电子词典范式探究
电子词典设计中的自然语言处理技术研究与应用

电子词典设计中的自然语言处理技术研究与应用自然语言处理技术(Natural Language Processing,NLP)是一种致力于使计算机能够理解和处理人类自然语言的技术。
在电子词典的设计过程中,NLP技术的研究与应用发挥着重要的作用。
本文将重点探讨电子词典设计中的自然语言处理技术研究与应用。
电子词典是一种便携式的电子设备,用于提供各种语言的单词和词汇的定义、翻译、发音等信息。
在NLP技术的帮助下,电子词典能够更好地满足用户需求,提供准确、清晰的信息。
首先,NLP技术在电子词典中的一项重要应用是语义解析。
语义解析是指将人类语言转化为机器可理解和处理的形式。
在电子词典中,语义解析技术能够将用户输入的词汇转换为准确的含义、用法等信息,并通过合适的方式展示给用户。
这种技术不仅提高了电子词典的智能化水平,还使用户能够更快速、方便地获取所需信息。
其次,NLP技术在电子词典中还可以被应用于信息抽取。
信息抽取是从大量文本中提取出所需信息的过程。
在电子词典的设计中,NLP技术可以通过仔细分析和识别用户输入的文本,提取出其中的关键词汇、释义、示例句等信息,以满足用户对查询结果的需求。
这种技术可以使电子词典更加准确、全面地提供用户所需的信息。
此外,NLP技术在电子词典设计中还可以用于文本生成。
文本生成是指根据一定的规则和语料库生成自然语言文本的过程。
在电子词典中,NLP技术能够根据用户的查询需求,自动生成详细的词汇解释、例句、用法等信息,并以人类可理解的语言呈现给用户。
这种技术不仅减轻了编写者的工作负担,还提高了电子词典的可用性和用户体验。
除了上述应用,NLP技术还可以在电子词典中使用分类技术。
分类技术是指将文本或语料库中的词汇按照一定的标准进行分类的过程。
在电子词典设计中,NLP技术能够对词汇进行分类,将其按照词性、用途等属性进行归类。
这使得用户能够更好地了解词汇的不同含义和用法,提高了电子词典的实用性。
此外,NLP技术还可以用于电子词典中的词汇联想。
基于人工智能的智能电子词典设计与实现

基于人工智能的智能电子词典设计与实现近年来,随着人工智能技术的不断发展和普及,各种人工智能产品的应用不断扩大,其中智能电子词典也由于其便携、实用的特点而越来越受到人们的追捧。
当前市面上的智能电子词典由于其机能其他不尽人意,面对越来越多的用户需求,本文旨在提出一种基于人工智能的智能电子词典设计,并探讨其实现的方法与技术。
一、智能电子词典的需求与市场智能电子词典是一款便携、实用的翻译工具,其具有词汇量大、海量例句、音频口语、手写输入等实用功能,这使得它成为众多学生、翻译人员和旅游者们不可或缺的一部分。
智能电子词典通过固定词汇的基础上,加入了大量的实用功能,并将其装载进一个便于携带的电子设备中,使人们在学习语言过程中更加高效便利。
据统计,智能电子词典在中国市场占据了极高的份额。
其中以英语智能电子词典的销售量最为突出,二者的销售量占了智能电子词典市场销售总量的八成以上。
由此可见,目前市场对智能电子词典品牌的词汇量和机能的要求已经超出了基础翻译需求,而如何提高其便捷性、准确性、人性化和速度,成为了市面上各种智能电子词典所需要解决的问题。
二、智能电子词典的设计原则与实现思路要实现人工智能的智能电子词典,需从以下几个方面考虑:1. 词汇库的构建词汇库是智能电子词典的基础,在构建智能电子词典的时候,可以通过如今人工智能的语言处理技术来进行词汇库的建立。
通过爬虫技术,可以从不同的网站上获取最新的语言数据,并通过人工智能技术筛选出一些更加权威、更有价值的语言材料,来构筑更加完备、丰富的词汇库。
2. 人性化的交互方式智能电子词典必须注重人性化的交互过程,采用用户友好的界面设计,实现人机交互的舒适度和效率。
