《俄罗斯诗歌选》

合集下载

俄罗斯诗歌《红色》

俄罗斯诗歌《红色》

俄罗斯诗歌《红色》
《红色》是一首著名的俄罗斯诗歌,由俄国诗人马雅科夫斯基(Vladimir Mayakovsky)创作。

该诗描绘了十月革命后的苏联社会主义革命,以及人民对共产主义的热情和信仰。

这首诗通过形象生动的语言,表达了诗人对社会变革的激情与期望。

它强调了无产阶级的力量和决心,以及他们对实现社会公平和正义的追求。

诗中运用了大胆而富有节奏感的语言和韵律,使其具有很强的感染力和表现力。

《红色》被认为是20世纪初俄罗斯最重要的政治诗之一,它不仅凝聚了当时的社会氛围,还成为了后来苏联建国运动的标志之一。

这首诗以其独特的风格和深入的主题,在俄罗斯文学史上占据着重要地位,并对全球的诗歌创作产生了深远的影响。

《祖国土》赏析

《祖国土》赏析

《祖国土》赏析导读:赏析阿赫玛托娃,她被誉为俄罗斯诗歌天空的月亮。

但月光柔美恬静的色调并不属于她的命运!她一生坎坷,晚年方才云开月霁,但在她的诗中却听不到自怨自怜,响遏青云的依然是从苦难中升华出来的对祖国的挚爱:“不,既不是异国他乡的天空下,也不是在他人的卵翼之下,在我人民蒙受不幸的地方,我与我的人民同在。

”这是一首十四行诗,它的前面八行一般是陈述,接下来的四行是答案,最后两行内容转折,点明了对俄罗斯土地挚爱终身的主题。

诗人借助“套鞋上的污泥”、“牙齿间的沙砾”、“多余的、哪儿都用不着的灰尘”意象来具体表现人们对脚下的土地总是很不在意,作者这样写是为了表明土地这一祖国的象征却常常被人们忽略。

因为这些意象不仅平常、为人熟悉,而且常被人忽略、遗忘甚至为人所不屑、鄙弃。

诗人饱经忧患,面对灾难深重的祖国,这时诗人心中祖国的形象不再是被美化了的、概念化了的所谓广袤的、肥沃的、覆盖着皑皑冰雪和白桦树林的美丽意象,而是哺育了千千万万苦难民众,却又被践踏蹂躏的土地,就是那个司空见惯的、肮脏的、卑微的,那个我们生于斯、长于斯、最后还要埋于斯的污泥沙砾等。

--因为诗人已经和土地融为一体,土地已是属于自己的一部分,一切礼节反而是疏远的表现,用“不拘礼节”更能体现作者对土地的亲切感。

、“因此才不拘礼节地称呼它:‘自己的土地’。

”作者在诗中赋予了土地这样的内涵:土地是人类的母亲,是人类得以生存的依靠,人类总是在接受土地博大丰富的滋养和恩情,而一把祖国土,则是代表了一个国家,它见证了民族的繁衍和生息。

