十二生肖在英语中的寓意
英语中12生肖的含义

英语中12生肖的含义1.鼠:Rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
如:Y ou dirty rat! 你这卑鄙的小人!2.牛:Ox英语中涉及“Ox”的表达方式不多。
用Ox -eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
3.虎:Tiger指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
例如:ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
4.兔:Hare在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。
例如:First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
5.龙:Dragon在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。
如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。
例如dragon’s teeth :相互争斗的根源。
the old Dragon:魔鬼。
6.蛇:Snake指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。
例如:John’s behavior showed him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
7.马:Horse英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多。
例如:●get on the high horse.摆架子,目空一切。
●work like a horse.辛苦的干活。
●horse doctor.兽医、庸医。
●dark horse.竞争中出人意料的获胜者。
8.羊:Sheep英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。
例如:He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 人弱受人欺9.猴:Monkeymonkey指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。
十二生肖的英文表达

十二生肖的英文表达
英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you
born under ?你属什么,I was born in the year of the Rat. / Mine is the
Rat.我属鼠。
”
汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。
英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思不尽相同。
从下面的十二生肖英语翻译中就能看出各种属相在英语中表达的意义。
Rat charm, 子鼠
Ox patient, 丑牛
Tiger sensitive, 寅虎
Rabbit articulate, 卯兔
Dragon healthy, 辰龙
Snake deep, 巳蛇
Horse popular, 午马
Goat elegant, 未羊
Monkey clever, 申猴
Rooster deep thinkers, 酉鸡
Dog loyalty, 戌狗
Pig chivalrous. 亥猪
上一篇英语: 英语里的拟声词下一篇英语: 表达「睡不着」的十句话查看更多关于实用英语的文章网友同时还浏览了:
美食类英语词汇:Fried Rice with
叉烧(char shiu)词汇介绍:
美食类英语词汇:preserved egg皮
美食类英语词汇:Farewell Party散
美食类英语词汇:Trans Fat反式脂
美食类英语词汇:Salmon三文鱼。
十二生肖英语

十二生肖英语鼠(Rat,Mouse)英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
smell a rat 是指人们怀疑在做错某事。
a rat race 表示激烈的竞争。
rats desert a sinking ship 船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。
(家败亲友疏)It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。
A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge. 一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
like a rat in a hole 如鱼得水When the cat is away, the mice will play.山中无老虎,猴子称大王。
牛(Ox)The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
虎(Tiger)指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
兔(Hare)在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。
make a hare of sb.愚弄某人。
start a hare。
在讨论中提出枝节问题。
First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
As timid as a hare.胆小如鼠。
龙(Dragon)“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。
以dragon组成的词组也多含贬义。
dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。
与十二生肖有关的成语英文

与十二生肖有关的成语英文摘要:1.十二生肖的起源与意义2.十二生肖对应的英文生肖3.与十二生肖有关的英文成语介绍a.鼠b.牛c.虎d.兔e.龙f.蛇g.马h.羊i.猴j.鸡k.狗l.猪正文:十二生肖,又称十二属相,是我国传统文化中的一种重要元素。
它起源于古代的天文历法,古人以十二种动物来代表时间的流转,从而形成了十二生肖。
这十二种动物分别是:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪,它们的循环出现象征着生命的轮回与更替。
在英语中,十二生肖也有对应的表达方式,分别是:Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog和Pig。
在英语中,与十二生肖有关的成语有很多,下面我们来一一介绍:1.鼠:The mouse that roared(咆哮的老鼠)表示小题大做,与实际能力不符的威胁或抗议。
2.牛:Like a bull in a china shop(像瓷器店里的公牛)表示莽撞、冒失的行为,不小心翼翼地处理问题。
3.虎:A tiger in the tank(坦克里的老虎)表示勇猛无敌,所向披靡的力量。
4.兔:As timid as a rabbit(像兔子一样胆小)表示非常胆小,容易感到害怕。
5.龙:The dragon"s teeth(龙之齿)表示引起争端或冲突的事物。
6.蛇:A snake in the grass(草丛中的蛇)表示暗藏的敌人或潜在的危险。
7.马:A horse of a different color(不同颜色的马)表示与之前所述事物完全不同或更为严重的情况。
8.羊:Black sheep(黑羊)表示一个群体中的败类或不良分子。
9.猴:Monkey business(猴子的把戏)表示诡计多端,狡猾的行为。
10.鸡:Chicken(胆小鬼)表示胆小怕事的人,常用于指责不敢冒险或担当的人。
12生肖的英文介绍