在语音输入方面,可以通过语音智能识别技术来实现对人声的识别;在手写输入方面,可以通过对人手写需要进行高精度的识别,从而更方便用户进行输入;在感知需求方面,可以通过智能人机交互技术,特别是视觉、触觉和语言交互,使智能电子词典更智能化、更个性化,从而让用户更舒适地使用。
《构建蒙汉电子词典过程中遇到的理论与方法问题的研究》范文

《构建蒙汉电子词典过程中遇到的理论与方法问题的研究》篇一一、引言随着科技的发展和人工智能的广泛应用,电子词典已经成为人们学习和工作中不可或缺的工具。
蒙汉电子词典的构建对于促进蒙古族文化和汉族文化之间的交流、增进民族团结具有重要意义。
然而,在构建蒙汉电子词典的过程中,我们面临着许多理论与方法上的问题。
本文旨在深入探讨这些问题,并提出相应的解决方案。
二、蒙汉电子词典构建过程中的理论问题1. 语言理论与语言差异问题蒙古语和汉语属于不同的语系,语法、词汇等方面存在较大差异。
因此,在构建蒙汉电子词典时,需要深入研究蒙古语和汉语的语言理论,分析两种语言的语法、词汇特点,以便准确地进行词汇对应和翻译。
2. 语义理解与文化差异问题蒙古族和汉族有着不同的文化背景和历史传统,这导致两种语言在语义上存在差异。
在构建蒙汉电子词典时,需要考虑语义理解和文化差异的问题,以确保词汇的准确翻译。
三、蒙汉电子词典构建过程中的方法问题1. 数据采集与整理问题蒙汉电子词典的构建需要大量的词汇数据作为支撑。
然而,数据采集和整理是一项繁琐而复杂的任务,需要针对不同领域、不同用词进行分类和整理。
此外,还需要对数据进行清洗和校验,以确保数据的准确性和可靠性。
2. 算法选择与优化问题在蒙汉电子词典的构建过程中,需要选择合适的算法来处理大量的数据和进行词汇的对应和翻译。
目前,有许多算法可以用于此目的,如基于规则的方法、基于统计的方法等。
然而,如何选择合适的算法并对其进行优化以提高翻译的准确性和效率是一个需要解决的问题。
四、解决方案与建议1. 加强语言理论与文化研究为了解决语言理论与文化差异问题,我们需要加强蒙古语和汉语的语言理论研究以及文化研究。
这包括深入研究两种语言的语法、词汇特点以及文化背景和历史传统等方面的知识。
通过这些研究,我们可以更好地理解两种语言的语义差异和文化差异,从而提高翻译的准确性和文化敏感性。
2. 优化数据采集与整理方法针对数据采集与整理问题,我们可以采用自动化工具和技术来辅助完成这项任务。
高中英语教学实证应用电子词典探析

高中英语教学实证应用电子词典探析作者:王晓峰概要:英语教师在电子词典辅助教学中,还要充分发挥学生的主体作用,提高学生学习英语的兴趣,增强英语学习的信心,把课堂中零碎的时间充分应用起来,不断提高学生英语学习的效率。
此外,高中教师可以根据电子词典包含的特点对词汇教学进行设计,开展各种阅读活动,不断丰富英语教学的形式,充分调动课堂的学习氛围,得到良好的教学效果。
电子词典的功能比较丰富,具体包含:英汉词典、英英词典、同义词词典、汉英词典、英文搭配词典、英语日常会话大全等。
根据相关调查可以知道,高中生在应用电子词典过程中,基本上局限在英汉词典和汉英词典上,关于电子词典其他的功能使用次数较低,特别是英英词典基本上不会使用。
这种情形导致高中生在英语学习过程中出现母语负迁移的现象,不利于学生形成英语语感。
高中生在英语学习中使用一段时间电子词典后,产生了强烈的依赖心理,目前还不能判断这种依赖性的好坏。
新课标表示,高中生必须要掌握包含资源策略等符合自己英语需求的学习策略,能够科学应用多媒体来开展英语学习。
学生遇到问题时,更加倾向于应用电子词典来查询,基本上不再向教师请教问题,在一定程度上提高了学生的自主学习能力。
由于电子词典便捷性较强,很可能出现多次查询却没有记住单词含义的情况,这样不利于学生根据上下文或者语境来推测单词含义。
一、在高中英语教学中应用电子词典产生的效果(一)提高了高中生英语学习的效率根据问卷调查的结果显示,大多数的高中生应用电子词典后,都能够在一定程度上提高英语成绩,和纸质字典相比更能节省时间,提升了英语学习的效率。