诗人对祖国的认识应超越了一般诗人,前八句:主要写我们对祖国土通常的态度--熟悉得都忘记了她的存在。

诗人与祖国土一起受难、承受厄运。

情感总体是沉郁的,后四句在沉郁的情感上掀起微微的波澜,应读出顿挫之感。

后六句:分两层。

前四句,是对上面陈述的回答,是对践踏祖国土的沉痛的反思。

后两句,带有警句式的转折意味,是对祖国土的理性的思索与透彻认识,这里表现了诗人真诚而又深厚的爱国之情。

俄罗斯诗歌16首:爱情只有一个,好比只有一次死

俄罗斯诗歌16首:爱情只有一个,好比只有一次死

俄罗斯诗歌16⾸:爱情只有⼀个,好⽐只有⼀次死勃洛克,俄国19世纪末20世纪初著名诗⼈。

他出⽣于圣彼得堡的⼀个贵族家庭,18岁时开始诗歌创作。

1904年出版的《美妇⼈诗集》是他的成名作和早期代表作,充满神秘主义和唯美主义⾊彩。

勃洛克因此⼀跃成为当时俄国象征主义诗歌流派的代表⼈物。

我与你相会在⽇落时分勃洛克我与你相会在⽇落时分,你⽤桨荡开了河湾的寂静,我舍弃了精妙的幻想,爱上你⽩⾊的⾐裙。

⽆⾔的相会多么奇妙,前⾯——在那⼩沙洲上傍晚的烛⽕正在燃烧,有⼈思念⽩⾊的⼥郎。

蔚蓝的寂静可否接纳——移近、靠拢,以及焚燃……我们相会在暮霭之下,在涟漪轻漾的河岸。

没有忧郁,没有抱怨,没有爱情,⼀切皆黯淡,消逝,去向远⽅……⽩⾊的⾝躯,祭祷的声⾳,你那⾦⾊的船桨。

汪剑钊译(出⾃《勃洛克抒情诗选》,河北教育出版社)安德烈·别雷,20世纪俄国象征主义⽂学中最有影响⼒的作家之⼀,他的长篇⼩说《彼得堡》与普鲁斯特的《追忆似⽔年华》、乔伊斯的《尤利西斯》、卡夫卡的《变形记》被作家纳博科夫列为20世纪西⽅四⼤名著。

作为⼩说家的他很耀眼,作为诗⼈的他也不容忽视。

别雷的诗歌创作⼏乎伴随着他的整个⽂学⽣涯,也清晰地记录下了他思想发展的全部脉络。

“⾦⾊俄罗斯丛书”第⼆辑精选别雷早期与中期四部诗集(《碧空中的⾦⼦》《灰烬》《瓮》《星星》)中的诗作百余篇,辑成《碧空中的⾦⼦——别雷诗选》。

太阳答《我们将像太阳》的作者安德烈·别雷太阳温暖⼈⼼。

太阳企求永恒的运动。

太阳是永恒的窗⼝通向⾦⾊的⽆穷。

玫瑰顶着⾦⾊的发丛。

玫瑰在温柔地颤动。

⼀道⾦⾊的光线刺进花⼼红⾊的暖流溢满全⾝。

贫乏的⼼中只会恶念丛⽣⼀切都被烧光砸扁、⼀个不剩。

我们的⼼灵是⼀⾯镜它只反映⾚⾊的黄⾦。

1903年张冰译假如⽣活欺骗了你普希⾦假如⽣活欺骗了你,不要悲伤,不要⼼急!忧郁的⽇⼦须要镇静:相信吧,快乐终将来临。

⼼⼉永远向往着未来;现在却常是忧郁:⼀切都是瞬息,⼀切都将会过去;⽽那消逝了的,会成为亲切的怀恋。

俄罗斯文学:“白银时代”与“黄金时代”

俄罗斯文学:“白银时代”与“黄金时代”

俄罗斯文学:“白银时代”与“黄金时代”19世纪与20世纪之交的近三十年间,俄罗斯曾经历过一场范围广大、影响深远的思想文化运动。

它的先导是一股新的诗歌潮流,紧随其后便出现由新诗潮所带动的包括散文创作、戏剧艺术、文学批评、音乐和绘画等在内的整个文学艺术领域的全面创新。

美学意识发生变化,艺术开始具有新的意义。

同时,西方多种新的社会哲学思潮传入俄罗斯,与俄国哲学传统发生碰撞,造成哲学的空前繁荣和独特的俄国宗教哲学的勃兴。

艺术和哲学的兴盛又推动其他人文科学领域的变革与创造。

很多才华被赋予了那个令人激动不安的时代的俄罗斯人。

这是俄罗斯文化史上最辉煌的时期之一。

这个时代即所谓“白银时代”。

称这个时代为“白银时代”,不过是人们借用了文化史上早已有之的一个概念。

远在公元前八世纪上半叶,荷马之后古希腊最早的诗人赫西俄德曾写下了一部传世之作:长诗《工作与时日》。

诗中说奥林波斯山上的神首先创造的人类叫“黄金种族”,其后的人类则依次为“白银种族”、“青铜种族”、“英雄种族”和“黑铁种族”,与此相对应的五个时代则是黄金时代、白银时代、青铜时代、英雄时代和黑铁时代。

