英语翻译

合集下载

英语翻译

英语翻译

Unit 11.你认为一个人要做些什么才能成为一个幸福的人?(to be a happy person) What do you think one can do to be a happy person?2.自从她去年离开上海去重新过她的农村生活后,我的心里一直很失落。

(a void finds its way into…)Since she left Shanghai and resumed her life in the country last year, a void has found its way into my heart.3.我甚至没想到他得了头奖。

(cross one’s mind)It didn’t even cross my mind that he had won the first prize.4.我是在大城市长大的,忙忙碌碌的生活(rat race) 对我不再新鲜了。

(grow up)I grew up in a big city, and so the rat race is no longer new to me.英译汉:1. Slowly, a dark void found its way into my heart and began to eat away at my happiness.慢慢地,我心里产生了一种阴暗的空虚感,它开始吞噬我的幸福。

2. My father wasn’t too keen on the idea of being back in the rat race, but I assured him that this time it would be nothing like that.我父亲对回到那种忙忙碌碌的生活不怎么感兴趣,但我向他保证,这次绝对会有所不同。

3. As fate would have it, my life would soon change again, and in a very big way.像是命运的安排,我的生活很快又发生了变化,而且变化很大。

英语翻译

英语翻译

英语翻译1.中国是一个发展中国家,属于第三世界(the Third World)China is a developing country, belonging to the Third World. 2.没有学生在操场上打篮球。

(定语)There are no students playing basketball on the playground. 3.在这里干活的人都来自农村。

(定语)The men working here are all from the countryside.4.有许多学生在车站等着欢迎外籍教师。

(定语)There a lot of students waiting to welcome the f reign teachers. 5.她给儿子的礼物是本字典。

The present given to her son was a dictionary.6.他们当中一些人,生长在农村,从未见过火车。

Some of them,born and brought up in the countryside, hae neve seen a train.7.正在修建的这座房子将作我们的餐厅。

The building being built will be served as our dining-hall.8.还有三个问题有待解决。

There are 3 problems remaining to be solved .9.我们在规定的时间和地点见到了他。

We met him at eh time and place given.10.听到这个消息他们高兴(或激动)得跳了起来.Hearing the news, they jumped with joy/excitement11.他们给我寄来一封信,希望得到我的支持。

They sent a letter to me ,hoping to get my support.12.我和他共事多年,对该人很是了解。

100个英语翻译

100个英语翻译

70.重视 attach great importance to…
71.社会地位 social status
72.把时间和精力放在…上 focus time and energy on…
73.扩大知识面 expand one’s scope of knowledge
74.身心两方面 both physically and mentally
78.缓解压力/ 减轻负担 relieve stress/ burden
79.优先考虑/发展… give (top) priority to sth.
80.与…比较 compared with…/ in comparison with
81. 相反 in contrast / on the contrary.
14.就…达到绝对的一致 reach an absolute consensus on…
15.有充分的理由支持 be supported by sound reasons
16.双方的论点 arguments on both sides
17.发挥着日益重要的作用 play an increasingly important role in…
54.在一定程度上 to some extent/ degree / in some way
55. 理论和实践相结合 integrate theory with practice
56. …必然趋势 an irresistible trend of…
57.日益激烈的社会竞争 the increasingly fierce social competition
34.为社会做贡献 make contributions to the society

(完整版)英语三级翻译大全

(完整版)英语三级翻译大全

1.首先,我们要让他相信这是可能的。

First , we should convince him that it is possible.2.坏天气仍可能再持续好几天.It remains possible that the bad weather will last for several more days.3.如果出了问题,谁来负责。

If problems arise , who can be responsible for it .4.我试图向他解释,但他却生气地转过脸去。

I tried to explain , but he turned away from me in anger.5.人们通常将阳光视为生命的必要条件之一。

People often view sunshine as one of the necessary conditions for life .6.我昨天不该喝那么多啤酒的。

I shouldn’t have drunk so much beer yesterday.7.你本不必过来那么早。

会议9点菜开始。

You needn’t have been here so early. The meeting begins at 9 o’clock.8.过去一遇到问题,她就去找她姐姐帮忙。

