公共法语 上册 课文法汉对照 (8)

合集下载

走遍法国1 课文中法对照+词汇(手工整理,史上最完整)

走遍法国1 课文中法对照+词汇(手工整理,史上最完整)

1-1-1Bonjour.您好。

Bonjour, Mademoiselle. Vous êtes Monsieur. . . ?您好,小姐。

先生,您是?Je m'appelle Pierre-Henri de Latour.我叫Pierre-Henr ide Latour。

Enchanté. Moi, je suis Benoît Royer.幸会幸会。

我,我是BenoîtRoyer。

Enchanté, Monsieur Royer.很荣幸见到你,Royer先生。

1-1-2Vous êtes étudiant, Monsieur de Latour ?您是学生吗,deLatour先生?Oui, je suis étudiant. Et vous, Monsieur Royer, quelle est votre profession ?是的,我是学生。

您呢,Royer先生,您的职业是什么?Je suis employé dans une agence de voyages.我是一家旅行社的职员。

Ah, vous êtes agent de voyages. . . Comme c'est amusant. . . Au revoir, Monsieur de Latour. 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……1-1-3C'est quoi, ton nom ?你的姓是什么?Mon nom ? Ben oui, comment tu t'appelles ?我的姓?对呀,你叫什么?Prévost. Enfin. . . mon prénom, c'est Julie et mon nom, c'est Prévost.反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.Tu es étudiante ? Non. . . Et vous. . . euh. . . et toi ?你是学生吗?不是,您呢……呃……你呢?Moi, je suis stagiaire. Stagiaire ?我,我是实习生。

简明法语教程课文参考译文(8-19课)

简明法语教程课文参考译文(8-19课)

