日语打电话专业用语
日语打电话用语

場面一電話を受ける1.接起电话,自报家门はい、~~でございます。
はい、~~の~~でございます。
2.铃声响过三声后才接たいへんおまたせいたしました。
~~でございます。
3.询问对方的姓名失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
4.确认对方的姓名,并稍加寒暄~~の~~様でいらっしゃいますね。
いつもお世話になっております。
5.没听清对方的姓名,再次询问電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。
6.确认对方姓名的写法失礼でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。
7.询问对方找谁誰をお呼びいたしましょうか。
8.如果公司里有同姓氏的人~~は二人おりますが、9.确认对方说得内容~~の件でございますね。
10.接电话后,转接他人ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。
11.自己由同事手中接过电话お電話かわりました。
担当の~~でございます。
12.对方要找的人不在时(可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、(无法确定多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。
13.对方要找的人正在接听其他电话申し訳ございません。
~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。
14.要找的人休假申し訳ございません。
~~は本日、休暇を取っておりますが。
15.帮忙传达口信~~が戻りましたらお伝えいたします。
私は~~と申します。
16.替同事询问事由私、~~と申します。
よろしければご用件を承っておきますが。
17.询问对方的电话号码念のため、お電話番号をお願いいたします。
18.替对方查找资料さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。
場面二電話をかける1.主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄~~の~~と申します。
いつもお世話になっております。
2.指名找人恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。
日语电话用语

日语电话用语(1)日语考试网更新:2010-11-4 编辑:梓淇关于打电话1.東京(とうきょう)へ電話(でんわ)をかけたいんですが。
我想往东京打电话。
2.3分間いくらですか。
3分钟多少钱?3.お話中(はなし)です。
电话占线。
4.私は自分(じぶん)の部屋(へゃ)の電話を使います。
我用我自己房间的电话打。
5.電話番号(でんわばんごう)を間違っています。
电话号码错了。
6.電話ボックスはどこですか。
电话亭在哪儿?7.どうぞ大(おお)きな声(こえ)でお願いします。
请您请大声点儿。
8.私は後(あと)でまた電話をします。
我待会儿再打。
9.先(さき)に王さんから電話がありました。
王先生刚才来过电话了。
10.田中さんをお願いします。
请找一下田中先生。
11.繋がらなかったが、誰(だれ)も出ない。
(繋がる:つながる出る:でる)电话通了,但没人接。
电话联络12.はい、わたしは課長(かちょう)の山本(やまもと)です、ご用件(ようけん)は。
你好,我是山本课长,您有什么事?13.失礼ですが、どちらさまでしょうか。
对不起,您是哪位?14.もう一度(いちどう)かけなおしてください。
请再打一遍好吗?15.少々(ちょうちょう)お待(ま)ちください。
请稍等。
16.すみません、彼は席(せき)をはずしております。
对不起,他不在。
17.しばらくしてからかけなおしてください。
我待一会儿再打来。
18.はい、必ず(かならず)伝えます。
(伝える:つたえる)好,我一定转达。
19.もしもし、田中さんいらっしゃいますか。
你好,田中先生在吗?20.すみません、はっきり聞(き)こえないんです。
对不起,我听不清楚。
21.ちょっと、伝言お願いしたいんですが。
(伝言:でんごん)您能给带个话吗?22.もしもし、山本先生のお宅(たく)ですか。
你好,是山本先生家吗?打错电话或查号23.番号案内(あんない)は何番(なんばん)ですか。
查号台是几号?24.114にかけてください。
日语常用语Word 文档

