2014北航年翻译硕士考研试题英语翻译基础历年真题2011-2013
2014年北京航空航天大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2014年北京航空航天大学357英语翻译基础考研真题及详解第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分)。
1. appeal-focused text【答案】感染型文本2. class shift【答案】词类转换3. commission【答案】委托4. transeme【答案】译素5. restricted translation【答案】受限翻译6. low countries group【答案】低地国家学派7. minimax principle 【答案】最大最小原理8. translation universals 【答案】翻译普遍特征9. verbal consistence 【答案】词语一致10. concordance【答案】一致性11. calque【答案】仿造12. controlled language 【答案】受控语言13. prototype【答案】原型14. modification【答案】调整15. covert translation【答案】隐型翻译第二部分:将下列术语翻译成英文(本题共15分,每一题1分)。
1. 自动翻译【答案】automatic translation2. 中枢语言【答案】pivot language3. 连贯【答案】coherence4. 子语言【答案】sub-language5. 可修正性【答案】correctability6. 形式对应【答案】formal correspondence7. 地道翻译【答案】idiomatic translation8. 规范【答案】norms9. 语料库【答案】corpora10. 异国情调【答案】exoticism11. 重写【答案】rewriting12. 法庭传译【答案】court interpreting13. 巴别塔【答案】Babel14. 内罗毕宣言【答案】Nairobi Declaration15. 释译【答案】paraphrase第三部分:英译汉(本题共60分,第一段25分,第2段15分,第三段20分)。
北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研真题解析第二部分思想道德修养与法律基础历年分析题2015年:(1)如何理解“法治关乎国家治理,更关乎百姓福祉”?(6分)(2)为什么“全面推进依法治国,必须坚持党的领导”(4分)2014年:(1)为什么说鹦哥岭的大学生选择的是“一种有远见的生活方式”?(6分)(2)怎样看待“理想很丰满,现实很骨感”这种说法?(4分)2013年:(1)从法律角度如何理解“我无权拒绝他们入内阅读,但你有权选择离开”?(2)图书馆想乞丐和拾荒者年费开放对我们处理人际关系有何启示?(5分)2012年:(1)基于“信义兄弟”这个事例,怎样理解诚信及其道德力量?(6分)(2)在法律关系中,为什么也要坚守诚信?(4分)2011年:(1)如何理解"给人温暖就是给自己幸福"?(6分)(2)为什么说郭明义的先进事迹是"简单中的伟大"?(4分)2010年:(1)为什么文明出行“既是道德呼唤,也是法律要求”?(2)我们应如何从自身做起,构建文明的公共生活秩序?第三部分分析题必备知识点解析必备知识点1:中国梦,是中华民族的振兴之梦,也是每一个大学生的成才之梦。
中国梦让生活在这个时代的大学生与祖国人民一起共同享有人生出彩的机会,共同享有梦想成真的机会,共同享有同祖国和时代一起成长与进步的机会。
大学生如何实现中国梦?再例如,大学生在实现自己的人生理想等问题上(如就业难)往往使得大学生理想受挫。
针对这些问题,当代大学生如何理解理想与现实的关系?如何正确对待理想实现过程中的顺境与逆境?相关知识点1:辩证地看待和处理理想与现实的矛盾。
1.理想和现实存在着对立的一面,理想受现实的规定和制约,不能脱离现实而幻想未来。
理想与现实的矛盾与冲突,属于“应然”和“实然”的矛盾。
假如理想与现实完全等同,那么理想的存在就没有意义。
2.理想与现实又是统一的,理想之树深深扎根于现实的沃土之中,理想是在对现实认识的基础上发展起来的。
北京航空航天大学翻译硕士考研真题