电子词典最突出的特征就是能够快速查询,给学生学习效率的提升带来巨大的帮助。
(二)增强了英语词汇学习的效果在英语学习过程中,包含的项目有:听力、阅读、写作、口语、预防、词汇和翻译等。
应用电子词典后,提高自身词汇能力的学生所占比例约为70%。
教师不用再强迫学生去背诵英语单词,只需要告诉学生单词检查的时间,学生就会独立自主完成任务,单词记忆已经不再是学生和教师的负担。
基于电子词典的高中英语词汇教学探索

基于电子辞典的高中英语词汇教学探索——以卡西欧E-D200电子辞典为例223001 江苏省淮安市清河中学孙勇【摘要】文章立足于高中英语词汇教学,把卡西欧电子辞典作为改革词汇教学的一种课程资源,分析了该电子辞典相对于传统的纸质印刷辞典的优势。
另外,文章重点探索了卡西欧E-D200电子辞典在牛津高中英语词汇教学中的运用。
【关键词】词汇教学英语辞典实践探索一、引言新一轮英语课程改革特别强调“用英语思维”这一核心理念。
目前的英语教学中,大部分教师在词汇教学中用汉语释义和讲解英语生词,背离了上述的英语词汇教学的核心理念。
积极开发和合理利用课程资源是英语课程实施的重要组成部分。
(教育部,2003) 英语作为全球性的一种通用语言,如果没有良好的语言环境学习起来肯定是困难重重。
长期以来,传统的英汉印刷辞典因其词条收录比较全、单词释义比较精准、例句详尽而备受中学生的青睐,成为他们必备的工具书。
但是,单纯靠查字典书籍既耽误时间,又无法听到纯正的英语发音,于是电子辞典因其使用简便、快捷、功能相对全面而逐渐成为众多高中学生学习英语的辅助工具了。
本文从英语学习中最基础、最关键的词汇学习入手,从单词的读音、单词的释义和用法以及其它功能等方面,对比卡西欧电子辞典与印刷辞典的性能,探索卡西欧电子辞典的优势和电子辞典在词汇教学中的运用途径。
二、卡西欧电子辞典的特色与优势卡西欧E-D200电子辞典是卡西欧电子辞典的一种,它是专为英语、汉语学习者而设计,机身完整收录了英汉大、汉英大、牛津高阶7、牛津双解等45部权威辞书,满足从英语基础学习到高端商务英语学习的全过程。
除了单纯的英语学习,卡西欧E-D200还为学生应付各种级别的考试内置了不同的词汇本,同时也能对单词自行测验。
现就卡西欧电子辞典对高中英语词汇教学的有效性做个简单探讨:1. 有利于搜寻正确的单词释义和多种用法我们知道同一单词在不同的语境、不同的上下文中使用,单词的意思会有所不同。
基于学习者电子词典查询记录的英语词汇学习模型应用研究

基于学习者电子词典查询记录的英语词汇学习模型应用研究南方医科大学/吴让科【摘要】英语词汇学习在英语学习中占据着重要地位,这一点毋庸置疑,多年来专家学者们针对词汇学习不断探索,试图探究出一条适宜所有人的词汇记忆法则。
本文根据学习者个人已学习词汇、查询词汇(电子词典)和目标学习词汇构建了3-c动态模型,并根据模型设计了一个相应的学习系统,针对个人不同情况优化词汇课程,使得词汇学习更加个性化,符合学习者个体差异。
【关键词】词汇学习 查询记录 电子词典【Abstract 】Beyond any doubt, vocabulary learning plays an important role in English learning in which scholars and experts have prompted a lot of research to establish a vocabulary learning principle for all the learners. According to the list of learned vocabulary, retrieved vocabulary (electronic dictionary) and target vocabulary, this paper tried to construct a 3-c dynamic model and to design a corresponding learning system for optimizing the vocabulary course depending on the circumstances of each individual, in order to make more personalized vocabulary learning fitting to individual differences.