五个时代的提法,后来往往被运用于文化史、文学史的划分。

最早是在古罗马文学中。

屋大维统治时期被称为古罗马文学的“黄金时代”,这就是维吉尔、贺拉斯和奥维德等大诗人的创作达至高峰的那个时代。

屋大维死后的二百年间,即罗马帝国前期,是古罗马文学的“白银时代”。

这个时代的文学成就主要有塞内加的悲剧、菲德鲁斯的寓言诗、彼特隆纽斯和阿普列尤斯的小说、马希尔的铭辞等。

不难看出,称罗马文学中的这个时代为“白银时代”,似乎是为了说明其文学成就比“黄金时代”略低,但也相当出色,相当令人注目。

20世纪的人们,首先是俄罗斯作家、批评家们,也正是在这个意义上使用“白银时代”这一概念,试图用它来标志出19世纪文学“黄金时代”之后的某一文学时代及其特征的。

据我们目前所见到的材料,在评价、研究俄罗斯文学中最早使用“黄金时代”、“白银时代”概念的,是著名俄国宗教哲学家、作家和批评家瓦·罗赞诺夫。

俄罗斯诗歌关于雪

俄罗斯诗歌关于雪

俄罗斯诗歌关于雪俄罗斯诗歌中有很多关于雪的作品,以下是一些著名的俄罗斯诗人创作的与雪有关的诗歌:1. 亚历山大·普希金(Alexander Pushkin)的《冬夜》(Winter Evening)这首诗描绘了一个冬夜的景象,雪花飘落,寒冷的天气,同时也体现了普希金对大自然的赞美。

原诗节选:Я помню чудное мгновенье:Передо мной явилась ты,Как мимолетное виденье,Как гений чистой красоты.2. 弗拉基米尔·马雅科夫斯基(Vladimir Mayakovsky)的《法语课》(French Lessons)这首诗描述了一个冬天的街道,蓝色的雪覆盖在地面上,同时也反映了马雅科夫斯基对社会问题的关注。

原诗节选:Встала Франция на ее небо,по самое небо разливающаялавины стран полны электричества,которое не знает покоя3. 安娜·阿赫玛托娃(Anna Akhmatova)的《害怕未来》(Fear of the Future)这首诗描绘了雪花飘落在凄冷的街道上,以及人们对未来的恐惧和担忧。

原诗节选:Здесь, на экипаже, драгоценном,Стою и гляжу вновь на хмурый светСтерт до просвета меланхоличныйБелым боям, руганям, медякам уют.这些诗歌展示了俄罗斯诗人们对雪的独特感受和对自然的赞美,同时也反映了他们对社会现实和人类命运的关注。

外国古代诗歌大全【可编辑】

外国古代诗歌大全【可编辑】

外国古代诗歌大全屠格涅夫(俄罗斯)《春天的黄昏》金黄色的乌云在静息着的大地上飘扬;寥阔的无声的田野,在闪耀着露珠的光芒;小溪在峡谷的阴暗处潺潺滚流——春天的雷声在遥远的地方震响,懒散的和风在白杨的树叶中间用被束缚住了的翅膀在煽动。

高高的树林哑然无声,丝毫不动,绿色的黑暗的森林静默不响。

只不时在深深的阴影里,一片失眠的树叶在沙沙作响。

星啊,美丽的爱情的金星啊,在落霞时的火焰里闪闪发光,心里是多么轻快而又圣洁,轻快得就象是在童年时代一样。

(一八四三年)注:这首诗曾由俄国作曲家鲁宾斯坦在一八四八年谱成歌曲。

(戈宝权译)2、弗罗斯特(美国)《春天里的祈祷》哦,请在今天给我们花丛中的欢乐;请不要让我们思考得太远像那些不确定的收获;让我们留在这里,在这一年中最有生机的春天。