第11课保罗来自巴黎,他在北京外国语大学学习中文。

他学习很用功,每天都听录音。

保罗有些中国朋友。

他们经常邀请保罗去他们家。

他们也在中文学习上帮助保罗。

现在,保罗中文讲得不错。

他爱中文,中国和中国人民。

他想成为中国的朋友。

第12课勒格朗夫人是看门人。

她今年62岁。

她在一栋巴黎的大楼里工作了有二十来年了。

勒格朗夫人很喜爱她的工作,房客们对她很友善。

她的丈夫今年68岁。

他已经退休三年了。

他经常帮妻子做家务。

勒格朗夫妇有2个孩子:一个儿子和一个女儿。

他们的儿子是雷诺公司的工人,他们的女儿在巴黎一家大银行上班。

周日,他们常来看望他们的父母。

第13课莫兰先生是尼斯大学的教授。

他是意大利人。

他家人住在意大利,罗马附近。

莫兰先生经常旅行。

他去意大利,美国,葡萄牙。

在尼斯,他有一间三居室的公寓。

他常邀请朋友们去那。

有时,他会和他们去剧院看戏或去电影院看电影。

在大学里,教授们的办公室很舒适,办公室的窗户很大。

莫兰先生常步行去上班,但天气不好的时候,他开车去。

第14课我的爸爸是机械师。

他在杜邦修车厂上班。

早晨,他开车去上班,但有时,他坐地铁。

通常,他下午5点结束工作,但当有很多活的时候,他很晚回家。

这是他在这个修车厂工作的第12个年头,杜邦先生说这是位很棒的机械师。

我常和爸爸去修车厂,和他一起工作。

在修车厂里,修理的噪音很强,但人们想交谈时,人们得喊。

有时,我爸爸说话,我什么也听不见。

他喊道:“你聋了吗?”而我呢,我说:“你说什么?”于是,他得自己干活了。

第15课法国儿童6岁上小学,然后进入中学。

在中学里,他们继续学习到16岁。

每天,学生们学业很重:他们早上8点去上学,下午4点或5点放学。

他们除了周六、周日和周三下午,每天都有课。

在学校里,学生们有很多考试要参加,人们对分数很重视。

学生家长也很注意分数。

如果分数不够,学生们必须留级。

第16课一个农民的儿子。

夏尔23岁了,他是奥弗涅一个农民的儿子,但他不愿意种地。

一天,他乘上火车,启程去巴黎。

法语学习:中国特色词汇中法对照

法语学习:中国特色词汇中法对照

法语学习:中国特色词汇中法对照1 不正之风pratiques malsaines tendances néfastes2 党内不允许有腐败分子的藏身之地Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus3 长治久安(assurer une) stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable4 唱响社会主义文化的主旋律promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste5 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’e nrichissement collectif6 毛泽东思想pensée (de) Mao Zedong7 邓小平理论théorie (de) Deng Xiaoping8 党管干部的原则principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti9 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère10 德才兼备的原则principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux e t talentueux »11 亚太领导人非正式会议Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC12 反腐倡廉lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption13 富民政策politique d’encouragement à l’enrichisse ment (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir14 干部能上能下accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons15 论有中国特色的社会主义Du socialisme à la chinoise16 努力提高对外开放水平(s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture17 工人阶级的先锋队détachement d’avant-garde de la classe ouvrière18 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)19 坚持人民的利益高于一切placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération20 建功立业accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple21 “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, po litique et moral22 解放被束缚的生产力libérer les forces productives entravées23 精神世界(精神境界)niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme24 居安思危,增强忧患意识rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.25 教育科学文化素质qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé etau courant des progrès scientifiques26 扩大干部工作中的民主démocratiser la gestion des cadres27 立党为公,执政为民travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Part i) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.28 立党之本,执政之基,力量之源fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force29 同……一脉相承venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de30 买办的封建的生产关系rapports de production compradors-féodaux31 经得住权力、金钱、美色的考验résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e32 依法治国和以德治国administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu33 民族区域自治制度système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires34 努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption desesprits par la culture décadente et les idées erronées35 全国各族人民peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise36 “一边一国”论assertion dite (d’)« un pays de chaque côté »37 取其精华,去其糟粕absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie38 全面建设小康社会travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne39 人才辈出émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées40 人心向背(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhési on populaire soutien populaire41 社会经济成分composantes économiques42 生态建设aménagement écologique protection de l’environnement43 思想道德素质niveau de conscience et qualité morale44 四项基本原则Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voiesocialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)45 缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement。

公共法语 上册 课文法汉对照 36课(全)

公共法语 上册 课文法汉对照 36课(全)

Leçon 1TEXTE 1Qui est-ce ? ——C’est Philippe.这是谁?——这是菲利普。

Il est l’ami de Fanny.他是法妮的男朋友。

Qui est-ce ? ——C’est Fanny.这是谁?——这是法妮。

Elle est l’amie de Philippe.她是菲利普的女朋友。

TEXTE 2C’est Fanny ? ——Non, c’est Alice.这是法妮吗?——不,这是阿丽斯。

C’est Philippe ? ——Non, c’est Yves.这是菲利普吗?——不,这是伊夫。

PARLEZ FRANÇAISÇa va ? All right ?Oui, ça va. Yes, all right.Leçon 2TEXTESQu’est-ce que c’est ? 这是什么?C’est une chaise. 这是一把椅子。