【Key words 】Vocabulary learning; search record; electronic dictionary英语作为中国人同世界接轨的重要语言工具,一直受到国家教育部门的重视。
基于电子词典的汉语言学研究与文本分析技术研究
基于电子词典的汉语言学研究与文本分析技术研究汉语是世界上最为古老和广泛使用的语言之一,对汉语言学的研究对于深入了解中国文化和促进国际交流具有重要意义。
现如今,随着科技的不断进步,基于电子词典的汉语言学研究和文本分析技术的研究逐渐成为汉语言学领域的热点话题。
本文将围绕这一任务名称展开讨论,主要内容包括电子词典在汉语言学研究中的应用、基于电子词典的文本分析技术以及其在实践中的应用案例。
第一部分:电子词典在汉语言学研究中的应用电子词典是指利用计算机技术将传统的纸质词典转换为数字形式的工具。
与传统纸质词典相比,电子词典不仅具备了纸质词典的基本功能,如释义、词语查询等,还融合了多媒体和网络技术,提供了更为丰富和便捷的功能。
在汉语言学研究中,电子词典起到了辅助工具的作用。
首先,电子词典提供了大量准确的词语释义和语法信息,为研究人员提供了强大的查询工具。
根据用户的需求,电子词典可以提供多种查询方式,如拼音、部首、笔画等,帮助研究人员查找、理解和比对不同词汇的含义和用法。
其次,电子词典还可以提供词语的变形和同义词信息,方便研究人员在不同文本中进行同义词替换、形态变化分析等。
此外,电子词典还可以通过多媒体和网络技术将文字与图像、音频、视频等元素相结合,提供更加直观和全面的词语解释。
例如,一些电子词典中可以提供汉字的笔画顺序演示、词语的发音示范等,使用户更加直观地理解汉字的结构和语音特点。
综上所述,电子词典在汉语言学研究中具备丰富的功能,为研究人员提供了便捷、准确和全面的词汇查询和解释工具。
第二部分:基于电子词典的文本分析技术随着社交媒体、在线新闻和大数据时代的到来,越来越多的汉语文本被产生和记录。
为了更好地分析和理解这些文本,基于电子词典的文本分析技术应运而生。
基于电子词典的文本分析技术可以通过构建语料库、词频统计、语义分析等手段,对汉语文本进行深入分析和挖掘。
具体而言,基于电子词典的文本分析技术可以帮助研究人员实现以下目标:1. 语料库构建和管理:通过电子词典中的词汇信息,研究人员可以自动构建和管理大规模的汉语语料库,从而实现对文本的全面搜集和存储。
电子词典中词义消歧算法的研究与实现
电子词典中词义消歧算法的研究与实现电子词典是随着信息技术的发展而诞生的一种新型工具,它不仅方便人们查询生词和语境,同时也是语言学习、文化交流领域中难得的助手。
在电子词典中,词义消歧算法是一项关键技术,它的合理性直接关系到电子词典的准确性以及使用效果。
下面,本文将从词义消歧算法的概念、方法和实现方面三个方面来探讨词典词义消歧的相关内容。
一、词义消歧算法的概念词义消歧算法是指在自然语言处理的过程中,通过分析单词在语句中的上下文环境,确定其确定的语义词义的方法。
换句话说,词义消歧算法是指对于一个多义词,根据其所在的语境及相邻的词语,确定其最可能的含义的过程。
是一个基于人工智能和自然语言处理技术之上,在许多领域得广泛应用。
二、词义消歧算法的方法1.基于统计学方法。
这种方法是在自然语言处理中应用最广泛的一种消歧方法,即在大量语料库的基础上,通过对词汇出现的频率、搭配等统计特征的分析,来判定多义词的意思。