そうそう——对对 [so so]すごい——厉害 [su go yi]やっぱり——果然 [ya ppa ri] 这个的语速请参考日剧等どうして——为什么 [do shi te] 尾音上扬そう——是嘛 [so]どう——怎么样? [do](念ど——お)わかった——我知道了。
[wa ka tta]ごめんね——对不起。
[go men ne] 简单说ごめがんばれ——努力吧? [gan ba re]えっ——啊?(对对方的话感到惊讶——句尾上挑)[e] だから——所以…… [da ka ra]かもね——也许吧。
[ka mo ne]おやすみ——晚安。
[o ya su mi]そうだね——对啊。
[so da ne]なに——什么?干吗? [na ni](三声,二声)ほんとうに——是真的。
[hon to ni] (极道2里小美常说)ほんとうに——真的吗? [hon to ni] (反问对方—句尾上挑,教头常这样问小美)だいじょぶ——没关系。
[da yi jyo bu] (一切很好的意思)うん——嗯。
[un] (读起来就和中国的“嗯”一个读法)でも——不过…… [de mo]ありがとう——谢谢。
[a ri ga to]じゃ——再见。
[jya]有时后面会加一个ne的音ちょっとまって——请稍侯。
[cyotto matte]ねえ——喂。
(喊人时用)[ne]きみは——你是谁? [ki mi wa]むずかしいんだよ——难啊。
[mu zu ka shi yin da yo] (表示问题很棘手)ほんとうよかったね——真好啊。
[hon to yo katta ne] しらないよ——不知道。
[shi ra na yi yo]どうしたの——怎么啦? (句尾上挑) [do shi ta no]いいね——可以吧? (句尾上挑) [yi yi ne]そうか——我知道了。
(句尾下降-----说的要快些)[so ka]もちろんですよ——当然了。
电话敬语的使用方法

电话敬语的使用方法1、都合で電話に出られません。
(误)ただいま席をはずしております。
(正)有人打电话来找人,如果你说:“××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),对方听了就会不高兴。
因为对方会觉得你怠慢了他。
“都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。
总之,可以用于任何情况下。
但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
在这种情况下,如果采用“ただいま席をはずしております。
”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。
、はい、わかりました。
(误)はい、かしこまりました。
(正)在接外单位的人打来找人的电话时,如果说“わかりました。
××は、×時ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。
”这样的说法也会引起对方的不快。
对于外单位的人,用“わかりました”表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。
若用“承知しました”“かしこまりました”等礼貌用语表达“我知道了”,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。
“わかりました”的表达只适用于自己单位里的人。
用于自己一方显得谦恭,用于外单位则显得简慢。
3、お声が小さくて,聞き取れません。
(误)少々,お電話が遠いようです。
(正)在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小听不清楚。
遇到这种情况,许多人会说:“声が小さくて、聞こえません、もっと大きな声で”(声音小,听不到,再大点儿声)。
很显然这种说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不安。
在这种场合下,如果说:“おそれいります,少々電話が遠いのですが”(对不起,请离话筒近一点儿)就比较妥当。
这是以谦逊的态度向对方表示请求。
意思是说,由于电话的原因听不清,而不是在责备对方。
4、社長さんは,おりますか。
(误)社長さんは,いらっしゃいませんか。
日常日语用语

一、问候1、初次见面J 初次见面,我姓李。
はじめまして、ゎたしはりともぅします。
哈几灭马西贴,哇它西哇里头末-西马斯。
J 今后还请多多关照。
これからもどろぞよろしくぉねがいします。
靠列卡拉末道-zo 要罗西库哦奈嘎一西马斯。
J 彼此彼此,请多关照。
