrepancies between the two versions, the English version shall prevail.5. This Contract shall be subject to laws of [specify applicable law].6. This Contract is effective as of the date of last signature below.SIGNED AND APPROVED BY BOTH PARTIES:篇6Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by[party A's name], as one Party, and [party B's name], as the other Party, on the basis of equality and mutual benefit, in accordance with the laws of [contract's applicable country].Party A: [Insert Party A's name and contact details]Party B: [Insert Party B's name and contact details]Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a Sino-Foreign Cooperative Joint Venture (hereinafter referred to as the "Joint Venture") for the purpose of [specify purpose of the joint venture, e.g., manufacturing, distribution, etc.].Article 2: Formation of the Joint VentureThe Joint Venture shall be established under the laws of [contract's applicable country], with Party A contributing [specify Party A's contribution] and Party B contributing [specify Party B's contribution].Article 3: Scope of BusinessThe scope of business of the Joint Venture shall be [describe the business scope].Article 4: Management StructureThe Joint Venture shall establish a board of directors consisting of representatives from both Parties. The board shall be responsible for the overall management of the Joint Venture.Article 5: Investment and OwnershipThe ownership structure and investment ratio shall be as follows: Party A holds [specify percentage] ownership with an investment of [specify investment amount], while Party B holds [specify percentage] ownership with an investment of [specify investment amount].Article 6: Management and OperationThe day-to-day management and operation of the Joint Venture shall be conducted by a management team nominated by both Parties, with a chief executive appointed by the board of directors.Article 7: Profit Distribution and Risk SharingProfits and losses shall be distributed and shared in accordance with the ownership ratio. Details shall be specified in the Joint Venture's accounting and financial management regulations.Article 8: Contract DurationThe duration of this Contract shall be [specify duration], unless terminated earlier by mutual agreement or due to causes beyond the control of either Party.Article 9: Intellectual Property RightsAll intellectual property rights arising from the Joint Venture's activities shall be owned by the Joint Venture or owned separately by both Parties as per their respective agreements.Article 10: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. If no settlement can be reached, such disputes shall be submitted to [specify dispute resolution mechanism, e.g., arbitration or court].Article 11: MiscellaneousThis Contract has been executed in [number of copies] original copies, with each Party holding an equal number of copies. This Contract shall become effective upon the signing of both Parties.Party A Representative Signature: ____________________ Date: ________Party B Representative Signature: ____________________ Date: ________(Note: This is a template only and should be customized for specific situations.)[Signature Blocks] 双方签字盖章区域在此空白处可填写合同双方的代表签字和日期,同时加盖合同专用章以确保合同的有效性。

中外合作经营合同范本格式(附英文)8篇

中外合作经营合同范本格式(附英文)8篇

中外合作经营合同范本格式(附英文)8篇篇1合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,以下简称中方公司地址:【中方公司地址】法定代表人:【中方公司法定代表人姓名】电话:【中方公司联系电话】传真:【中方公司传真号码】邮箱:【中方公司邮箱地址】公司网址:【网址信息】(可选填写)邮编:【中方公司邮编】机构代码:【机构代码证信息】(可选填写)税务登记号:【税务登记信息】(可选填写)银行信息:【账户开立信息】(可选填写)负责人签字盖章位置等相应空白信息待填内容。

(单位自行准备资料加盖公章填写对应内容。

)签订地点:【合同签订地点】。

日期:【签订时间】。

未尽事宜,甲乙双方友好协商解决。

本合同一式两份,甲乙双方各持一份。

本合同经甲乙双方签字盖章后生效。

本合同英文版本为双方共同遵守依据。

合同有效期为XX年,到期后可续签或修改条款。

合同期满后双方未提出异议的视为自动续约。

(注:甲乙双方可根据实际情况进行修改。

)合同内容如下:一、合作双方简介:中方公司:【公司名称】、【行业资质】,对外方公司进行友好交流合作意向明确。

(合作公司资料可详细说明公司名称注册情况经营范围等等);外方合作伙伴为拥有雄厚资金实力的境外投资合作单位,【合作企业英文名称】,经营实力雄厚。

(详细情况见合作方资料附件)。

现双方本着友好互利互惠共同发展的原则进行合作经营事宜达成如下协议条款。

合作目的在于促进公司发展提高经济效益回报股东共赢创造业绩和社会效益扩大经济及服务业务地域范畴开展境内外投资和项目服务等综合经济技术活动并取得发展创造经营绩效为企业实现可持续发展奠定坚实基础。