12生肖的英文介绍中国文化博大精深,而我们的生肖文化就名列其中。
但文化也是要输出的。
下面店铺为您找到12生肖的英文介绍的一些资料,欢迎阅读。
12生肖的英文介绍各生肖的名字英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak。
我属鸡。
”十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。
12生肖的英文介绍汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。
英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。
现简述如下:一、属鼠英文介绍——Rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。
a rat race则表示激烈的竞争。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。
)二、属牛英文介绍——Ox涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。
英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。
用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。
三、属虎英文介绍——Tiger指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
十二生肖在英语中的寓意

十二生肖在英语中的寓意志达学校郭玉双“生肖”是人们用十二地支来表示他们出生年份的十二种动物,即鼠,牛,虎,兔,龙,蛇,马,羊,猴,鸡,狗,猪。
如寅年出生的人属虎,卯年出生的人鼠兔。
“生肖”即“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座,白羊座,金牛座,双子座,巨蟹座,狮子座,室女座,天平座,天蝎座,人马座,摩羯座,宝瓶座)。
谈及个人出生的属相时,英语的表达方式为:“What animal sign were you born under?(你属什么?)”“I was born in the year of the Cock/Mine is the Cock.(我属鸡。
)”将十二种动物译成英语时,应为:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey, 鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar.在中国,人们往往用这十二种动物来比喻人。
英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。
现简述如下:一.鼠___Rat:英语中用Rat比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探等。
“rats Deserta sinking ship”(船沉鼠先逃)这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲的老远的人。
二.牛___Ox:涉及“牛”的汉语成语很多。
英语涉及的表达方式则不多。
用ox-eyed 形容一个人的眼睛大;用“The black ox has trod on sb’ foot”则表示“灾祸已降临到某人的头上”。
三.虎__Tiger:通常指凶恶的人,虎狼之徒。
英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛中的劲敌。
中国人和东南亚国家的人常以“Paper tiger”比喻“貌似强大而实际虚弱的敌人”。
“ride the tiger”表示“以非常不确定或危险的方式生活”。
四.兔—Hare:在英国俚语中,指坐车不买票的人。
英语中的十二生肖

英语中的十二生肖“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。
如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。
“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯麻、宝瓶座)。
英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under? 你属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Cock. 我属鸡。
”汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。
英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。
现简述如下:一、鼠——Rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生。
当看到smell a rat这个词组时,是指人们怀疑在做错某事。
a rat race则表示激烈的竞争。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这个谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。
)二、牛——Ox涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。
英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。
用Ox -eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot. 表示灾祸已降临到某人头上。
三、虎——Tiger指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
十二生肖在英语中的意义