例如,当我们在某一段文字中遇到“银行”一词,就可以根据其上下文分析,对其含义进行识别:如果其上文中出现的词为“取款机”,下文中出现的词为“存款”,那么可以判定此处的“银行”是指金融机构中的存储与取款的地方,而如果上下文中出现的是“河边”、“游泳”,则“银行”指的就是河岸。
2.基于知识库方法。
这种方法与基于统计学方法不同,其核心思想是将自然语言识别的过程与人们的常识结合起来。
这种方法将多义词表达的不同语义予以定义,并形成相应的语义网络,以便在自然语言处理过程中使用。
例如,当我们在遇到“长颈鹿”一词,有些读者可能会认为其含义为一种火车头,而有些读者则会认为其是一种动物。
在应用基于知识库的词义消歧算法时,便可以通过检索其对应的语义节点,并沿其相关联的语义链条进行判定。
三、词义消歧算法的实现词义消歧算法的实现需要具备较高的技术要求,其中三个方面最为重要:1.多义词分析。
多义词是词义消歧算法的研究核心,必须对常见的多义词进行深入分析,提取出其常用的语义。
电子词典设计中的多语言处理技术研究与应用
电子词典设计中的多语言处理技术研究与应用随着全球化的发展,不同国家之间的交流和合作已经变得越来越频繁。
多语言处理技术在这个现代社会中变得尤为重要,尤其是在电子词典的设计与应用中。
本文将探讨电子词典设计中多语言处理技术的研究与应用。
首先,多语言处理技术在电子词典设计中的重要性不容忽视。
电子词典是一种数字化的词典工具,可以用于查询和翻译单词、短语和句子。
然而,由于不同语言之间的差异,需要跨越语言障碍实现准确的翻译和解释。
因此,多语言处理技术的研究与应用可以提供更加准确和便捷的电子词典体验。
其次,多语言处理技术在电子词典设计中的主要应用包括语言识别、语音合成和机器翻译。
语言识别是指根据输入的语音或文本确定其所属的语言类型。
通过语言识别,用户可以快速选择所需的语言,并获得准确的翻译结果。
语音合成是指将输入的文本转换成对应的语音输出。
通过语音合成,用户可以直接听到所需词语的正确发音,提高学习和交流的效果。
机器翻译是指将一种语言的文本自动转换成另一种语言的文本。
通过机器翻译,用户可以快速获得准确的语言翻译,解决跨语言沟通的问题。
在电子词典设计中,多语言处理技术的研究与应用存在一些挑战。
首先是语言差异性的挑战。
不同语言之间存在着不同的语法结构、语义表达和词汇习惯,这使得对多语言的处理变得复杂。
在进行机器翻译时,需要考虑到语言间的差异,避免产生歧义和错误的翻译。
其次是语料资源的挑战。
多语言处理技术的研发需要大量的语料资源来训练和调整模型。
目前,一些常用的语言具有丰富的语料资源,而一些非主流或少数民族语言则面临着语料资源匮乏的问题。
因此,如何充分利用有限的语料资源,提高多语言处理技术的准确性和可靠性是一个重要的研究难题。
针对多语言处理技术的挑战,研究者们提出了一系列的解决方案和创新方法。
首先,利用统计方法和机器学习算法可以优化多语言处理技术的性能。
这些方法通过对大量语料进行数据分析和训练,学习语言间的相似性和差异性,并构建相应的模型来提高翻译和识别的准确性。
外语教学中电子词典的应用研究
外语教学中电子词典的应用研究随着全球化的不断深入,外语教育的重要性也越来越凸显。
而在外语学习中,词汇是基础且至关重要的部分。
如何更好地帮助学生学习词汇,成为外语教师们需要思考的问题。
电子词典作为一种新兴的工具,在外语教学中的应用也受到越来越多的关注。
一、电子词典在外语教学中的优点电子词典相比于传统的纸质词典,在外语教学中的应用有许多优点。
首先,电子词典的检索速度更快,答案更准确,学生可以更快地查到需要的单词和短语。
其次,电子词典的例句和用法更丰富,学生可以更好地理解词语的意思和用法,避免单纯记忆单词而无法应用的情况。
此外,电子词典还可以提供发音和图片支持,方便学生更好地理解和掌握词汇的发音和意思。
二、电子词典在外语教学中的应用方法电子词典在外语教学中的应用方法也需要注意到一些问题。