She would turn to her sister for help whenever there was a problem.9.地面时湿的。

刚才一定是下过雨了。

The ground is wet .It must have just rained.10.难道她不该涨工资吗?Shouldn’t she have a pay-raise?11.他开会迟到了,大家的目光都集中到他的身上。

He was late for the meeting and all people were focused their eyes on him. 12.他妈妈周末不让他出房门,因为他没做完作业。

英语翻译

英语翻译

1.你出的起16000美元卖一所房子吗? Can youafford $16000 for a house?2.工作时你要全神贯注。

You need to be able toconcentrate on your work.3.我不记得你的名字,但记得你的脸。

I don’trecall your name but recognize youur face.4.你将来的一切可全靠我。

You can count on me foreverything in the future.5.我得承认我一点也没听懂她说的话。

I mustconfess that I didn’t understand a word she said.6.你要是午饭想喝汤,本该事先就告诉我。

If youwanted soup for lunch you should have told me befordhand.7.他去年走的,此后就一直不曾回来。

He left lastyear and has been away ever since.8.老师提早下课啦。

The teacher dismissed theclass early.9.没有星期五演出的票了。

There are no ticketsavailable for Friday’s performance.10.他从未发现读书竟是如此有趣。

He has neverdiscovered that reading is so interesting likes this.11.他与其说是个作家,不如说是个记者。

He is notso much as a writer as a reporter.12.我们借此机会向你们表示真诚的感谢。

We availourselves of this opportunity to express our sincere thanks to you.13.你的研究将使你得出结论:这种方法是不可行的。

英语翻译大全

英语翻译大全

大英 1Unit 11. 这个婴儿还不会爬(crawl crawl),更不要说走了。

(let alone crawl let alone)The baby can't even crawl yet, let alone walk!2.威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。

(claim, inone'sopinion claim, opinion)Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie.3.一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。

to a certain extent, relate … to …, cope (to with) withTo a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better.4.根据规则他俩都可以参加比赛。

(according to according to)According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game.5. 有些人想当然地认为日语(Japanese Japanese)中的每一个词在汉语中都有对Japanese 应的词语。

(assume, equivalent) assume, equivalentSome people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word.6.我们已将所有的相关信息告知了警方。

英语翻译

英语翻译

• Dec. 6 • 这次比赛将由我父亲工作的那个公司赞助。 (sponsor) • 疾病正在流行,所有的幼儿都有危险。 (spread v.) • 一个怪念头突然浮现在我脑海。(spring up) • 众所周知,WTO代表世界贸易组织。 (stand) • 那两个卫兵一动不动地站在大楼前,除了 眼球在不时地动。 ( stand )
• 许多重要的信息被储存在计算机里。(store v.) • A lot of important information in stored in computers. • 他们被困在一个孤岛上,但幸运的是,一 个援救队很快来营救他们。(strand) • They were stranded on a lonely island. But they were lucky because a rescue team came / went to their rescue quickly. • 他凡事都严格要求他自己。(strict) • He is strict with himself in everything.
• 由于李老师病了,今天张老师代她的课。 (substitute) • As Ms. Li is ill, Ms Zhang will substitute for her. • 在过去几年里,这家工厂用塑料代替木头 来降低成本。(substitute) • In the past few years, the factory has substituted plastics for wood to reduce the costs.
Dec. 5 1.他很忙,可能腾不出时间来参加明天的讨论 了。(spare) 2.根据学校的要求,每个学生都必须主修三门 学科。(specialize) 3.老师们兴致勃勃地看完了学生的表演。(spirit) 4.尽管困难重重,我们仍决心执行我们的计划。 (spite) 5.天气不好,破坏了我们的露营计划。 ( spoil )

