法律英语翻译:房屋租赁合同

合集下载

法律翻译笔记

法律翻译笔记

法律翻译笔记〔一〕房屋租赁property tenancy预租pre-leasing法定代表人legal representative股权equity interestpurpose and business scope 宗旨及经营范围contribution 认缴〔资本〕non-compete(non-competition) 不竞争〔协议/条款〕deadlock/impasse 僵局〔条款〕interim meeting 临时会议early termination 提前终止〔协议等〕fair market value 公平市价without regard to its conflict of laws provisions(OR without reference to conflicts of law principles)〔但〕排除冲突法的适用waiver 弃权headings 标题subject to PRC laws 受中国法律约束〔二〕Agreement for Acquiring Increased Registered Capital 认购增资协议Conditions Precedent 〔交易等的〕先决条件without cause 无理由to the best knowledge of 就……所知encumber (property, etc.) 对〔财产等〕设定他方权利time is of the essence 时间是关键要素意向书letter of intent多功能〔地产〕multi-purpose综合性〔物业等〕complex土地使用权land use right合作经营公司Contractual/Cooperative Joint Venture 〔CJV〕合资经营公司Equity Joint Venture (EJV)尽力use its best efforts促使cause...to...预租pre-completion (NOT pre-leasing)许可证permit (NOT approval)可以对抗第三人be good against any claims made by any third party商品房commercial/condominium (NOT commodity house)尾款final payment业主owner法律翻译Tips# 法律文件中列举项目的最后一项前的"or"或"and"表示充分或必要的逻辑关系,不可略译。

房屋租赁合同中英文版_合同范本

房屋租赁合同中英文版_合同范本

房屋租赁合同中英文版(Lease Contract)是指出租人将租赁物交付给承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。

在当事人中,提供物的使用或收益权的一方为出租人;对租赁物有使用或收益权的一方为承租人。

今天小编要与大家分享的是:房屋租赁合同中英文对照版。

具体内容如下,欢迎参考阅读:房屋租赁合同PREMISES LEASE CONTRACT立合同人:Parties to the contract:出租方(以下称甲方):Lessee (hereinafter referred to as party A):承租方(以下称乙方):Tenant (hereinafter referred to as Party B):甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。

Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties.一.建筑地址:甲方将其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。

乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。

Ⅰ. Address of premised:Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, Located atParty B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Residential.二.房屋面积出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。

中英文房屋租赁合同(Tenancy

中英文房屋租赁合同(Tenancy

中英文房屋租赁合同(Tenancy中英文房屋租赁合同(Tenancy)甲方:房屋出租人(以下简称“甲方”)乙方:租赁人(以下简称“乙方”)鉴于:1. 甲方是合法的房屋所有人,拥有对该房屋的租赁权利;2. 乙方愿意向甲方租赁该房屋,双方经友好协商达成以下租赁合同:第一章房屋基本信息1.1 房屋名称:___________________________________________________________ _1.2 房屋地址:___________________________________________________________ _1.3 房屋面积:___________________________________________________________ _1.4 房屋结构及设施:______________________________________________________1.5 房屋用途:___________________________________________________________ _第二章租赁期限2.1 租赁起始日期:________________________________________________________2.2 租赁终止日期:________________________________________________________2.3 续租条款:如期满后甲方同意继续租赁给乙方,应在租赁终止前__________日提前书面通知乙方。

第三章租金及支付方式3.1 租金总额:_____________ 每月租金:___________ 租金支付日期:___________3.2 租金支付方式:________________________________________________________3.3 违约金:如乙方未按时支付租金,应按逾期天数收取_____________的违约金。

Tenancy-Agreement--房屋租赁合同-中英文

Tenancy-Agreement--房屋租赁合同-中英文

T e n a n c y-A g r e e m e n t--房屋租赁合同-中英文-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIANTenancy Agreement 房屋租赁合同出租人(以下简称甲方):Landlord:(hereinafter called” Party A”) 身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel):法定地址(Registered Address):代理人(Agent):电话(Tel):法定地址(Registered Address):代理人身份证号码(Identity Card No.):承租人(以下简称乙方):Tenant:(hereinafter called “Party B”)护照/身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel):法定地址(Registered Address):甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。

An Agreement made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the otherpart WHEREBY IT IS:一、租赁物业名称(以下称“该物业”):Name & address of Property to be rented:(hereinafter called “the saidpremises”):二、用途:该物业只供作住宅使用。

Usage:for domestic use only.三、面积:该物业建筑面积为 ______________平方米。

Area:gross floor area is_________________ square meter.四、租约期限(Terms of Tenancy):___两__年固定租约由年月日至年月日Formal Tenancy:Fixed term from to五、租金(Rent):租赁期租金:每月人民币__________元整。