こちらこそ、ょろしくぉねがぃします。
靠七拉靠搔,要罗西库哦奈嘎一西马斯。
J 不好意思,请问您贵姓?すみません、ぉなまぇはなんですか。
斯米马森,哦那马爱哇南爹斯卡?J 我姓刘,请多关照。
りゆぅでござぃまょ、どぅぞょろしくぉねがぃします。
流-爹勾杂一马斯,道-早要罗西库哦奈嘎一西马斯。
J 我是从中国来的小王。
ゎたしは、ちゆぅごくからきたぉぅです。
哇它西哇,球-勾库卡拉ki它哦- 爹斯。
J 这是我的名片。
これはゎたしのめぃしです。
靠列哇哇它西诺灭-西爹斯。
J 那么我做一下自我介绍。
じこしょぅかぃをさせてぃただきます。
几靠笑-卡一噢萨塞贴一它大ki马斯。
J 我出生在北京。
ゎたしはぺきんぅまれです。
哇它西哇拍kin五马列爹斯。
J 您家在什么地方?ぉすまぃはどこですか。
哦斯马一哇道靠爹斯卡?J 能告诉我你的电话号码吗?ぉでんゎばんごぅをぉしぇてぃただけませんか。
哦电哇帮勾-噢哦西爱贴一它大开马森嘎?J 我担任企业划部的部长。
きかくぶのぶちょぅをしぉります。
Ki卡库不诺不桥-噢西贴哦里马斯。
J 真是幸会。
ぉしりぁぃたなれて、こぅぇぃです。
哦西里阿一你那列贴,靠-爱-爹斯。
J 你叫我小赵就可以了。
ちょぅとょんでもぃぃですょ。
桥-头要恩爹末一-爹斯要。
中国/qiu- go ku/ 中国(ちゆぅごく)北京/pe kin/ 北京(ぺきん)家/i e/ 家(ぃは)名刺/me- xi/ 名片(めぃし)电话/den wa/ 电话(でんわ)よろしく/yo ro xi ku/ 请多关照(よろしく)开口就会说ぉひさしぶり!好久不见了!对话1A:ぉひさしぶり!B:そらね。
さぃきんなたしたの。
日语生活商务口语会话教程3&4(电话)

部分三電話(一)番号案内①番号案内に聞いてみたらどうでしょう。
问问查号台怎么样?②お話中です。
电话通话中。
③内線の306番へお願いします。
请转306分机。
④よく聞き取れません。
もう少し大きな声でお願いします。
听不清楚,可以请您稍微大一点声音吗?⑤お電話が遠いようですが。
电话似乎有点听不清楚。
⑥もう一度お願いします。
请再说一遍。
⑦もう少しゆっくり話してください。
可以请你稍微说的慢一些吗?電話を掛ける①お電話お借りしてよろしいでしょうか。
可以把电话借我用一下吗?②ああ、いいですよ。
最初に2を回せば外線に繋がります。
可以的。
先拨2,就可以转外线了。
③夜分遅く(朝早く)恐れ入りますが。
这么晚了(一大早),真不好意思。
④松田さんをお願いします。
请叫松田听电话。
⑤恐れ入りますが、松田さんはご在宅ですか。
对不起,请问松田在家吗?⑥お忙しいところ申し訳ございません。
百忙之中打搅您,真对不起。
⑦近いうちにお会いしたいと思いまして、お電話させていただきました。
我打电话给您,是想最近找个时间和您见个面。
⑧何時ごろお帰りになりますか。
大约什么时候回来?⑨急ぎませんので、また後でこちらから掛け直しましょう。
不是什么急事,我随后再打电话过来。
電話に出る①失礼ですが、どちら様でしょうか。
对不起,请问您是哪位?②おつなぎ致しますので、少々お待ちください。
马上给你转接,请稍后。
③お電話変わりました。
李です。
是我,我是小李。
④華子はいま外出しておりますが。
华子现在外出了。
⑤山田は今他の電話に出ております。
お待ちになりますか。
山田现在正在打电话,可以稍等一会吗?⑥あいにく、彼は今席をはずしております。
不巧他现在不再位置上。
⑦後程こちらからお電話いたしましょうか。
稍候叫他回电好吗?伝言①何かご伝言がございますでしょうか。
您有什么要转告的吗?②ご用件をお伝えしておきましょうか。
有事情要我替您转达吗?③お急ぎのご用でしたら、お伝えしますが。
日语电话用语

打电话时,如何找人わたくし、○○会社の△△と申します。
いつもお世話になっております。
①□□課の◇◇様いらっしゃいますでしょうか?②例:わたくし、新宿商会の花井と申します。
いつもお世話になっております。
営業課の大川様はいらっしゃいますでしょうか?おはようございます。
②わたくし、○○会社の△△と申します。
お忙しいところ恐れ入りますが、③□□課の◇◇様をお願いいたします。
④∙①这句话,是工作中打电话的定型语,必用。
∙②如果打电话的时候,是上午的话,首先要问早上好。
∙③根据情况,加一些必要话(比如:在对方很忙的时候)。
∙④找人的时候,要说出对方的部署、名字。
用心说话∙打电话的时候,一定要用洪亮、有朝气、愉快的心情。
∙不管打什么电话,都要首先说出自己的公司、名字,然后,再说要找的人的部署、名字。
说明为什么打电话的时候本日は○○の件で①お電話いたしました。
