《俄罗斯诗歌选》

《俄罗斯诗歌选》
《俄罗斯诗歌选》

《俄罗斯诗歌选》《俄罗斯诗歌选》

译/晴朗李寒

◎弗拉基斯拉夫?霍达谢维奇

《雨水》

我为这一切而快乐:城市正被冲洗,那些房顶,昨日还蒙蔽尘埃,

今天,却似光洁的丝绸般发亮,

闪烁白银的缕缕光芒。

我高兴,我的激情已然消耗殆尽。微笑着眺望窗外,

看你飞快地走过

光滑的街道,孤身一人。

我高兴,这雨越下越大,

你躲进陌生的楼梯口,

倒提起潮湿的雨伞,

抖落去雨水。

我高兴,你已经把我忘记,从那个屋檐下走出后,

你未曾向我的窗子望一眼,甚至没朝我回一下头。

我高兴,你走过这里,

毕竟我还是看见了你,

而充满激情的春天

也是这样美妙无邪地飞掠而去。

1908年4月7日,莫斯科

(弗拉基斯拉夫?霍达谢维奇(1881-1939),俄罗斯诗人,散文家,文艺学家。出版有诗集《青春》、《幸福小屋》、《沉重的竖琴》等,曾长期致力于普希金的研究。1922年后定居国外。1939年死于巴黎。)

◎瓦尔拉姆?沙拉莫夫《我看见了你,春天》透过我双层的小窗,春天,我看见了你。你还不是十分美丽

甚至还有些脏兮兮。暂且还没有一丝绿意。土地像极了黑白照片,就连积雪也捕捉瞬间背着我们悄悄逝去。还有四轮大车的梦影,

车轴吱嘎不停,

在被践踏的雪地上

像秋日拖着雪橇走来走去。销栓像焦油一样吧唧作响,双手转动着轮子,

一滴雨落上面颊

让人突然感觉好像泪水。

(瓦尔拉姆?沙拉莫夫,1907-1982,1929年和1937年曾两次被政府逮捕,囚禁于远东的科雷马的集中营,1957年释放后,以此为素材创作了小说集《科雷马故事》,于1977年在伦敦零散发表,死后才得以在苏联正式出版。)

◎瓦基姆?舍尔舍涅维奇

《春雨》

穿越天国的阶梯,

急速奔跑着穿过乌云,

你飘落而下,恰似春天的小雨,冲刷尽心灵深处的残雪……

可是,不安分的你,不知道,那因犁铧而疲惫的草地

在洁白的覆盖之下

痛苦的泪水在渐渐消融。

在春天的言辞之下,

融化,覆盖的白雪睡去了,但是,如同被侮辱的火焰,大地沉寂,一言不发。

只有那默不作声的黑暗

责备地注视着你的目光:

为什么你用这无意的羞辱

羞辱了我的腼腆?

(瓦基姆?舍尔舍涅维奇,1893-1942,俄罗斯意象派诗人,翻译家,翻译有里尔克和波德莱尔的作品。)

◎瓦基姆?舍弗涅尔

《春雨》

雨水的银色手锤

敲击着春天的大地,

恰如成百上千快活的医生。

而世界回答他们:“我很健康!”

1948年

(瓦基姆?舍弗涅尔,1915-2002,苏联诗人、作家。出版有《光

明之岸》、《保卫》、《地标》等8部诗集以及7部小说集。) ◎瓦列里?勃留索夫

《春天》

洁白的玫瑰在纤细的花茎上呼吸。

少女在冬天的玻璃窗上勾画着字体。

鸽子们不安地掠过透明的雪地。

梦幻用温存的预感使整个清晨沉迷。

少女久久地等候在窗前。

此时春天正盛开于大海的彼岸。

黄昏降临,尘世的万物从梦中寻找抚慰。少女却在深夜的寂静中哭泣,她为谁落泪?

洁白的玫瑰在这个夜晚枯萎。

鸽子们在清晨一一掠过——向着远方高飞。

1896年1月8日

(瓦列里?勃留索夫,1873-1924,俄罗斯白银时代著名现代派诗人。)

◎贝拉?阿赫玛杜琳娜

《四月》

看这些女孩——她们渴望爱情。看这些男孩——他们渴望去远征。四月里天气转换

联合起所有人。

哦,新的月份,新的国王,

你为自己寻求众人的爱戴,说服日历实行大赦,

你为他人效劳是如此慷慨。啊,你从禁锢中拯救出河流,你把任意的远方移近,

你令癫狂者清醒

你治愈好老人的病痛。

可我不需要你的怜悯。

我不贪求为此将你原谅。

你问我——我缓缓地回答着

熄灭灯盏,房间里一片黑暗。

1960年

(贝拉?阿赫玛杜琳娜,1937年4月10日生于莫斯科。俄罗

斯当代著名女诗人。1989年,被授予苏联国家奖金。美国文学艺术学院的荣誉院士。2004年2月,被授予2003年度布拉特?奥库扎瓦国家奖。)

◎季娜伊达?吉皮乌斯

《年轻的三月》

让我们走向春天的街道,

让我们走进金色的暴风雪。

太阳与雪花在那里亲吻

炽热的醉意酣畅淋漓。

穿过狂风,穿过白色的蜂群,

火热的旗帜在飞扬。

在欢乐的楼房之间

我们骄傲的、三月的罂粟在怒放!

相关主题
相关文档
最新文档