哦,请给我们白色果园中的欢乐,不像白天的什么,只像夜晚的幽灵;让我们在幸福的蜜蜂之中,幸福,当蜂群围绕着完美的树聚集,膨胀。

让我们在狂飞乱舞的鸟中,幸福当蜂群之上突然传来他们的声音,如同针尖般的鸟嘴,流星挤进来,又冲过中间空气中安静的一朵花。

因为这才是爱,而别的都不是,爱为上面的上帝而保存,因为爱他可以把自己尽情地神化,可是这爱却需要我们来将它实践。

3、霍普金斯(英国)《春》任什么也没有春天这样美丽——摇曳的草蹿得又高又美又茂盛;画眉蛋像低小天穹,画眉的歌声透过回响的林木把耳朵清洗,听它唱,那感觉有如闪电轰击;梨树的花朵和叶片光洁而晶莹,刷着下垂的蓝天;那个蓝真热情,真富丽;小羊也不免奔跑嬉戏。

这些滋润心田的欢乐是什么?是伊甸园之初大地的一缕精华——在它变得乏味变得阴沉或者因罪恶而酸腐之前,圣母之子呀,把年轻人纯洁无邪的心赢得,你选择既多又值得选,主基督啊。

(黄杲炘译)4、谢维里亚宁(俄罗斯)《春日――给亲爱的卡·米·福法诺夫》春日火热如金,――全城阳光明净!我又是我了:我重新变得年轻!我再次充满欢乐和爱情。

心灵在歌唱,它渴望奔向田塍,我对所有人都以'你'相称……多么广袤!多么自由!多么好的歌儿!多么美的花朵!最好乘上四轮马车任意颠簸!最好到嫩绿的草地上去漫步!看一看农妇那红润的脸庞,把敌人当朋友来拥抱!喧哗吧,你春天的阔叶林!生长吧青草!开花吧,丁香!我们当中没有罪人:所有人都是对的这样美好的日子如何能不这样!1911年4月5、萨巴(意大利)《春天》春天我不喜欢,我多么想告诉你第一缕春光拐过街道的墙角,像利刃一样伤害我。

俄罗斯现代诗,感恩生命中的氧

俄罗斯现代诗,感恩生命中的氧

俄罗斯现代诗,感恩生命中的氧俄罗斯的诗歌不讳言于爱情、悲伤、死亡,也未必不用那些我们在其他诗歌中见到的意象,手法,但你就是一下子可以区分出俄罗斯诗歌和其他诗歌的区别。

在俄罗斯的诗歌中,你能看到的悲伤是凝视太阳的坠落,是行走于破碎的冰海;你能看到的欢乐是畅饮清澈的泉水;你能感受的厚重历史是沐浴于几十万年前被撕开动脉的猛犸的血,是拔出其健壮粗大的骨,轻嗅脊髓的的香气;你能见识的爱情是宗教徒的虔诚,是抱着骸骨与灵柩的痴缠。

序俄罗斯的诗歌的悲伤是凝视太阳的坠落,是行走于破碎的冰海;俄罗斯的诗歌的欢乐是畅饮清澈的泉水,俄罗斯的诗歌的荣耀是沐浴于几十万年前被撕开动脉的猛犸的血,是拔出其健壮粗大的骨,轻嗅脊髓的的香气;俄罗斯的诗歌的爱情是宗教徒的虔诚,是抱着骸骨与灵柩的拥吻。

对于那些并非是钻研俄罗斯文化的专业人士,也并未对俄罗斯艺术有过深入了解的人,而仅仅是如同我一样,有点浅薄的文化,尚且对艺术有些耳闻,提到俄罗斯,也许入目的会是苏维埃的红旗、斯大林的大清洗,西伯利亚呼啸的寒风与高加索山脉上憨厚却凶悍的棕熊,是战斗民族在二战中牺牲四千万男人的高喊“乌拉”,而提到俄罗斯的文化,能想到的,或许是那些规模宏伟的长篇小说,是复杂拗口的主人公名字,而提到俄罗斯的诗歌,能想到的,或许是义务教育阶段的普希金和叶赛宁,如果你对艳情秘闻有所了解,或许还可知道普希金是为一个现代意义上的“渣女”决斗而死,联想到政治,便是香烟神秘却又危险重重的“燕子”。