篇2合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,以下简称中方公司地址:【中方公司地址】法定代表人:【中方公司法定代表人姓名】联系方式:【联系方式】电子邮箱:【邮箱地址】境外投资方:【外方公司名称】,以下简称外方公司地址:【外方公司地址】法定代表人:【外方公司法定代表人姓名】联系方式:【联系方式】电子邮箱:【邮箱地址】鉴于双方本着友好合作的精神,经过充分协商,同意共同投资经营本合同所述的项目。

中外合作经营合同格式(英文)8篇

中外合作经营合同格式(英文)8篇

中外合作经营合同格式(英文)8篇篇1Sino-Foreign Cooperative Operation ContractContract No. [合同编号]Date of Signing: [签约日期]BETWEEN:[中方公司/个人名称](以下简称“中方”)和[外方公司/个人名称](以下简称“外方”),经过友好协商,基于平等互利的原则,共同签订本合同,以明确双方在合作经营过程中的权利和义务。

PREAMBLE:双方本着加强经济合作与技术交流的愿望,在充分研究和理解彼此提出的各项条件的基础上,经过协商,决定共同投资设立一家中外合作经营企业。

为明确各方权益,特订立本合同。

ARTICLE 1: Contractual Joint Operation双方同意在中国境内共同设立一家中外合作经营企业,名称为“[合作经营公司名称]”。

该企业将由双方共同投资、共同管理、共享利润、共担风险。

ARTICLE 2: Objectives and Scope of Cooperation合作经营企业的主要业务为:[具体业务内容]。

双方通过合作,旨在实现技术进步、市场开发以及经济效益的最大化。

ARTICLE 3: Investment and Ownership Structure1. 中方的投资形式及金额:[投资形式及金额]。

2. 外方的投资形式及金额:[投资形式及金额]。

3. 合作经营企业的注册资本总额为:[注册资本总额]。

注册资本的分配比例详见合同附件。

ARTICLE 4: Management and Operation合作经营企业由双方共同管理,设立董事会,实行董事会领导下的总经理负责制。

董事会成员及高层管理人员由双方按一定比例派出。

ARTICLE 5: Profits and Losses Allocation企业当年实现的利润总额在缴纳所得税后按双方投资比例进行分配。

合作经营期间,如发生亏损,双方按投资比例共同承担。

中外合作经营合同英文版7篇

中外合作经营合同英文版7篇

中外合作经营合同英文版7篇篇1COOPERATION CONTRACTThis Cooperation Contract (hereinafter referred to as the “Contract”) is entered into by ___________ (hereinafter referred to as “Party A”), and ___________ (hereinafter referred to as “Party B”), in accordance with the laws of the People’s Republic of China, on the basis of equality, mutual trust, and mutual benefit.I. CONTRACTING PARTIESParty A: ___________ (Full Name)Address: ___________ (Address)Party B: ___________ (Full Name)Address: ___________ (Address)II. COOPERATION OBJECTIVEThe parties agree to jointly establish a cooperative business entity for the purpose of ___________.III. COOPERATION PERIODThe cooperation shall be effective from the date of signing this Contract and shall continue for a period of ________ years. After the expiration of this period, unless otherwise agreed by both parties, the Contract shall be automatically renewed.IV. SCOPE OF COOPERATION1. The parties shall jointly invest and establish a business entity with Party A contributing _______% of the total investment and Party B contributing _______%.2. The business entity shall be primarily engaged in __________ (business scope).3. The parties shall jointly determine major business decisions, management policies, and share profits and risks in accordance with their respective shares in the investment.V. CAPITAL CONTRIBUTIONS AND MANAGEMENT1. The total investment of the business entity shall be determined by both parties upon joint negotiation.2. Party A shall contribute _______% of the total investment in cash/kind within _______ days from the date of signing this Contract. Party B shall contribute its share in accordance with the agreed proportion and terms.3. The management of the business entity shall be carried out in accordance with relevant laws, regulations, and the articles of association approved by both parties.VI. PROFITS AND LOSSES1. Profits and losses generated during the cooperation shall be shared by both parties in proportion to their respective shares in the investment.2. After-tax profits shall be distributed to both parties based on their respective shares after deducting necessary expenses for the operation and expansion of the business entity.VII. CONFLICT OF INTEREST AND CONFIDENTIALITY1. Both parties shall not engage in any activities that are in conflict with the interests of the business entity during the term of this Contract.2. Any confidential information related to the business entity shall be kept confidential by both parties, and neither party shalldisclose such information to third parties without the consent of the other party.VIII. CONTRACT TERMINATION AND DISPOSITION OF ASSETS1. In case of termination of this Contract due to any reason, the remaining assets of the business entity shall be disposed of in accordance with relevant laws, regulations, and the agreed terms of both parties.2. Any disputes arising from the termination of this Contract shall be resolved through friendly negotiation or legal means.IX. MISCELLANEOUS1. Both parties shall comply with all applicable laws, regulations, and policies during the implementation of this Contract. Any changes to relevant laws, regulations, or policies that affect the implementation of this Contract shall be notified to the other party in a timely manner.2. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation between both parties. If no settlement can be reached, either party may submit the dispute to the court with jurisdiction over the place where the business entity is located for litigation resolution.3. This Contract is made in both Chinese and English languages with equal validity. In case of any discrepancies between the two versions, the Chinese version shall prevail.4. This Contract shall be subject to approval by relevant authorities before its effectiveness if so required by law or regulation.5. This Contract is executed in ____ copies, with both parties holding equal number of copies each bearing equal validity and legal force from the date of signing by both parties concerned hereby confirmed by an authorized representative on behalf of each party.. 签署地点:____________ 日期:____________For Party A: (盖章)For Party B: (盖章)(以下空白留双方代表签字及盖章用)(以下空白留双方代表签字及盖章用)(Signature)(Signature)(Stamp)(Stamp)(Name)(Name)Title: _________________________ Title: _________________________ (双方代表签字及盖章处)(双方代表签字及盖章处)篇2Sino-Foreign Cooperative Operation ContractThis Sino-Foreign Cooperative Operation Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made by andbetween [Company Name of China] (hereinafter referred to as "Party A") and [Company Name of Foreign Country] (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a cooperative operation between Party A and Party B for the purpose of [specify the purpose of the cooperation, such as production, distribution, marketing, technology cooperation, etc.]Article 2: Terms of Cooperation1. The cooperation shall be implemented in accordance with the principles of mutual benefit, equality, fairness, and good faith.2. Party A and Party B shall contribute resources, technologies, expertise, and other necessary elements for the successful operation of the project.Article 3: Capital Contribution1. Party A shall contribute [specify amount or percentage] of the total capital required for the project.2. Party B shall contribute [specify amount or percentage] of the total capital required for the project, which may include foreign currency or technologies.Article 4: Operation Management1. The cooperative operation shall be managed by a Joint Management Committee composed of representatives from both parties.2. The Committee shall be responsible for overseeing the daily operations, making strategic decisions, and resolving any disputes that may arise during the course of cooperation.Article 5: Profit Distribution1. Profits generated from the cooperative operation shall be distributed in accordance with the capital contributions of both parties.2. Additional profit distribution arrangements shall be agreed upon by both parties in writing.Article 6: Risk SharingAny risks encountered during the operation shall be shared by both parties in accordance with their respective contributions and responsibilities.Article 7: Contract Duration1. The duration of this Contract shall be [specify duration].2. There shall be options for renewal upon expiration of the Contract as agreed by both parties.Article 8: Intellectual Property Rights1. Any intellectual property rights arising from the cooperative operation shall be owned by both parties in accordance with their respective contributions.2. Each party shall be responsible for safeguarding the other party's intellectual property rights.Article 9: ConfidentialityBoth parties shall maintain confidentiality of all information related to the cooperative operation that is not intended for public disclosure.Article 10: TerminationThis Contract may be terminated by either party in the event of a breach of Contract by the other party that is not rectified within a reasonable period.Article 11: Miscellaneous1. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiations between both parties.2. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [specify applicable law].3. This Contract constitutes the entire agreement between the parties and no modifications shall be made to it unless agreed upon by both parties in writing.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract by their respective duly authorized representatives on _________. The original text of this Contract shall be made in both Chinese and English languages, with equal legal effects. Any discrepancies shall be resolved by reference to the Chinese version.篇3Sino-Foreign Cooperative Operation ContractThis Sino-Foreign Cooperative Operation Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made by and between [Name of Chinese Party] (hereinafter referred to as the "Chinese Party") and [Name of Foreign Party] (hereinafterreferred to as the "Foreign Party"), through friendly negotiation and mutual understanding, in accordance with the laws of the People's Republic of China.Article 1: ObjectiveThe purpose of this Contract is to establish a cooperative operation between the Chinese Party and the Foreign Party for the purpose of jointly developing, manufacturing, and marketing ___[describe the product/service合作经营的项目]___ in China.Article 2: Scope of Cooperation1. The parties shall cooperate in the areas of research, development, production, and sales of ___[产品/服务].2. The specific details of cooperation, including investment, profits distribution, risk sharing, management structure, and operation mode shall be further defined in subsequent agreements.Article 3: Term of CooperationThe term of this Contract shall be ___[Contract duration, e.g., "ten years"], commencing on the date of signing this Contract and expiring on the date specified.Article 4: Investment1. The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other assets as its investment.2. The Foreign Party shall contribute technology, equipment, and cash as its investment.3. Details of investment structure, proportion, and timing shall be clearly defined in a separate investment agreement.Article 5: Management1. A joint management committee shall be established to oversee the operation and daily management of the cooperative enterprise.2. The committee shall consist of representatives from both parties and shall have equal decision-making power.3. Major decisions, such as changing the purpose of cooperation, major investments, and appointment of senior management personnel require the approval of both parties.Article 6: Operation and Management1. The cooperative enterprise shall conduct its business activities in accordance with the laws and regulations of China.2. The operation and management rules shall be formulated by the joint management committee based on agreed principles.3. The enterprise shall establish a sound management system to ensure the smooth operation of its business activities.Article 7: Profit Distribution and Risk Sharing1. Profits generated by the cooperative enterprise shall be distributed in accordance with the agreed proportion between the parties.2. Risks associated with the operation of the enterprise shall be shared by both parties in accordance with their respective contributions to the enterprise.Article 8: Intellectual Property1. The Foreign Party shall assign or license all intellectual property rights related to the technology it provides to the cooperative enterprise.2. The parties shall protect each other's intellectual property rights and take necessary measures to prevent any infringement of such rights.Article 9: Contract Termination1. In case of any breach of contract by either party, the other party may terminate this Contract in accordance with applicable laws and regulations.2. Upon termination of this Contract, all assets and rights related to the cooperative enterprise shall be disposed in accordance with agreed principles.Article 10: Miscellaneous1. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.2. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between the parties. If no settlement can be reached, such disputes may be submitted to ___ [specify dispute resolution mechanism, e.g., "the court having jurisdiction over the place where the cooperative enterprise is located"] for resolution.3. This Contract is made in both Chinese and [Foreign language], with the Chinese version being the official version. In case of any discrepancies between the two versions, the Chinese version shall prevail.4. This Contract is effective as of the date of signing by both parties and shall be registered with relevant authorities in accordance with applicable laws and regulations.The parties have read and fully understand this Contract, and agree to be bound by its terms and conditions.Chinese Party: _________ [Signature]Foreign Party: _________ [Signature]Date: _________ [Contract signing date]篇4Sino-Foreign Cooperative Operation ContractThis Sino-Foreign Cooperative Operation Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made by and between [Party A Name], a legal entity duly organized under the laws of [Party A's Country], and [Party B Name], a legal entity duly organized under the laws of the People's Republic of China, through friendly negotiation and mutual understanding on the basis of equality and mutual benefit and in accordance with the laws of the People's Republic of China.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a cooperative operation between the two Parties for the purpose of [specify the purpose or industry, e.g., manufacturing, distribution, technology cooperation, etc.] in China.Article 2: Scope of CooperationThe scope of cooperation shall include but not be limited to [list specific areas of cooperation, e.g., product development, technology transfer, market expansion, etc.].Article 3: Term of CooperationThe term of this Contract shall be for a period of [specify duration, e.g., twenty years], commencing on [start date] and expiring on [end date].Article 4: Investment and Capital Contribution1. Party A shall contribute [specify amount or percentage] as investment, which may include [specify, e.g., cash, technology, equipment, etc.].2. Party B shall contribute [specify amount or percentage] as investment, which may include [specify, e.g., land, buildings, working capital, etc.].Article 5: Management StructureThe cooperative enterprise shall establish a management committee consisting of representatives from both Parties. Decision-making shall be based on mutual consultation and agreement.Article 6: Operation and ManagementThe cooperative enterprise shall be operated and managed in accordance with laws and regulations of China, and the operational activities shall be conducted based on the agreed management structure.Article 7: Profit DistributionProfits shall be distributed in accordance with the agreed ratio between the two Parties. Details shall be specified in the Supplementary Agreement.Article 8: Intellectual PropertyAll intellectual property arising from the cooperative activities shall be owned by the cooperative enterprise or used under license from either Party, as agreed upon by both Parties.Article 9: Risk SharingBoth Parties shall share risks in accordance with their respective contributions to the enterprise.Article 10: Contract TerminationThis Contract may be terminated upon agreement by both Parties or in cases of force majeure leading to permanent inability to perform the Contract. Termination shall be subject to the provisions of the Supplementary Agreement.Article 11: Miscellanea1. This Contract shall be subject to laws and regulations of the People's Republic of China.2. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between both Parties. If no settlement can be reached, either Party may submit such disputes to [specify arbitration institution] for arbitration.3. This Contract shall be made in both Chinese and English languages, with equal validity. In case of any discrepancies between the two versions, the Chinese version shall prevail.4. This Contract is effective as of the date when it is signed and approved by both Parties.Party A (China): [Name of Party A]Authorized Representative: [Signature] Date:XX-XX-XXXX篇5SINO-FOREIGN COOPERATION CONTRACT甲方:__________(以下简称中方)Party A: __________ (hereinafter referred to as the Chinese Party)乙方:__________ (以下简称外方)Party B: __________ (hereinafter referred to as the Foreign Party)鉴于甲方拥有独特的资源和技术优势,乙方拥有先进的国际管理经验和资金实力;经充分友好协商,双方就共同开展合作经营活动事宜,达成共识,并签订本合同。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