C’est une valise. 这是一只手提箱。

C’est une image. 这是一张图片。

C’est une cassette. 这是一盒磁带。

Ce sont des chaises. 这是一些椅子。

Ce sont des valises. 这是一些手提箱。

Ce sont des images. 这是一些图片。

Ce sont des cassettes. 这是一些磁带。

C’est un musée. 这是一座博物馆。

C’est un lycée. 这是一所公立中学。

C’est un cinéma. 这是一家电影院。

C’est un gymnase. 这是一间健身房。

Ce sont des musées. 这是几座博物馆。

Ce sont des lycées. 这是几所公立中学。

Ce sont des cinémas. 这是几家电影院。

法语阅读 中法对照

法语阅读 中法对照

--Le Classique des Trois Caractères 三字经人之初Les hommes à la naissance性本善naturellement sont bons性相近et naturellement tous semblables习相远Ils diffèrent par les habitudes qu'ils contractent茍不教Si à la suite d'une négligence ils ne reçoivent pas d'éducation 性乃迁leur nature se détériore教之道La voie de l'enseignement贵以专est celle de l'emphase sur l'application昔孟母Autrefois la mère de Mencius择邻处sut faire choix d'un (bon) voisinage子不学Quand son fils se relâcha dans l'étude断机杼elle brisa la navette de son métier à tisser窦燕山Dou Yanshan有义方suivit les bons principes教五子dans l'éducation de ses cinq fils名俱扬qui tous accrurent le renom de la famille养不教Elever un enfant sans lui donner de l'instruction父之过est la faute du père教不严Donner de l'instruction sans faire preuve de sévérité师之惰est la faute du professeur子不学Un enfant qui n'étudie pas非所宜voilà qui ne doit pas exister幼不学S'il n'étudie pas dans la prime enfance老何为que deviendra-t-il dans la vieillesse玉不琢Si le jade n'est pas travaillé不成器il ne deviendra pas bijou人不学Si l'homme n'étudie pas不知义il ne connaîtra pas les (bons) Principes为人子La Voie filiale et fraternelle方少时commence dès l'enfance亲师友en s'attachant de bons professeurs et amis 习礼仪et en étudiant les Règles de la Bienséance 香九龄Xiang dès l'âge de neuf ans能温席savait réchauffer la couche (paternelle) 孝于亲La Piété Filiale est ce qui doit être所当执strictement observé融四岁Rong à l'âge de quatre ans能让梨savait ne pas choisir la (grosse) poire弟于长Le respect des aînés宜先知est la première chose à connaître首孝弟Commencez par la Piété Filiale次见闻et le respect dû aux aînés知某数Ensuite viennent les connaissances识某文Passez à l'étude des nombres et à celle des caractères.。

公共法语8

公共法语8

un chien
ses deux fils
• 1. 2. 3.
Page 63 Traduction Bonjour, Madame Roche. Asseyez-vous. Il demande à l’étranger en anglais. Monsieur Roche arrive à Rome avec sa femme. 4. Sophie rentre à midi et déjeune avec nous. 5. Le voyageur répond au propriétaire en allemand. 6. Notre voiture est rapide et confortable. Nous ne sommes pas fatigués.
La Sorbonne
• 巴黎大学,实际上是13所巴黎大学的联合体 ,而索邦 (Sorbonne)成为巴黎大学的代名词。 • 1253,Robert de Sorbon(索邦神学院创始人,法 王路易九世的私人忏悔教士)在法王路易九世的帮助 下,开办了一个神学院。 • 14世纪,这个学院发展成为神学研究中心,除了神学 研究,还有医学和人文科学的研究,是基督教世界最 著名的教学中心。在神学主导欧罗巴大陆的中世纪时 期,索邦成为了欧洲大学的典范,牛津大学和剑桥大 学以及德国的一些大学大都是按照它的模式创办的, 因此,在欧洲的历史发展进程中,人们常说:索邦, 欧洲大学之母。
J’arrive. = I’m coming.
- Maman: A table! - ? - Ton copain: On va à la cantine. Tu vas avec nous? - ?
- Je cherche Monsieur Royer. - ?

法语课 第八课 香榭丽舍大道

法语课 第八课 香榭丽舍大道
• /v_show/id_XMjIyOTkzODI0.ht ml
quarante et un quarante-deux quarante-trois quarante-quatre quarante-cinq quarante-six quarante-sept quarante-huit quarante-neuf
https:///portal/player.html
老佛爷百货 全称巴黎老 佛爷百货商 店,是由法 语原名 Lafayette音译 而来。
巴黎春天是世界顶级的时尚品 和零售业集团,总部位于法国 巴黎,旗下拥有多个全球连锁 的高档同名卖场及奢侈品品牌。
• 41. • 42. • 43. • 44. • 45. • 46. • 47. • 48. • 49.
Avenue des Champs Elysées
香榭丽舍大道
东起协和广场,西至戴高 乐广场(又称星形广场), 东段以自然风光为主
西段是高级商业区,世 界一流品牌、服装店、 香水店都集中在这里
许多关于18、19世纪的小说, 例如大仲马的《基督山伯 爵》、小仲马的《茶花女》、 巴尔扎克的《高老头》等作 品都对香榭丽舍大道的繁华 做了描写,香榭丽舍大道也 成为文学作品中贵族和新兴 资产阶级的娱乐天堂。
Bonjour 你好
salut 你好
Bonsoir 晚上好
Bonne nuit 晚安
Comment allez-vous ?
近来怎么样?
Très bien merci
很好,谢谢
Ça va ? 还好吗? Pas mal 还不错
La fraise
La poire
L'ananas
La banane