例:本日は来月開かれる展示会の件でお電話いたしました。
○○の件でご相談したい①のですが、×分ほどお時間をいただけますでしょうか?②○○の件①ですが、△点ほどお伝えいたします。
②まず1点目は□□。
2点目は◇◇。
・・・・です。
例:先日お話いただいた部品Aの件ですが、2点ほどお伝えいたします。
まず1点目は在庫について、こちらは100点は確保可能です。
2点目は価格についてですが、単価220円でのご提供となります。
∙①首先,要将自己想要说的事,用简单的语言表达出来。
∙②需要花费多长时间,所要说的事的梗概,最好也说一下。
用心说话∙在打电话之前,最好把将要说的东西写在纸上,事前简单的总结一下。
∙想要说的事和所需要的时间,向对方表达。
如果时间过长的话,应该事前和对方打招呼=「いまよろしいでしょうか?」。
对方不在,想询问何时回来的时候失礼ですが、①何時ごろお帰りになりますでしょうか?②恐れ入りますが、①お帰りは何時ごろのご予定でしょうか?②いつごろお戻りになるでしょうか?③∙①在询问之前,说一些礼貌话,让对方感觉很有礼仪。
日语打电话流程……日语蔬菜水果的读法

1)日本的电话会话利用电话进行有效率的沟通,是推动公司业务的有效武器。
在日本打电话谈生意时,有一点必须特别注意,那就是措辞要比日常面对面的会话更慎重客气才行,因为在电话中无法看到对方的表情。
电话会话中有许多惯用的表达方式,请大家用心掌握。
2)高木さんお願いします。
请对方叫人接电话时,有好几种说法。
*高木さんいらっいますか。
高木先生在不在?*高木さんと今お話できるでしょうか。
我现在能不能跟高木先生讲电话?*高木さんを呼んでいただけますか。
能不能麻烦您叫高木先生听电话?*高木さんの部屋につないでください。
请接高木先生的房间。
3)青木は今他の電話にでています。
下面的句子用来说明青木为什么无法接电话。
其他常用的表达方式包括:*高木はただ今、外出しております。
高木现在外出。
*高木は今接客中ですが。
高木现在有客人。
*高木は会議中ですから、のちほどこちらから電話いたします。
高木正在开会,待会儿让他打电话过去。
*高木は今週、休暇を取っております。
高木这礼拜休假。
*高木は今日、病気で休んでおります。
高木今天仍然请病假。
*高木は出張中でございます。
高木出差去了。
4)叙述动作的表达方式*電話をかける--打电话*市外電話をかける--打市外电话*国際電話をかける--打国际电话*電話がかかる--来电话*間違い電話がかかる--来拨错电话*電話に出る--接电话*内線につなぐ--转分机*電話を切る--挂电话*長距離を申し込む--要长途电话*ウレアト·ウールでかける--打对方付费电话*伝言を頼む--请对方转告*番号案内にきく--问查号问讯台*電話をひく--装电话電話の受け答えする基本的な儀礼電話応対は、ビカネガパーグンに欠かせないビカネガガ゠ル。
ビカネガ電話に要求されるのは、好感度と正確さ、簡潔さです。
いつどんな内容の電話がかかってきたとしても、電話をかけて来た相手に失礼のないように応対してください。
今回は電話応対の基本的な流れ、伝言メモの書き方、携帯電話のマナーを確認していきましょう。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
打电话/接电话
1.打电话(電話をかける)
●打电话时(電話をかける時)
お世話になっております。
私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。
总是承蒙您关照。
我是上海商事的小王。
请找一下田中先生。
総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。
请找一下总务部的铃木先生。
恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。
不好意思,请问营业部的山田部长在吗?
お昼休みに(お昼時に)申し訳ありません。
对不起,在您午休时打扰了。
※尽量不在营业时间以外打电话是常识。
如果一定要打的话,要先说「(朝早く/夜分に/こんな時間に)、申し訳ございません」(这么早/这么晚/这个时候打电话很抱歉),然后再切入正题比较好。
お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。
不好意思,在您很忙的时候打电话,现在方便吗?
※在对方很忙的时候打电话,要先这样向对方确认是否方便,然后再讲正事是比较礼貌的做法。
●对方不在时(相手が不在の場合)
何時ごろお帰りになりますか。
大约几点回来?
※对方在外出时的表达。
いつごろお席にお戻りになりますか。
什么时候能回来?