然而,翻开近现代诗歌的历史,你会发现在那个并不长但每个名字都分量十足的诗人名单上,那个印象里剽悍、勇猛的俄罗斯,却是留下诗人名字最多的国家之一,而在诗歌的大气、灿烂上,或许在近现代未有国家可以媲美。

这种吊诡无疑会让初得知的人感到一种张飞绣花的反差:一个在二战中以剽悍勇猛著称,现代俄罗斯总统普京那句“我怎么也搞不明白几百个俄罗斯球迷怎么把几千个英格兰球迷给打了”的笑言更是让战斗民族的称号深入全世界,这样一个国度、这样一个文化,如何能在世界诗歌史上有着如此的地位?事实上,我们往往是自以为对世界有很多了解,其实谬之远矣。

俄罗斯杜甫诗歌的翻译探析_张淑娟

俄罗斯杜甫诗歌的翻译探析_张淑娟
1908 年俄国象征派领袖之一的巴尔蒙特( К. Д. Бальмонт,1867—1942) 出版的译作 集《古代颂歌与思想》中译有杜诗一首,与王昌龄、李白的作品共列其中,③但这几首作品 并不被后人提及。巴尔蒙特是 19 世纪末 20 世纪初俄国诗坛的显赫人物,其作品理应得
* 本文为国家社科基金重大项目《百年来中国文学海外传播研究》( 俄罗斯卷) 的阶段性成果,项目 号为 12&ZD161 。
一 帝俄时期: 对杜甫诗歌的朦胧翻译
杜甫诗歌的翻译始于帝俄时期。在 1896 年圣彼得堡利别尔玛( В. И. Либерман) 印 刷厂出版的一本名为《中日诗歌》的小册子中一位署名为 Б. 的学者翻译了杜甫《羌村三 首》中的其一,开杜甫俄译之先河,1929 年《东方界》杂志再次刊登了这首译作。Б. 氏的 译文表现出对韵脚的关注,但译文繁琐,读起来更像散文。书中所刊诗歌主要是从欧洲语 言,特别是从德文转译而来,俄译与原作在多大程度上吻合遭到人们的质疑,以翻译《西 厢记》和敦煌文献而闻名的汉学家孟列夫认为: “以我们平时的理解,这些译作很难被称 之为诗,既类似于原作,又类似于转译作品,其译文无论从意义,还是从形象上都已偏离原 作,更不用说原作的形式,可以说已经消失殆尽”。②
19 世纪末到 20 世纪初,俄国翻译的杜甫诗歌及其他诗人的作品也代表了当时世界 对中国文学的总体认知水平,似雾里看花般似近而实远。但俄国诗坛并不缺乏天才的诗 人,资料的来源限制了他们给读者提供准确而非异国情调的作品,20 世纪 50、60 年代俄 国著名诗人阿赫玛托娃( А. А. Ахматова,1889—1966) 、吉托维奇等献给读者的译作可 为证。笔者以为,帝俄时期的杜甫及其他诗人的译作虽未经得起时间的检验,但筚路蓝缕 之功当不可没。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《俄罗斯诗歌选》《俄罗斯诗歌选》译/晴朗李寒◎弗拉基斯拉夫?霍达谢维奇《雨水》我为这一切而快乐:城市正被冲洗,那些房顶,昨日还蒙蔽尘埃,今天,却似光洁的丝绸般发亮,闪烁白银的缕缕光芒。