First catch your hare.
勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2.
You cannot run with the hare and hunt with hound.不能两面讨好 (意指:不要耍两面派)。
五. 龙 —— Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙
monkey up.
你最后一句话实在使他大为生气;
又如: make a
a monkey of 愚弄;
monkey with a long tail. 抵押;
the monkey off. 戒除吸毒恶习
get
Are they cocks?
十. 鸡 —— Cock
指首领,头目,神气十足的人,与 cock 组成的
驯服的人。有关sheep的谚语不少。
1.
As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。
2.
There's a black sheep in every flock. 每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家 有 (意指:每个家里都会有个败家子。)
的成语非常多,且含有褒义。如「龙跃凤鸣」、
「龙骧虎步」等。在外国语言中,赞扬龙的词语
非常之少,且含有贬义。如「dragon」指凶暴
的人,严厉的人,凶残严格的监护人,凶残的老 等。
妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)
以dragon组成的词组也多含贬义。
如dragon‘s teeth :相互争斗的 根源;龙之齿。the old Dragon:
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
十二生肖在英语中的寓意
志达学校郭玉双
“生肖”是人们用十二地支来表示他们出生年份的十二种动物,即鼠,牛,虎,兔,龙,蛇,马,羊,猴,鸡,狗,猪。
如寅年出生的人属虎,卯年出生的人鼠兔。
“ 生肖” 即“属相”,是中国人特有的一种
表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座,白羊座,金牛座,双子座,巨蟹座,狮子座,
室女座,天平座,天蝎座,人马座,摩羯座,宝瓶座)。
谈及个人出生的属相时,英语的表达方式为:“ What animal sign were you born under?(你属什么?)”“ I was born in the year of the Cock/Mine is the Cock.(我属鸡。
)”将十二种动物译成英语时,应为:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,
蛇:Sn ake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Mon key,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar.
在中国,人们往往用这十二种动物来比喻人。
英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。
现简述如下:
一.鼠____ Rat:英语中用Rat比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探等。
“ rats Desert
a sinking ship ”(船沉鼠先逃)这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲的老远
的人。
二.牛___Ox: 涉及“牛”的汉语成语很多。
英语涉及的表达方式则不多。
用ox-eyed 形容一个人的眼睛大;用“ The black ox has trod on sb ' foot ”则表示“灾祸已降临到某人的头
上” 。
三.虎__Tiger :通常指凶恶的人,虎狼之徒。
英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛中的劲敌。
中国人和东南亚国家的人常以“ Paper tiger ”比喻“貌似强大而实际虚弱的敌人”。
“ ride the
tiger ”表示“以非常不确定或危险的方式生活” 。
四.兔一Hare :在英国俚语中,指坐车不买票的人。
英语中有许多关于兔的谚语,例
如: 1.First catch your hare. 勿谋之过早。
(意指不要过于乐观)
2.You can ' t run with the hare and hunt with hounds. 不能两面讨好。
(意指
不要
耍两面派。
)
五.龙一Dragon :龙在中国人的心目中占有很崇高的地位,含有龙的成语也非常
多而且都含有褒义。
在外国语言中,赞扬龙的词语非常少,且都含有贬义。
如:drag_
on 指凶暴的人,严厉的人,凶恶严厉的监护人或凶恶的老妇人等。
以dragon 组成的词语也多含贬义。
如“ dragon 'steeth ”指“相互争斗的根源” 。
The old Dragon “魔鬼”
六.蛇一Snake:指冷酷阴险的人,卑鄙的人。
美国俚语中指追求和欺骗少女的人。
可见,在
英语中,“ snake ”往往含有贬义。
含有“ snake ”的成语谚语很多。
如:
a snake in the grass “潜伏的敌人或危险” 。
七.马一Horse :英美人很喜欢马,
因此,英语中含" horse ”这个词的词组,成语,
谚语非常之多。
例如:
1. get on the high horse 摆架子,目空一切。
2. work like a horse 辛苦的干活。
八.羊一Sheep:英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。
含" sheep”
的谚语不少。
例如: 1.There 's a black sheep in every flock. 每一羊群里都会有一
只黑
/、八、、
羊,丑儿子家家都有。
(指“每家都有一个败家子)。
1.The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton. 羊向狼乞求和平,
很快就会变成羊肉。
(指“人弱被人欺” )
九.猴一Monkey: monkey 用作名词时,指顽童,淘气鬼,猴子的人或易受欺骗的
人。
monkey用作动词时,意指"胡闹,瞎弄,捣蛋”。
与monkey —词搭配的词组,习
语和俚语有很多,切都与非常有趣。
例如: put sb ' s monkey up “使某人生气,激
怒某人”。
Your last word has really put his monkey up 你最后一句话使他大为生气。
十.鸡一Cock:指首,头目,神气十足的人。
含"cock”的词很多如:cock of the walk/
shool 指支配别人的人;a cock of the loft/dunghill 指在小天地中称王称霸的人。
十一.狗一Dog:汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”,“看家狗”等成语。
在英语中,dog除了用以比喻人以外,还有很多含“ dog”的词组,谚语.dog用作名词时,指“无赖
汉,坏蛋,不受喜爱(或欢迎)的人” 。
有时加上形容词可指各种人,如:
You dirty dog! 你这个坏小子!A luck dog 幸运儿. 用dog 表达的谚语有:
1 。
Barking dogs seldom bite. 好叫的狗不咬人(意指“对于高声发出恐吓,或惯于
大
声吼叫的人,无须当真”。
)
2..Every dog has his day.凡人皆有得意日。
(意指“大家都有走运的一天”。
3.Dog does not eat dog.
同类不相残;同室不操戈。
十二•猪一Boar:在英语中单词boar指未阉割的公猪和野公猪。
意指“猪”的词语还有:pig (猪,
小猪,野猪),hog (食用猪),sow (牡猪)。
boar比喻人时, 指贪婪,肮脏,自私的人。
2013 ,5。