简明法语教程上册第八课

简明法语教程上册第八课

être à + 人
C’est le livre de Fanny.
→ Le livre est à Fanny. → C’est à Fanny. → C’est à elle. 介词à后的人若为代词,则必须使 用重读人称代词。
主语人称代词 重读人称代词 je moi tu toi il lui elle elle nous nous vous vous ils eux elles elles
Quel âge as-tu?
Quel âge a-t-il?
Quel âge a-t-elle?
Quel âge avez-vous?
Quel âge ont-ils?
Quel âge ont-elle?
名字叫......
Elle s’appelle Fanny. Je m’appelle Hélène.
Est-ce que le livre est à toi?
Est-ce que c’est à toi?
Exercice 6 翻译
这本小说是谁的? À qui est ce roman? Ce roman est à qui? 是我的。 C’est à moi. C’est mon roman.
重读人称代词的用法
在c’est后面:Qui est-ce? C’est moi.
在介词后面:C’est à lui.
在省略句当中:Et toi?
做主语同位语:Moi, je suis
professeur. Toi et moi, nous sommes Chinois.
这封信是属于谁的? La lettre est à qui? À qui est la lettre? 疑问词前有介词,要将介
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

TEXTE I DEUX ETUDIANTS两个大学生
Bonjour, Madame.
您好,太太
Bonjour, Mademoiselle, bonjour, Monsieur. Etes-vous étudiants?
您好,小姐,您好,先生。

你们是学生吗?
Oui, nous sommes étudiants, mais je suis aussi dactylo, et je travaille dans une banque. 是的,我们是学生,可我也是打字员,我在一家银行工作
Votre nom, s'il vous plaît? Juliette.
请问您叫什么名字?朱丽叶。

Vous parlez anglais? Oui, je parle un peu anglais.
您讲英语吗?是的,我讲一点英语。

Et vous, Monsieur, vous travaillez aussi?
先生,您呢,您也在工作?
Oui, je travaille dans un bureau de poste.
是的,我在一家邮局工作.
Et votre nom? Pierre.
您叫什么名字?皮埃尔
Est-ce que vous parlez aussi anglais?
您也讲英语吗?
Oui, mais je ne parle pas bien anglais. Juliette et moi, nous savons parler français.
是的,但我英语讲得不好。

朱丽叶和我,我们会讲法语。

Très bien, Pierre et Juliette sont étudiants dans ma classe!
很好,皮埃尔和朱丽叶是我班里的学生!
Ils savent parler français, et ils parlent un peu anglais!
他们会讲法语,也讲一点英语!
TEXTE II - ON PARLE LES LANGUES ETRANGERES ICI
这里讲各种外语
Un étranger arrive devant un hôtel de province en France.
一位外国人来到法国外省的一家旅馆,
Sur la porte de l'hôtel, il lit: «On parle les langues étrangères ici».
旅馆的门上写着:“这里讲各种外语。


Il parle au propriétaire en anglais, en allemand, en espagnol, en italien, en russe...
他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主说话……
Mais pas de réponse. Il demande alors en français:
可是没有答复。

于是他用法语问道:
Qui parle ici les langues étrangères?
“这里谁讲各种外语?”
Ce sont les voyageurs, répond le propriétaire.
“是游客们,”店主答道.
Est-ce que tu vas bien, Grand-mère ?
Mais oui, très bien, mon chéri.
Est-ce que tu voyages beaucoup ?
Non, pas beaucoup.
Est-ce que tu regardes souvent la télé?
Oui, souvent…Mais mon chéri, tu sais, est-ce que, est-ce que, est-ce que, ce n’est pas du bon français.
Ah bon ? Tout le monde dit cela.。

相关文档
最新文档