我高兴,我的激情已然消耗殆尽。

微笑着眺望窗外,看你飞快地走过光滑的街道,孤身一人。

我高兴,这雨越下越大,你躲进陌生的楼梯口,倒提起潮湿的雨伞,抖落去雨水。

我高兴,你已经把我忘记,从那个屋檐下走出后,你未曾向我的窗子望一眼,甚至没朝我回一下头。

我高兴,你走过这里,毕竟我还是看见了你,而充满激情的春天也是这样美妙无邪地飞掠而去。

1908年4月7日,莫斯科(弗拉基斯拉夫?霍达谢维奇(1881-1939),俄罗斯诗人,散文家,文艺学家。

出版有诗集《青春》、《幸福小屋》、《沉重的竖琴》等,曾长期致力于普希金的研究。

1922年后定居国外。

1939年死于巴黎。

)◎瓦尔拉姆?沙拉莫夫《我看见了你,春天》透过我双层的小窗,春天,我看见了你。

你还不是十分美丽甚至还有些脏兮兮。

暂且还没有一丝绿意。

土地像极了黑白照片,就连积雪也捕捉瞬间背着我们悄悄逝去。

还有四轮大车的梦影,车轴吱嘎不停,在被践踏的雪地上像秋日拖着雪橇走来走去。

销栓像焦油一样吧唧作响,双手转动着轮子,一滴雨落上面颊让人突然感觉好像泪水。

(瓦尔拉姆?沙拉莫夫,1907-1982,1929年和1937年曾两次被政府逮捕,囚禁于远东的科雷马的集中营,1957年释放后,以此为素材创作了小说集《科雷马故事》,于1977年在伦敦零散发表,死后才得以在苏联正式出版。

)◎瓦基姆?舍尔舍涅维奇《春雨》穿越天国的阶梯,急速奔跑着穿过乌云,你飘落而下,恰似春天的小雨,冲刷尽心灵深处的残雪……可是,不安分的你,不知道,那因犁铧而疲惫的草地在洁白的覆盖之下痛苦的泪水在渐渐消融。

在春天的言辞之下,融化,覆盖的白雪睡去了,但是,如同被侮辱的火焰,大地沉寂,一言不发。

只有那默不作声的黑暗责备地注视着你的目光:为什么你用这无意的羞辱羞辱了我的腼腆?(瓦基姆?舍尔舍涅维奇,1893-1942,俄罗斯意象派诗人,翻译家,翻译有里尔克和波德莱尔的作品。