房屋租赁合同中英文

房屋租赁合同中英文

房屋租赁合同中英文RENTER' S CONTRACT(房屋租赁合同)This Rental Contract ("Contract") is made and entered into on this [date] day of [month], [year], by and between the Renter, herein referred to as the "Tenant," and the Landlord, herein referred to as the "Owner," collectively referred to as the "Parties."I. PROPERTY DESCRIPTION(房屋描述)The Owner agrees to rent the property located at [address] to the Tenant for a period of [duration]. The property includes [number of bedrooms, bathrooms, etc.] and any other additional amenities as described in the attached inventory list.II. RENT PAYMENT(租金支付)1. The monthly rent for the property shall be [amount] and shall be paid by the Tenant to the Owner on or before the [day] day of each month.2. Payment shall be made either by cash, bank transfer, or any other method agreed upon by both Parties. Late payment fees of [amount] shall be applied for payments received after the due date.III. SECURITY DEPOSIT(押金)1. The Tenant shall provide a security deposit of [amount] to the Owner upon signing this Contract. This deposit shall be refunded within [number of days] after the termination of this Contract, less any deductions for unpaid rent or damages caused by the Tenant.2. The security deposit shall not be considered as the last month's rent and cannot be used to offset any future rental payments.IV. MAINTENANCE AND REPAIRS(维护和修理)1. The Tenant agrees to maintain the property in a clean and orderly manner and promptly inform the Owner of any damages or repairs needed.2. Routine maintenance and repairs not caused by the Tenant shall be the responsibility of the Owner, while the Tenant shall be responsible for any damages resulting from their negligence or misuse.3. In the event of major repairs, making the property unfit for habitation, the rent shall be proportionally reduced or the Tenant shall be provided alternative accommodation until the property is once again habitable.V. TERMINATION(终止)1. This Contract shall be terminated upon the expiration of the agreed rental period or upon mutual agreement between the Parties.2. Either Party may terminate this Contract with a written notice of [number of days] prior to the intended termination date.VI. GOVERNING LAW(法律适用)This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [country/jurisdiction].VII. DISPUTE RESOLUTION(纠纷解决)1. Any dispute arising from or related to this Contract shall be resolved through amicable negotiation between the Parties.2. Should the negotiation fail, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration governing body] in [location], with the decision of the arbitrator being final and binding upon both Parties.VIII. ENTIRE AGREEMENT(完整协议)This Contract constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes any previous understandings or agreements, whether written or oral, relating to the subject matter herein.The Parties hereto have executed this Rental Contract as of the day and year first above written.[Signature of Tenant][Printed Name of Tenant][Signature of Owner][Printed Name of Owner]。

法律英语翻译房屋租赁合同

法律英语翻译房屋租赁合同

法律英语翻译房屋租赁合同House Lease AgreementThis House Lease Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is made and entered into between the Landlord and the Tenant (hereinafter collectively referred to as the "Parties") on this [date].1. Property DescriptionThe Landlord hereby agrees to lease the following property to the Tenant:Address: [insert property address]Type: [insert property type]Size: [insert property size]Furnished/Unfurnished: [insert furnished or unfurnished]Other features: [insert any other important property features]2. Lease TermThe lease shall commence on [insert start date] and terminate on [insert end date]. The Tenant shall vacate the property on or before the termination date.3. RentThe Tenant agrees to pay a monthly rent of [insert rental amount] on or before the [insert due date] of each month. Rent shall be paid in [insert currency] by [insert payment method]. Any late rent payments shall incur a late fee of [insert late fee amount].4. Security DepositThe Tenant shall provide a security deposit of [insert security deposit amount] to the Landlord on or before the commencement of the lease term. The security deposit shall be held by the Landlord as collateral for any damages or unpaid rent caused by the Tenant during the lease term.5. Maintenance and RepairsThe Tenant shall be responsible for maintaining the property in a clean and sanitary condition throughout the lease term. The Tenant shall promptly notify the Landlord of any necessary repairs or maintenance issues. The Landlord shall be responsible for arranging and covering the costs of repairs for any damages not caused by the Tenant's negligence or misconduct.6. UtilitiesThe Tenant shall be responsible for paying all utilities, including but not limited to water, electricity, gas, and internet, unless otherwise specified in writing by the Landlord.7. TerminationEither Party may terminate this Agreement by providing written notice of termination at least [insert notice period] days prior to the intended termination date. In case of early termination by the Tenant, the security deposit shall be forfeited, and the Tenant shall be responsible for any outstanding rent payments until the termination date.8. Governing Law and JurisdictionThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [insert governing law jurisdiction]. Any disputes arising from or in connection with this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [insert jurisdiction].9. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral, relating to the subject matter herein. Any amendments or modifications to this Agreement must be made in writing and signed by both Parties.In witness whereof, the Parties have executed this House Lease Agreement as of the date first above written.Landlord:Signature: ____________________Printed Name: ____________________Date: ____________________Tenant:Signature: ____________________Printed Name: ____________________Date: ____________________[Note: This is a sample template of a House Lease Agreement. Consult with a legal professional to ensure compliance with local laws and regulations.]。