首先,外语教师需要引导学生正确使用电子词典。
与纸质词典不同,电子词典需要注意搜索关键词的输入格式和注意例句的阅读。
因此,外语教师应该给学生一些使用技巧和方法。
其次,在教学中,外语教师需要给予学生足够的时间去使用电子词典,并帮助他们理解生词的意思和用法。
适当调整学习方法,将电子词典与其他教学工具相结合,提高词汇的记忆效果。
三、电子词典在外语教学中的应用实例在外语教学中,电子词典也有许多实际应用案例。
例如,在初学者阶段,许多外语教师会要求学生使用电子词典完成课堂作业,同时还会要求学生用电子词典查找翻译和例句。
这种教学方式可以让学生更快地学习并掌握单词和短语。
另外,在进阶阶段,当学生学习了一定的词汇量后,可以在阅读理解和听力训练中使用电子词典。
让学生尝试自己理解和分析句子中的生词,根据上下文猜测出单词的意义。
这种方法可以帮助学生更好地加深对词汇的认识,并提高学生的阅读和听力能力。
四、电子词典在外语教学中的未来发展随着现代技术的不断革新,电子词典在未来的外语教学中应用也将得到进一步的发展。
首先,电子词典将更加智能化和人性化,可以根据学生的学习历史和词汇量推荐适合的词汇学习计划。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
电子词典范式探究电子词典出现后,学者们关于纸质词典和电子词典孰优孰劣一直争论不休,莫衷一是。
本文借鉴哈特曼专著《词典学教学与研究》中对词典结构的分类,来比较纸质词典与电子词典的结构差异,力图总结出电子词典的范式,让人们更好地了解两种词典。
标签:电子词典纸质词典范式哈特曼一、引言对于广大的英语学习者来说,纸质词典的普及率比较高。
对刚进入高校的英语专业的学生,任课老师会鼓励他们购买纸质词典,一般是朗文英汉双解词典、朗文英英词典、牛津高阶英汉双解词典。
但是,大多数学生买了纸质词典之后却并没有使其发挥应有的功能,很多人将其束之高阁,或者将其被当作镇尺。
相反,电子词典却大道其行,填充甚至是替代了纸质词典应该发挥的作用。
本文主要从Hartmann介绍词典结构的6个(实际上是7个)方面出发,对纸质词典与电子词典结构方面的差异进行对比,以总结各自的优缺点,力图找到电子词典的新范式。
我们对纸质词典比较熟悉,这里简单介绍一下电子词典。
Hartmann和James 把电子词典定义为“一种利用计算机及相关技术把信息展现与屏幕上的工具书”。
大致可以分为两类:编码计算机语言词典和非编码自然语言词典。
后者又可以分为三类:微型芯片词典(掌上电子词典)、光盘词典和计算机网络词典。
[1]我们平常使用较多的是非编码自然语言词典中的掌上电子词典和计算机网络词典。
本文重点比较这两种电子词典。
Hartmann在《词典学教学与研究》(Teaching and Researching Lexicography)一书第五章节中对词典的结构做了6个方面的细分,分别是“文本结构(text structure)、宏观结构(macrostructure)、微观结构(microstructure)、中观结构(mediosturcture)、查找结构(access structure)和分布结构(distribution structure)。
”[2]这6个结构在书本中呈现得比较明晰;而事实上,书中还隐含了一种结构,那就是“超观结构(magastructure)”。
因为超观结构包含了宏观结构,Hartmann没有把它归到词典结构中,但是超观结构还包含了另外一部分——外部材料(outside matter)。
笔者认为外部材料也是词典的重要组成部分之一,在本文中也将其纳入词典结构中,但是在讨论超观结构时会把重点放在外部材料上。
因此词典的结构在本文中就被分为7部分。
纸质词典这7个方面大体上都会包括,而电子词典可能没有某方面的结构,或是某方面的结构显得单薄,而另外几个方面的结构却异常丰富。