英语翻译

英语翻译

Those secondhand cars we bought five years ago are still in use. Since / Now that you have made such a serious mistake, it’s no use finding any excuses for yourself. Life is short; every one of us should know how to value what we have now. In my opinion, the principle of making friends varies from person to person. I hold the view that not all that the book says is correct. / that all that the book says is not correct.
1、作为一座历史文化名城,上海以她独特的风 、作为一座历史文化名城, 韵吸引了数以百万计的海内外游 客。 ( unique ) 2、你已经耽误了整整一周,如果你不更加努力 、你已经耽误了整整一周, 的话,就赶不上其他同学了。 的话,就赶不上其他同学了。(unless) 3、直到突然见到了她一直梦寐以求的那种效果, 、直到突然见到了她一直梦寐以求的那种效果, 这位女校长才感到满意。 这位女校长才感到满意。 ( until ) 4、这个周末可以去野餐,也可以去钓鱼,由你 、这个周末可以去野餐,也可以去钓鱼, 决定。 决定。(up) 5、我力劝他留下,但他拒绝了。( 。(urge) 、我力劝他留下,但他拒绝了。( )
If you don’t like the way your teachers teach, you can give them some suggestions for improvement. It’s hard to believe that there should be such people in the world who won’t forget whatever they have seen only once. Where there are young people, there is more energy/vigor and hopes. He whispered to me that Xiao Li had been chosen to go to Australia as an exchange student. The teacher announced that the students would go spring outing the next week, which made the whole class wild with joy.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译1.一家瑞士公司已经找到办法将动物的废弃物转变为燃料。

A Swiss company has found a way to convert animal waste into fuel.2.DVD已经迅速成为颇受欢迎的观看电影的媒体工具。

DVDs have quickly become an extremely popular medium for film viewing.3.我们需要一种灵活的、能满足客户需求不断变化的经营体系。

We need a flexible management system, able to meet the changing needs of our customers.4.如果说他曾经给我们提供过什么信息,也并没有人把这信息传递给我。

If he provided us with any information, no one passed it on to me.5.现在我们不得不越来越多地同国外公司进行竞争。

Nowadays we have to compete more and more with foreign companies.6.为了感谢他多年所做的贡献,公司为他举办了一次盛大的告别晚会,并赠送给他一些礼物。

The company rewarded him for his years of service with a grand farewell party and several presents.7.走遍世界各地后,她最终选择了做一名教英文的老师。

After working her way around the world, she ended up teaching English as a foreign language.8.政府刚刚发起了一年一度的圣诞节禁止酒后驾车的运动。

The government has just launched their annual Christmas campaign to stop drunken driving.9.银行在决定提供贷款时通常优先考虑大公司。

Banks normally give priority to large businesses when deciding on loans.10.这个年轻选手的表现给人留下了深刻的印象,他在前十分钟内就得了12分。

This was a very impressive performance by the young player, who scored 12 points within the first 10 minutes.11. 你怎么能在众人面前怀疑我的判断让我丢脸呢?How could you humiliate me by questioning my judgment in front of everyone like that?12. 市议会对这座新建筑的提案采取了坚决反对的态度The city council has taken an uncompromising stand against the proposals for the new building.13. 该系统的设计使用户能够快速方便地获取所需要的信息The system has been designed to give the user quick and easy access to the required information.14. 自从那次意外发生,他便失去了对运动的热情After the accident he lost his enthusiasm for the sport.15. 我们需要迅速对这些新产品采取什么样的行销策略做出决定We need to decide soon what marketing strategy we should pursue for these new products.16. 我最终还是辞掉了那份公司文秘的工作,做了一名自由写作者。