)◎瓦基姆?舍弗涅尔《春雨》雨水的银色手锤敲击着春天的大地,恰如成百上千快活的医生。

而世界回答他们:“我很健康!”1948年(瓦基姆?舍弗涅尔,1915-2002,苏联诗人、作家。

出版有《光明之岸》、《保卫》、《地标》等8部诗集以及7部小说集。

) ◎瓦列里?勃留索夫《春天》洁白的玫瑰在纤细的花茎上呼吸。

少女在冬天的玻璃窗上勾画着字体。

鸽子们不安地掠过透明的雪地。

梦幻用温存的预感使整个清晨沉迷。

少女久久地等候在窗前。

此时春天正盛开于大海的彼岸。

黄昏降临,尘世的万物从梦中寻找抚慰。

少女却在深夜的寂静中哭泣,她为谁落泪?洁白的玫瑰在这个夜晚枯萎。

鸽子们在清晨一一掠过——向着远方高飞。

1896年1月8日(瓦列里?勃留索夫,1873-1924,俄罗斯白银时代著名现代派诗人。

)◎贝拉?阿赫玛杜琳娜《四月》看这些女孩——她们渴望爱情。

看这些男孩——他们渴望去远征。

四月里天气转换联合起所有人。

哦,新的月份,新的国王,你为自己寻求众人的爱戴,说服日历实行大赦,你为他人效劳是如此慷慨。

啊,你从禁锢中拯救出河流,你把任意的远方移近,你令癫狂者清醒你治愈好老人的病痛。

可我不需要你的怜悯。

我不贪求为此将你原谅。

你问我——我缓缓地回答着熄灭灯盏,房间里一片黑暗。

1960年(贝拉?阿赫玛杜琳娜,1937年4月10日生于莫斯科。

俄罗斯当代著名女诗人。

1989年,被授予苏联国家奖金。

美国文学艺术学院的荣誉院士。

2004年2月,被授予2003年度布拉特?奥库扎瓦国家奖。

)◎季娜伊达?吉皮乌斯《年轻的三月》让我们走向春天的街道,让我们走进金色的暴风雪。

太阳与雪花在那里亲吻炽热的醉意酣畅淋漓。

穿过狂风,穿过白色的蜂群,火热的旗帜在飞扬。

在欢乐的楼房之间我们骄傲的、三月的罂粟在怒放!还没有摆脱那些诅咒,那些逝去的战争的耻辱,勇往直前!伟大国家的自由帮我们将这些摆脱。

让我们迎接到来的考验,趁着还没放下我们的利剑。

但永恒的誓词将我们连在一起去怜惜春天的意愿。

1917.03.08(季娜伊达?吉皮乌斯,1869-1945,俄罗斯白银时代著名女诗人。

1904年,出版第一部诗集《1889-1903诗集》,1920年,她与丈夫著名诗人梅列日柯夫斯基偷渡出境。

自1921年底开始便侨居巴黎。

晚年写作有回忆录《鲜活的面孔》和《德?梅列日柯夫斯基》。

)◎亚历山大?勃洛克《风从远方带来……》风从远方带来春天暗示的歌声,有些地方会露出一小片明亮而深远的天空。

在这无底的蔚蓝里,在临近春天的黄昏冬天的暴风雪在哭泣,星星的梦境飞快消隐。

声音羞怯,阴郁而低沉我的琴弦也在哭泣。

风从远方带来你那清晰嘹亮的歌声。

1901.01.29(亚历山大?勃洛克,1880-1921,俄罗斯著名诗人,出版有诗集《丽人集》、《陌生的女郎》、长诗《十二个》等。

◎叶甫盖尼?巴拉京斯基《春天》春天,春天!空气何等清新!天空何等明净!它以自己鲜丽的蓝色令我的眼睛近乎失明。

春天,春天!白云飞得何其高远,它们乘坐微风的翅膀,去亲近太阳的光线!溪流喧哗!溪流波光闪闪!江河咆哮,汹涌的波涛之上卷挟着被它掀起的冰凌!树木还赤裸着枝条,但树林中陈腐的落叶,一如从前,在我的脚下悄悄骚动,散发出清芬。

阳光下,云雀冲入天际在明朗的空中看不见它的影子,只听到它唱着献给春天的赞美的歌声。

这是怎么了,我的心灵怎么了?与溪流在一起它是溪流与小鸟在一起它是小鸟!它和小溪低语,它和小鸟飞向天空!为何太阳与春天令我的心灵如此快乐!它是否欢呼雀跃,仿佛大自然之女,享用着它们设下的酒宴?没关系!在此畅饮忘乎所以的人,是幸福的,而那远离心灵的人会被神奇的他带走!(叶甫盖尼?巴拉京斯基,1800-1844,与普希金同时代的俄罗斯著名诗人。

)◎阿格尼娅?巴尔托《倒春寒》日历上已然是春天,而院子里却遍地是水洼,花园空寂,裸露。

雪水似小河般到处流淌,校园前的花坛里早应该栽种下紫罗兰。

花种早已经买了,可突然间竟是——倒春寒。

(阿格尼娅?巴尔托,女,1906-1981,苏联著名儿童文学作家。

二战结束后,曾在苏联组织帮助开展了“寻人”活动,帮助927个失散家庭团聚,产生了较大社会影响。

)◎卡罗琳娜?巴甫洛娃《年轻的春天》天空闪烁绿松石的光芒云彩金黄灿烂而为什么在年轻的春天胸中却泛滥了忧伤?是由于呼吸冷漠了清新的喜悦还是宽广的世界永远年轻而苍老的只有灵魂?是由于一切都充满生机,完整无缺——绿色,花朵和歌唱而只有心灵却无法保留住自己的理想?是由于带着崭新的力量春天跟随春天而至而每一座坟墓上面鲜花都冷静地开放?(卡罗琳娜?卡尔洛夫娜?巴甫洛娃(1807-1893),俄罗斯女诗人。