育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!2014年金融硕士考研参考书及教材《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日版出版社,2013年出版1 Translate the following terms into Chinese (15 points, 1 point each):1.Westward Movement2.the Market for Lemons3.CPI4.NASDAQ5. BRIC6. CCTV (not 中国中央电视台)7. GM crop8. IAEA9. opportunity cost10. Keynesians11. the Tories12. the State Department in Washington13. the Treasury Department of the U.S.14. protectionism15. Balance of PaymentsII Translate the following terms into English (15 points, 1 point each):1 港人治港2. 城乡信用合作社3. 可持续发展4.解放和发展生产力5.国家电网6. 存款准备金率7. 完善人民币汇率形成机制8. 中西医并重9. 突发事件应急管理机制10. 中国特色的社会主义11. 构建两岸关系和平发展框架12. 知足常乐13. 水火无情14. 厨房重地,闲人免进15. 一蹶不振III. Translate the following passages into Chinese (60 points)India's Central bank has raised interest rates in a bid to battle high inflation. The economy is growing at a brisk pace, but rising prices remain a key concern. The latest interest rate hikes announced by the Central Bank are higher than expected. The rate at which it lends to banks is up by a quarter percentage point to six per cent, while the rate at which it borrows from banks has been raised by half a percentage point to five per cent. A statement by the Central Bank said inflation remains the dominant concern. India's Finance Minister, Pranab Mukherjee supports the measure. He says, "I think it is in the right direction... Still the inflationary pressure is there in the system." It is the fifth time this year that interest rates have been raised. Interest rates began rising as the government started winding down stimulus measures put in place in 2008 to cope with the global financial slowdown. At that time interest rates had been slashed to encourage more spending by consumers. Now India's economy is growing briskly once again. But at the same time, prices have been spiraling. Even though inflation has dipped marginally in recent weeks, it is still around eight and a half percent. The rising prices are a huge worry for the government because they adversely affect poor people, who make up nearly forty per cent of the billion plus population. Opposition parties have accused it of not doing enough to rein in prices.The government hopes that raising interest rates will help bring down inflation. The government is also banking on ample monsoon rains this year to boost crop yields, and bring down the prices of food, which hit the poor particularly hard. The government's chief economic policy, Kaushik Basu says he expects inflation to taper off by March next year." But we were expecting it to be distinctly lower by the end of this fiscal year and I stay by that," Basu said. India's economy is expected to grow by nearly nine per cent this year – the world's second fastest-growing major economy after China. (377 words)IV. Translate the following passage into English (60 points)丝绸之路是公元前2世纪开始出现的一条联系中国和欧亚大陆的交通要道,由于这条道路开始时以丝绸贸易为主,所以人们便称它为丝绸之路。
2013年北京航空航天大学翻译硕士真题解析

官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
育明教育
【温馨提示】 现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营 业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大 考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师! 更多考研问题咨询育明教育!全程保过视频课程同步发售,最低 640 元起!
翻译硕士英语
【育明教育解析】 一、选择题 词汇语法选择题 语法不难,但是词汇很偏 二、阅读 3 篇阅读,内容偏航空飞机方面,有一篇主观题,阅读关于怀特兄弟发明飞机的问题,从他们身上能学到什 么精神。 三、作文 “translation and interpreting in Global age”
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
2014 年翻译硕士考研参考书-推荐版
《英汉翻译简明教程》 ,庄绎传著,外语教学与研究出版社。 《高级英汉翻译理论与实践》 ,叶子南著,清华大学出版社。 《非文学翻译理论与实践》 ,李长栓著,中国对外翻译出版公司。 《百科知识考点精编与真题解析》 ,李国正主编,光明日报出版社。 《英译中国现代散文选》 ,张培基(三册中至少一册) 。
2014年北语英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研招生信息,答案解析

1/11【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
北京语言大学(回忆)翻译硕士英语一、单选20个二、阅读4篇前两篇各有5个选择题后两篇是根据文章回答问题,共5个问题三、写作题目方向是“What qualities should a competent person possess?”英语翻译基础一、词语翻译:BP EU WHO WWF2/11【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2DNAMalthusian theory DPRK FIFAGoldman Sachs 南水北调拳头产品经济适用房红色旅游区孟子穆斯林入乡随俗破釜沉舟水浒二、英译汉:是关于环境会议讨论的文章,呼吁发达国家应当对不发达国家与岛国承担起更多责任而不是推卸责任。
三、汉译英:关于世博会的文章,世博会是一次空前的盛会。
介绍鳞次栉比风格独特的世博建筑和眼花缭乱的各国展品,包括希腊的雅典娜雕塑,春秋战国时期的铜车马和法国绘画大师的杰作。
汉语写作与百科知识一、名词解释:科学发展观3/11【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 3十二五通货膨胀宏观经济阿姆斯特丹斯宾诺莎犹太教自然权利秦观七夕节轴心时代纵横家二、应用文:写一篇450字的邀请函,邀请各界专家学者来北京XX 大学参加美国诗人XX 的研讨会,安排住在大学招待所,交通住宿费用自负,联系张XX,欢迎各界专家学者光临。
三、大作文:《孟子离娄下》中的《齐人有一妻一妾》,写一篇800字的记叙文或者议论文。
原文:齐人有一妻一妾而处室(1)者,其良人(2)出,则必餍(3)酒肉而后反(4)。
北京航空航天大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书