可能我还真不是做那种朝九晚五工作的料In the end, I quit the job as a secretary in the company and become a freelance writer. Maybe I am just not cut out for a nine-to-five job.17. 下午慢慢熬过去,爱玛心里觉得越来越焦虑,不过专注于工作能让她暂且忘却一会担忧She was feeling more and more anxious as the afternoon wore on, but concentrating on work could help to keep her worries at bay for a little while.18. 这种模型最迷人的地方在于它能够根据变化的环境提供迅速的反馈并随后对目标进行修改The most fascinating part about the pattern is that it can provide rapid feedback and the consequent modification of goals in light of changing circumstances.19. 这些漂亮的新书里面充满了道德说教和大团圆结局,可以帮助我们保留过去讲故事的传统These beautiful new books, filled with morals and happy endings, help us hold on to our story-telling heritage.20. 我们应该牢记长远看来诚实是最好的策略,所以不管怎么样,一定要诚实待人We must bear in mind that in the long run honesty is the best policy, so no matter what, always be honest to people.21. David给他的印象是一个典型的好莱坞顽童,任性自私,被迫过快长大David struck him as a typical Hollywood brat, indulged, selfish and forced to grow up too fast.22. 在护理这个行业,男人们占据大多数高层位置,而女人们则承担较低职位,这一现象并非偶然It is no accident that men fill most of the top jobs in nursing, while women assume lower positions.23. 一个指导原则就是确定可以到达的目标,因为追求现实一些的目标并将之实现有助于树立自尊心One guiding principle is to set yourself targets you can reach, because it helps build up your self-esteem to go after a realistic goal and realize it.24. 这项计划的新颖性在于他是第一个官方赞助的移民计划的实例The scheme‟s novelty lies in the fact that it is the first instance of an officially sponsored immigration programme.25. 这些孩子大多数被剥夺了正常的家庭生活,终日和一群街头混混儿混在一起A lot of these children have been deprived of a normal home life, hanging out with the street loafers all day.26. 丹本来想跟老板请一天假,丹在最后一分钟却失去了勇气,因为他觉察到老板心情不好Dan wanted to ask his boss for a day off but he lost his nerve at the last minute because he was conscious that the boss was in a bad mood.27. 我希望爱玛不要出现在晚会上,她实在是让我心烦I hope Emma is n‟t going to make her appearance at the party—she always gets on my nerves.28. 她终于下定决心和他离婚了,因为她实在受不了他的暴躁脾气She finally made up her mind to divorce him because she could not put up with his violent temper.29. 我当时觉得特别狼狈不堪,心想千万别碰见熟人才好At that time, I was in an extremely embarrassing situation and only hoped not to run into any acquaintance.30. 当我们发现这其实是一次很随便的聚会时,对自己西装革履的样子实在觉得有些不合时宜We therefore felt quite out of place wearing business suits when we realized that actually it was a casual party.31. 理论上说来,政府提高税收的决定和他们关于通货膨胀的政策是相矛盾的Theoretically speaking, the government decision to raise taxes was at odds with their policies on inflation.32. 北爱尔兰人大都不愿意支持劳工党,因为如果劳工执政的话,他们将受劳工党管辖There was a general disinclination among the people in Northern Ireland to support the Labour Party, because they will be governed by the Labour Party when it comes to power.33. 委员会决定将投票的日期推迟到下个月,因为有些委员认为他们需要更多的时间来评估这项决议The committee decided to put off voting on the proposal until next month because some members thought they need more time to assess the proposal.34. 那次受伤剥夺了他参加足球比赛的机会,甚至可能会让他永远离开足球The injury robbed him of the opportunity to attend the football game and even may keep him out of football for good.35. 克林顿在本次总统竞选中获得了胜利,成为美国历史上自肯尼迪以来最年轻的总统Clinton, victorious in the campaign for the presidency, because the youngest US. President since Kennedy.36.他出席了那次为奥运英雄举行的宴会,因为他的儿子在本次奥运会上获得了跳高冠军的称号He was at a banquet in honor of the Olympic heroes and heroines because his son won the championship for diving at this Olympic Games.37.经济发展的资金可通过在伦敦资本市场发行债券获得Funds for economic development can be provided by means of bond issues in the London capital market.38.很显然,恐怖分子正试图阻止这次大会的顺利召开Obviously some terrorists are trying to hinder the conference from being held successfully.39.