她与波兰诗人亚当?密茨凯维奇有过短暂恋情。

)◎谢维里亚宁二首《二月》二月依偎着四月举止轻浮,如同宠臣依附着国王。

四月,笑得心满意足,还令四月神经发痒。

在淡蓝色的夜晚浅黄色的二月陷入梦幻,反复念诵着春天神圣的名字,夜莺,飞向遥远……孔雀石散发着轻烟(在温暖的二月是海洋吗?),掩盖了堤岸的白柳,爬行并消融于暗淡的烟尘中。

雪变得苍白,灰暗,闪烁着钻石样的光芒。

而在它的上面松树也遍染白霜自信地四处张望。

雪花落下,——永生的松树抖掉灰色的鬈发。

我听见在二月之晨的震颤:呵,这震颤的便是春天。

1918年《悲哀的尝试》我做了一次尝试。

它如此可怜,陌生的陌生依然。

该回家啦;河湾平滑如镜,朝着我的门扉走来了春天。

还有一个春天。

也许,这是最后的春天。

那又有什么关系,她帮助我理解灵魂,这好于把自己的家园遗弃。

拥有自己的,别再建另外的。

永远满足于惟一。

稀里糊涂地开发陌生的:别人的依旧属于别人。

1936年(伊戈尔?谢维里亚宁(1887——1941),原姓洛塔列夫,是俄罗斯白银时代著名诗人。

)◎米拉?洛赫维茨卡娅《我爱你,如同大海爱着初升的朝阳》我爱你,如同大海爱着初升的朝阳,如同水仙,倾心于水波,——梦境之水的光辉与清凉。

我爱你,如同星辰爱着金色的月亮,如同诗人,爱着自己的作品,倾注全部理想。

我爱你,如同生命短促的螟蛾爱着火焰,为爱情而疲惫,因思念而痛苦。

我爱你,如同歌唱的微风爱着芦苇,我全身心地爱着你,用我灵魂的全部心弦。

我爱你,如同人们爱着难以破解的梦境:多些阳光,多些幸福,多些生机与春天。

1899.3.7(玛丽娅?亚历山德罗夫娜?洛赫维茨卡娅(1869- 1905),俄罗斯19世纪末“白银时代”著名女诗人。

爱情是她的创作主题,尚在生前即获得“俄罗斯萨福”之美誉。

)◎阿法纳西?费特《这是清晨,这是快乐……》这是清晨,这是快乐,这是白昼与光明的威力,这是蔚蓝的穹窿,这是连续不断的呼喊,这是兽群,这是鸟阵,这是水的絮语,这是柳树和白桦,这是水珠——这是泪滴,这是飞絮——不是落叶,这是山峰,这是谷地,这是蚊蚋,这是蜜蜂,这是轰鸣和啁啾,这是霞光无遮无掩,这是村庄深夜的哀叹,这是失眠的夜晚,这是被褥的黑暗和温暖,这是急促断续的声响,这是歌唱的颤音,这一切都是——春天。

(阿法纳西?费特(1820-1892)俄罗斯著名诗人、作家。

)◎马克西姆?扎姆舍夫《在春天的肩头栖息着忧郁的小鸟》在春天的肩头栖息着忧郁的小鸟。

沉默的小鸟,忘记了歌唱的曲调。

飞走吧,亲爱的,从古老的帝国之都,快飞走吧!上帝保佑你能够返回。

而只留下我们:拨开清晨熊熊火焰的灰烬由耀眼转为苍白去研究那些枯燥无味的方言,并请原谅作交际花的妹妹。

(马克西姆?阿道里弗维奇?扎姆舍夫(俄罗斯诗人,1972年生于莫斯科。

出版有诗集两本。

现就职于《莫斯科文学家》报社,担任副总编。

)/s/blog_9dae149d0101mjgb.html选稿:松韵慧音。

相关文档
最新文档