2014年北京航天航空大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)一⃝单选30’比较简单,一些单词语法二⃝阅读40’共四篇3篇选择1篇问答,感觉比较难特别第三篇关于文学的三⃝作文30’以前都是考翻译相关的,这次是The importance of team work~亮瞎翻译基础一⃝名词解释:mission2.calque3.Transeme4.Restricted translation5.Low counties group6.Translation universal7.Verbal consistence8.Prototype9.Modification10.中枢语言11.可修正性12.地道翻译13.内罗毕宣言14.释意15.异国情调二⃝段落翻译英译汉1.关于普鲁士德国的2.土耳其其中有个单词Ottoman我没有见过,因为还大写了首字母,我以为是人名翻译成了奥特曼,其实是土耳其的相当于turkish3.飞行的平稳直汉译英1.关于航天新闻发言人的讲话2.青春3.土豪百科一⃝中外文化名词解释1.唐三彩2.哭墙3.圈地运动4.棱镜门5.钓鱼岛列岛6.光年7.伤痕文学8.兰亭集序9.十字军东征10.影子银行11.李约瑟12.3D打印13.井田制14.康熙字典15.甲骨文16.浑天仪2.文言文翻译(翻译并各做300字以上评价)一篇摘自货殖列传序另一篇欧阳修的 秋声赋3.议论文商场如战场,讲规则和重结果都重要就二者的关系写800字以上作文百科知识:英美文学流派整理玄学派:是指17世纪英国文坛出现的一个独特的诗歌流派。
英国诗人约翰·邓恩是这个流派的代表人物,他因在诗歌中精妙地运用“奇喻”的比喻手法而蜚声文坛。
它们往往以精致典雅的形式表现情感与观念的矛盾,把古典主义的性情与浪漫主义的风骨很好地融合到了一起。
骑士文学盛行于西欧,反映了骑士阶层的生活理想。
骑士精神和道德是上层社会的贵族文化精神,它是以个人身份的优越感为基础的道德与人格精神,但它也积淀这西欧民族远古尚武精神的某些积极因素。
(NEW)北京航空航天大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解
![(NEW)北京航空航天大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解](https://img.taocdn.com/s3/m/a5a1fd2e31b765ce04081402.png)
A. adulterate B. moor C. vaccinate D. sue 【答案】A 【解析】句意:如果你往食物或饮品之类的东西里掺假,例如往里 面兑水,就会降低它们的质量。adulterate掺杂。moor停泊;固定。 vaccinate注射疫苗。sue控告;起诉。
10. The orphanage is just one of her _____ causes. A. phonetic B. philanthropic C. prevalent D. lunatic 【答案】B 【解析】句意:这座孤儿院只是她的慈善事业之一。philanthropic仁 慈的;慈善的。phonetic语音的。prevalent盛行的,流行的。lunatic精神
2010年北京航空航天大学211翻译 硕士英语考研真题及详解
Part Ⅰ. Vocabulary (30 points) Directions: There are 30 incomplete sentences in this part. For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE answer that best completes the sentence. 1. The _____ is used by astrologers to help calculate the influence of the planets on people’s lives. A. zephyr B. zodiac C. zyme D. zest 【答案】B 【解析】句意:天文学家通过占星术中的黄道十二宫来计算星球对 人类生活的影响。zodiac黄道十二宫(用于占星术)。zephyr和风,微 风。zyme酶。zest热情;热心。
2014年北京航空航天大学英语翻译基础考研真题

育明教育孙老师整理,来育明教于赠送资料,更多真题可咨询孙老师。
北京航空航天大学2014年翻译硕士MTI真题及答案-英语翻译基础第一部分,将下列术语翻译成中文。
appeal-focused textclass shiftcommissiontransemerestricted translationlow countries groupminimax principletranslation universalsverbal consistenceconcordancecalquecontrolled languageprototypemodificationconvert translation第二部分:将下列术语翻译成英文。
1.自动翻译2.中枢语言3.连贯4.子语言5.可修正性6.形式对应7.地道翻译8.规范9.语料库‘10.异国情调11.重写12.法庭传译13.巴别塔14.内罗毕宣言15.释译第三部分:英译汉(本题共60分,第一段25分,第2段15分,第三段20分)。
1.“War is a mere continuation of politics by other means,”Prussian theorist Karl Von Clausewitz wrote.Today,banking—broadly defined as lending and borrowing money through institutions and bond markets—is a continuation of politics,or war,by other means.In the20th century, Germany wielded power over European neighbors through brute military force.In the21st century,Germany,abetted by France,uses its influence with the European Central Bank and the European Union to dictate terms to Greece and other weak nations.And the effort to halt Iran’s march to nuclear prominence relies as much on the international banking’system’s willingness and ability to enforce financial sanctions as it does on the threat of bombs.2.Its foreign policy is becoming not so much Islamic as Ottoman, reestablishing a sphere of influence it had for400years.Abdullah Gϋl, Turkey’s sophisticated president,explains that while Turkey remains resolutely a part of the West,it is increasingly influential in the Middle East,Central Asia,and beyond.”Turkey is becoming a source of inspiration for other countries in the region,”he said to me while in New York last week.3.It is impossible to emphasize too strongly the necessity for forming correct habits in flying straight and level.All other flight maneuvers are in essence a deviation from this fundamental flight maneuver.Many flight instructors and students are prone to believe that perfection in straight-and-level flight will come of itself,but such is not the ease.It is not uncommon to find a pilot whose basic flying ability consistently falls just short of minimum expected standards,and upon analyzing the reasons for the shortcomings to discover that the cause is the inability to fly straight and level property.Straight-and-level flight is flight in which a constant heading and altitude are maintained. It is accomplished by making immediate and measured corrections for deviations in direction and altitude form unintentional slight turns, descents,and climbs.第四部分:汉译英(本题共60分,每段20分)。