我们力求通过比较这7个方面的差异,分析出各自的优缺点。
文中出现的词典以英语词典为主。
纸质词典以《牛津高阶英汉双解词典》(第6版)为例,微芯片词典以诺亚舟ND550为例,计算机网络词典以有道词典为例。
二、文本结构对词典有无文本结构,早期的词典学家争议比较大。
Dressler(1972)在早期关于文本语言学的专著中,认为词典是不具有文本性的,他把词典称为“伪文本性”。
而Fenner(1998)则认为词典是有文本结构的,他认为词典是一种独立的文本,因为它的词条信息符合参考连贯的标准。
后期的词典研究者倾向于后者的观点,如陈伟在《双语词典翻译——本质思考与学科定位》中直接用了词典的“文本信息”[3]一词,这等于间接承认了词典的文本性。
张思洁也说过:“双语词典释义语段在一些条件下可以满足构成文本的内在属性,从而构成具有多重意义而且可供阅读和交流的文本。
”[4]当下的电子词典可以看作是纸质词典的电子化。
以掌上电子词典诺亚舟ND550为例,在“英语”这一栏下收录了《朗文当代高级英语词典》《新英汉词典——世纪版》《汉英大辞典》中的部分词目与词条。
计算机网络词典以有道词典英文释义为例,也收录了纸质版的《柯林斯英汉双解词典》《21世纪大英汉词典》。
值得注意的是,计算机网络词典中的有道词典增加了网络释义的内容,其中的释义、短语多来自网页中出现的相关词目的解释,这也是电子词典努力构建自身结构的一种尝试。
不论是从来自纸质词典,还是来自网页的释义解释,我们都可以看到电子词典与纸质词典一样都具有文本结构,这一点是毋庸置疑的。
三、宏观结构《词典论》中把“宏观结构”定义为词典中按一定方式编排的词目总体。
传统的编排方式是按字母的顺序来编,此外还有其他的编排方式,总体可分为两类:形序编排法和义序编排法。
[5]按字母顺序编属于形序编排法的一种。
就纸质词典来说,宏观结构一目了然。
无论它的词目是按哪种方式编排,只要是横排本的纸质词典,竖读便可得到它的宏观结构。
如果是竖排本的纸质词典,横读也可以得到它的宏观结构。
纸质词典的宏观结构是客观存在的。
问题是,电子词典有没有宏观结构?微型芯片类的电子词典是有的,前提是可以把它叫作宏观结构。
微型芯片类词典收录的是完整的或是不完整的纸质词典,所以它的词目编排和纸质词典是一样的。
只是这个宏观结构是隐藏着的,在不输入字母的时候,对它的词目按何种方式编排是没有概念的。
只有输入字母时界面上才会呈现出按字母顺序编排的其他单词。
计算机网络词典的情况更特殊,因为无法获得它的编排顺序。
以有道词典为例,虽然它也收录了几本纸质词典,但它的词目编排方式在网页上是不显示的。
输入字母,它的选择项里面会出现几个单词,这些单词既不是按形序(形式)排列的,也不是按义序(语义)排列的,当输入查询词时,程序会根据当前输入的内容实时输出与之相符的单词或词组,无需回车即可浏览该词条的基本翻译。
 因此,计算机网络词典的宏观结构是缺失的。
总体来看,电子词典的宏观结构是不完整的。
四、超观结构“超观结构”包括宏观结构和外部材料。
这里重点说明外部材料中纸质词典与电子词典的差别。
外部材料又包括三部分,前页(front matter)、中置页(middle matter)和附录(back matter)。
这里的前页、中置页和附录的命名,Heartmann应该是参考了纸质词典的立体结构,因为电子词典里呈现的信息是没有在前在后的说法的,这里我们姑且采用这些专有名词以比较两种词典的差异。
纸质词典以《牛津高阶英汉双解词典》(第6版)为例,它的前页包括扉页、目录、序、词条用法说明、释义说明、感谢辞等;中置页里面有词条中的图示、词典正文中插入的研习专页(研习专业中含有大量的说明、插图、例证和图解)、地图等;附录中包含了不规则动词表、地名表、数字用法、标点符号用法、文学批评用语、常见人名表、释义词汇、读音和音标以及新词补编。
这些外部材料穿插在纸质词典的宏观结构中。