在欧洲,白色象征着纯洁,但在亚洲,白色却经常是深切哀悼的标志In Europe, the color white symbolizes purity but in Asia it is often the symbol of deep mourning.40.孩子开朗外向的性格往往与相对和谐的家庭关系有关,因为生活在这样的家庭里的孩子更容易表达和接受感情Children with cheerful and extravert personalities are more often linked to relativelyharmonious family relationships, because expressions of affection and acceptance may be easier for those children living in such a family.41.现在各大生产厂家都展开了激烈的竞争以赢得更多的顾客,他们一方面大幅度降价,另一方面还经常免费送产品和服务Now every manufacturer is launching fierce competition in order to win more customers. On one hand they drive down their prices dramatically; on the other hand, they also often give away some of their products and services.42.我本来指望我那二手房能卖5万美元,但后来房价不断下跌,卖了3万美元也只好认了I had hoped to get 50,000 dollars for my second-hand house, but had to settle for 30,000 dollars when the housing prices continued to drop.43.报纸上公布的时间表有可能更改,所以我们建议有意加入我们的朋友到时打电话确认一下最后的时间表The timetable published on the newspaper is subject to alteration, so we recommend friends who are interested in joining us contact us to confirm the final schedule. 44.参会人员就社会变革的过程中可能会发生的教育观念方面的改变展开了热烈的讨论Participants in the meeting held a heated discussion on the possible change of the concepts of education in the process of social change.45.幸运的是现在人们不再需要单单依靠职业这一项来评定一个人的社会和经济地位Fortunately there is no need to rely on occupation alone to assess social and economic status.46.在我们第三次约会时,玛丽莎就开始向我敞开心扉,告诉我关于她的家庭和她在意大利呆的那些年的事On our third date Melissa began to open up and told me about her family and about the years she spent in Italy.47.詹尼越听越糊涂,忍不住脱口说道:“对不起得打扰您一下,有一两个地方我不明白Getting more and more confused, Jenny can‟t help blurting out: “Sorry to cut in on you, but there are one or two things I don‟t understand.”48.他耳朵不太好使,这是妨碍他和别人交流的一大主要障碍He is hard of hearing, which is a main obstacle to prevent him from communicating with people.49.当然,好的旋律应该是在任何速度下都好听,所以请先慢慢弹,然后逐渐提高速度Of course, good melody will sound fine at any tempo, so play slowly and gradually pick up speed.50.因为组织学生出去旅游有很多工作要做,所以我需要一些志愿者帮帮忙Organizing the school trip will be a lot of work, so I need some volunteers to help out. 51.男人们去参加晚会前通常都要带上口香糖,或者确保刷了牙It is typical for men to carry their own breath mints, or make sure to brush their teeth before leaving for the party.52.他心想所谓的美满的爱情很大程度上归因于在合适的年龄遇到一个合适的人He reflects that the so-called ideal love is largely due to meeting the right person at the right age.53.整个村庄笼罩在静谧的月色里,呈现出一番宁静美丽的景象Bathed in the quiet moonlight, the whole village presents a peaceful and beautiful picture.54.“不要同陌生人讲话”,这是孩子们从小就被反复灌输的一句话‟Don‟t talk to strangers‟ is a message drummed into children from an early age. 55.那个留着小胡子的药剂师按着我递给他的处方,小心的给我量出一剂药The bearded chemist carefully measured out a dose of medicine according to the prescription I handed to him.56.她愁眉不展地在门口徘徊了一会儿,拿不定注意该怎么办She lingered for a moment at the door with a worried frown, uncertain what to do. 57.会谈上个星期继续进行,但由于没能达成协议而再次休会Talks were resumed last week and then recessed for want of an agreement.58.他们苦难的经历和悲惨的处境让我胆寒,我能感觉我的勇气正在逐渐减弱Chilled by their bitter experience and wretched situation, I could feel my courage ebbing away.59.当我看到他失望的样子时,一阵自责掠过我心头,我觉得自己太不领情了When I saw his disappointed look, guilt sweeps over me, for I felt I was too ungrateful.60.这是一种非常普通的小草,也许你会视而不见,但它顽强的生命力却让我觉得奇妙It is a very common kind of grass which you may pass by and not notice, but its indomitable life force is marvelous to me.61.他承认虽然他们已经认识很久了,但对于她的经济状况却是一无所知He admits that although he has known her for a long time, he has no clue as to her financial circumstances.62.如果你继续这样虚度光阴,你终将一事无成。

相关文档
最新文档