YF-ED-J6873
可按资料类型定义编号
中外合作经营合同格式
(附英文)实用版
An Agreement Between Civil Subjects To Establish, Change And Terminate Civil Legal Relations. Please Sign After Consensus, So As To Solve And Prevent Disputes And Realize Common Interests.
(示范文稿)
二零XX年XX月XX日
中外合作经营合同格式(附英文)实
用版
提示:该合同文档适合使用于民事主体之间建立、变更和终止民事法律关系的协议。

请经过一致协商再签订,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果。

下载后可以对文件进行定制修改,请根据实际需要调整使用。

第一章总则
中国________公司和________国
(或地区)________公司,根据中华人民共和
国有关法律、法规的规定,本着平等互利的原
则,通过友好协商,同意在中华人民共和国
________省________市,共同举办合作经营企
业,特订立本合同。

第二
章合作各方
第一条本合同的各方为:
中国________公司(以下简称甲方),在中国________省________市登记注册,其法定地址在________省_________市
________区________路_________号。

法定代表:姓名________职务_______
_国籍_______。

________国(或地区)________公司(以下简称乙方)在________国(或地区)登记注册,其法定地址在________。

法定代表:姓名________职务________国籍
________。

(注:若有两个以上合作者,依次称丙、丁……方)
第三章成立合作经营公司
第二条甲、乙方根据中华人民共和国有关法律、法规的有关规定,同意在________省________市建立合作经营的
________有限责任公司(以下简称合作公司)。

第三条合作公司的名称为________合作有限责任公司。

外文名称为________。

合作公司的法定地址为________省________市________区________路________号。

第四条合作公司的一切活动必须遵守中华人民共和国有关法律、法规的规
定。

第五条合作公司是由甲方提供土地使用权、资源开发权、建筑物等合作条件;乙方提供资金、设备、技术等合作条件。

各方不折算投资比例,按各自向公司提供的合作条件,确定利润分享办法,并各自承担风险。

合作公司实行统一管理,独立经营,统一核算。

合作期限届满,公司的
财产不作价归甲方所有。

(注:应根据双方的约定具体写明)
第四章生产经营目的、范围和规模
第六条甲、乙方合作经营的
目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场的竞争能力,提高经济效益,使合作各方获得满意的经济利益。

(注:在具体合同中要根据具
体情况写)
第七条合作公司生产经营范围是:生产和销售_______产品;对销售后的产品进行维修服务;研究和发展新产品。

(注:要根据具体情况写)
第八条生产经营规模如下:
(一)合作公司投产后的生产能力为:_____。

(二)随着生产经营的发展,生
产规模可增加到年产________。

产品品种将发展________。

(注:要根据具体情况写)
第五章投资总额和注册资本
第九条合作公司投资总额为人民币________元。

(或双方商定的一种货币)
第十条合作公司的注册资本为人民币________元。

(注:甲方所提供的土地使用权或资源开发权和建筑物不计入注册资本)
第十一条甲、乙方分别提供如下合作条件:
甲方:提供总面积为________平
方米的土地使用权,负责征用土地费和缴纳土地使用费;(注:土地开发费的负担方法,根据双方约定写)其中:
厂房(上盖)面积________平方米;
商场(上盖)面积________平方米;
维修部(上盖)面积
________平方米。

乙方:投资总额为________元,其中:现金________元;机器设备和交通运输工具________元;工业产权________元;其他________元。

第十二条甲方提供的土地使用权,应在合同批准之日起________天内办完
征拨手续,交付合作公司使用;厂房和商场(上盖)应在合同批准之日起________天内交付合作公司装修;维修部(上盖)的交付时间,由合作公司董事会另行决定。

乙方提供的现金投资分两期汇入合作公司在银行开立的帐户内。

第一期应汇入_______元,须在合同批准之日起________天内汇出,作为首期生产、生活设施的建筑费和流动资金等;第二期必须汇足投资总额减去第一期汇出后的差额,汇出的时间为_______,用途由公司董事会确定。

(注:应根据具体情况写)
第十三条乙方作为投资的机器设备,必须符合合作公司的生产需要,并在厂房装修完工前________天内运至中国港口。

(注:乙方以工业产权作为投资时,甲、乙方必须另订立合同,作为本合同的组成部分。

)。

相关文档
最新文档