※对方在会议等场合离开座位时的表达。
それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。
那么我5点后再打一次。
※相当于「改めてかけさせていただきます」(请允许我再打一次)。
较郑重。
それでは、またかけ直します。
那等一会再打。
2.接电话(電話を受ける)
●接电话时的基本表达(電話を受けた時の基本表現)
はい、上海商事でございます。
您好,这里是上海商事。
※工作中接到电话,不需要讲「もしもし」(喂喂)。
在说完「はい」(您好)之后马上自报公司名、部门名以及自己的姓名。
お待たせいたしました。
上海商事営業部です。
让您久等了。
这里是上海商事营业部。
※在公司里起码要做到不要让电话响3次以上。
如果响了3次以上的话,要先道歉说「お待たせいたしました」(让您久等了)之后再自报家门。
如果响了5次以上的话要说「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,让您久等了)。
大阪アパレルの木下様ですね。
少々お待ちください。
是大阪服装的木下小姐吧,请稍等。
※转接电话的时候,要再次确认一次对方的姓名及所属公司。
担当に代わりますので、少々お待ちください。
现在转给担当者,请稍等。
ただ今、担当者の者に代わりますので、少々お待ちください。
请稍等,马上就转给担当者。
●转接的对象在打电话或不在时(取り次ぐ相手が電話中や不在の場合)
申し訳ありません。
山田はただ今、他の電話に出ておりますが。
很抱歉,山田现在正在接另外一个电话。
あいにく電話中でごさいますが、すぐに終わると思います。
不巧正在打电话,不过我想马上会打完的。
このまましばらくお待ちいただけますか。
请别挂断,稍等一下好吗?
山田の電話は長引いておりますので、こちらからおかけ直しいたします。
山田的电话会打得很长,我们给您打过去。
申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。
对不起,山田现在离开了座位。
呼んで参りますので、少々お待ちください。
我去叫他过来,请稍等一下。
山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。
山田回来得话,让他给您回电话吧。
戻り次第、折り返しお電話させますが。
一回来,马上让他给您回电话。
※「折り返し」(回头)是‘马上回电话’的意思。
まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。
我想他马上就会回来,等一会儿请您再打过来好吗?
王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。
小王现在正接待客人,您有急事吗?
※像「接客中」这样,「~中」的表达很方便,所以请大家记住哦。
如:「電話中」(电话中)、「会議中」(会议中)、「休憩中」(休息中)、「外出中」(外出中)、「出張中」(出差中)等。
山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。
山田现在外出了,下午5点回来。
午後3時の帰社予定になっております。
预计是下午3点回公司。
あいにく本日はお休みをいただいております。
不凑巧,今天休息。
井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。
井上5号来上班,您看怎么样?
接电话(对方要找的人不在)
受付:はい、大阪アパレルでございます。
王:いつもお世話になっております。
私、上海商事の王と申します。
受付:こちらこそ、お世話になっております。
王:恐れ入りますが、商品部の木下さん、お願いしたいんです。
受付:申し訳ありませんが、あいにく木下は外出しておりますが。
王:あ、そうですか。
何時ごろお帰りになりますか。
受付:5時の帰社予定になっております。
王:わかりました。
それでは、その頃に改めてお電話いたします。
受付:承知いたしました。
そのようにお伝えしておきます。
王:それでは失礼します。
受付:失礼いたします。
●请别人转达(伝言を頼む)
恐れ入りますが、伝言をお願いできますか。
不好意思,请帮忙传个话。
お戻りになりましたら、お電話くださるようにお伝えください。
如果回来的话,请让他给我打个电话。
上海商事の王から電話があったとお伝えいただけませんか。
请您转告一下,上海商事的小王打过电话。
折り返しお電話いただけるとありがたいんですが。
如果能回头请他回电话就太好了。
電話が終わられたら、私の携帯にお電話いただけないでしょうか。
打完电话的话,能否请他给我手机回个电话呢?
電話があったことだけお伝えいただけませんか。
请您转告一下我打过电话好吗?
見積書を送ってくださるように、お伝えください。
请转告他将报价单发过来。
メールで写真をお送りしますと伝えていただきたいんですが。
想请您转告一下,我会用邮件发送照片。
会議の時間が3時から4時に変更になったとお伝え願えますか。
能否请您转告一下,会议的时间由3点改成4点?。