对于电子词典,以微型芯片电子词典以诺亚舟ND550为例,它的前页只包含了所录词典的简单介绍,没有中置页,附页中只收录了朗文附录,朗文附录里有标点符号、数字及符号、不规则动词、化学元素表、英美姓名、谚语警句、度量衡单位、构词法、地名表、缩略语和语法代号。
微芯片词典的附录很丰富,同纸质版的不相上下。
再来看计算机网络词典,有道词典主要以收录的《柯林斯英汉双解大辞典》为例说明,有产品的简介、用法注释、使用频率、发音说明、语法信息、词性等。
目前的最新版本中还增加了图解词典,图解词典大大充实了有道词典的中置页的结构,其包含信息的广度远非纸质词典所能比,并且实时更新。
虽然有道词典包含外部材料的三个方面,但总体来看,它的前页和附录还是非常单薄的。
原因主要为:一是网络词典收录不只一本词典,每本词典都有它自己的简介、目录、序和感谢信等,全部呈现给使用者不免繁琐。
另外,使用者也并不关心这部分内容的有无,更关心的是如何查找到所需要的单词。
就使用方法而言,为了把几本词典融合在一个词典中,电子词典会放弃单个词典中专有符号,而转向更大众化、更让人一目了然的表达,因此词典的使用方法也可以不必向使用者说明。
因此,电子词典的前页结构就不如纸质词典丰富。
附录中出现的各类表格,在网络上也不难搜到,有道词典似乎觉得也没有必要收进来了。
五、微观结构黄建华将“微观结构”定义为“条目中经过系统安排的全部信息”,也可称为“词条结构”。
[5]在Hartmann的专著中又将微观结构细分,分别是粗体的词目和关于它的两部分解释:形式解释(formal comment)和语义解释(semantic comment)。
其中“形式解释”主要是对词目的拼写、形态(词性、词尾的屈折变化)、发音提供信息;“语义解释”则主要提供词目的释义,在语境中的具体意义还有例句解释。
在此,我们以“abundant”为例,比较它在纸质词典、微芯片词典和计算机网络词典中的词条信息差异。
在纸质词典中粗体蓝字的词目之后,附有它的两个发音[ə’bʌndənt]、[ə’bʌndənt],分别是英音和美音(这里显示英音和美音的发音是一样的)。
接着是它的词性,标为“adj.”,表明是形容词。
然后是语体信息,显示的是“formal”,正式语体。
接下来是它的英、中文释义“existing in large quantities;more than enough大量的;丰盛的;充裕的”。
然后给出了一个同义词(用SYN符号提示)——“plentiful”。
接下来是两个英文例句和对应的中文翻译:“Fish are abundant in the lake. 湖里鱼很多。
We have abundant evidence to prove his guilty.我们有充分的证据证明他有罪。
”这是纸质词典中“abundant”的全部词条信息。
在微芯片词典中,除了纸质词典中呈现的信息外,还有该词目的常见搭配“abundant in”,派生词“abundantly”,同义词辨析比较“adequate,enough,ample,abundant,sufficient”和“plentiful”的用法区别,与“abundant”有关的传说、神话、诗歌、名人名言、谚语。
在计算机网络词典有道词典中,“abundant”除了纸质词典已有的信息外,它的释义不再局限于英英、英汉释义,而是扩展到专业释义,如“个体数量、高丰度的”,还有网络释义。
网络释义主要是汇集网页中出现该词的相关解释和短语。
此外还有该词的同近义词、同根词。
例句很有特色,共有三种例句:双语例句、原声例句和权威例句。
双语例句有纸质词典中的例句,也有从网页上提取的;原声例句主要是从一些英语视频中截取的含有该词的一小句话,既能看又能听;权威例句主要是从权威网站发布的文章中提取包含该词的句子。
这样比较下来,纸质词典在微观结构方面逊色不少,电子词典以其巨大的兼容能力提供了丰富的信息资源,充分满足了学习者各方面的信息需求。