房屋租赁合同翻译模板

房屋租赁合同翻译模板

房屋租赁合同翻译模板House Lease ContractThis House Lease Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Landlord Name] (hereinafter referred to as the "Landlord") and [Tenant Name] (hereinafter referred to as the "Tenant").1. Leased PremisesThe Landlord hereby leases to the Tenant and the Tenant hereby rents from the Landlord, the following described premises (hereinafter referred to as the "Premises"):Address: [Address of the Premises]City: [City of the Premises]Province: [Province of the Premises]Postal Code: [Postal Code of the Premises]2. Term of LeaseThe term of this Lease shall commence on [Lease Start Date] and shall expire on [Lease End Date]. The Term shall be for a period of [Number of Months/Years] months/years, commencing on the Lease Start Date and ending on the Lease End Date.3. RentThe Tenant shall pay to the Landlord monthly rent in the amount of [Rent Amount] (hereinafter referred to as the "Rent") during the Term of Lease. The Rent shall be paid by the Tenant to the Landlord no later than the [Payment Due Date] of each month.4. Security DepositThe Tenant shall pay to the Landlord a security deposit in the amount of [Security Deposit Amount] as a deposit to secure the performance of the Tenant's obligations under this Lease. The Security Deposit shall be paid by the Tenant to the Landlord within [Number of Days] days after the execution of this Lease.5. UtilitiesThe Tenant shall be responsible for the payment of all utilities, including electricity, water, gas, and telecommunications services, incurred in connection with the use of the Premises during the Term of Lease.6. Maintenance and RepairsThe Landlord shall be responsible for the maintenance and repair of the Premises and its structural components. The Tenant shall be responsible for the maintenance and repair of the Premises and its appliances, fixtures, and equipment used by the Tenant.7. InsuranceThe Tenant shall obtain and maintain throughout the Term of Lease, at the Tenant's sole expense, insurance coverage in an amount and with an insurer satisfactory to the Landlord, insuring the Tenant's interest in the Premises and contents against all risks of loss or damage, including but not limited to fire, theft, and liability.8. SublettingThe Tenant shall not sublet or assign the Premises or any part thereof without the prior written consent of the Landlord.9. DefaultIf the Tenant fails to perform any obligation under this Lease, the Landlord may declare the entire balance of the Rent due and payable, and may terminate this Lease.10. IndemnificationThe Tenant shall indemnify and hold harmless the Landlord from and against any and all claims, demands, actions, suits, losses, damages, liabilities, and expenses (including reasonable attorney's fees) arising out of or in connection with the Tenant's use or occupancy of the Premises.11. Governing Law and JurisdictionThis Lease shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Province of [Province], and any disputes arising out of or in connection with this Lease shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [Province].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Lease as of the date first above written.Landlord:[Landlord Name]Tenant:[Tenant Name]。

最新英文房屋租赁合同范本8篇

最新英文房屋租赁合同范本8篇

最新英文房屋租赁合同范本8篇篇1TENANT (租户) ________________ (请填写租户姓名)LEVERAGER (房东) _______________ (请填写房东姓名)This Rental Agreement (本协议) is made on the date of________ (请填写签订日期) between the Tenant named above and the Leverager named above. (以下协议于上述租户与房东之间签订,签订日期见上文。

)1. PROPERTY RENTAL (房屋出租)The Leverager agrees to rent to the Tenant the property located at ________ (请填写房屋地址) for the term specified below. (房东同意将位于(请填写房屋地址)的房产租给租户,租期见下文。

)2. RENTAL TERM (租赁期限)The term of this Agreement shall commence on ________ (请填写租赁开始日期) and shall continue for a period of ________ (请填写租赁期限,例如“一年”,“两年”等).3. RENT AND PAYMENTS (租金与付款)The monthly rent shall be $________ (请填写月租金金额). Rent is due on the first day of each month. The Tenant shall pay the rent to the Leverager directly or through online payment platform. (租金每月____日支付。

租户应直接向房东支付或通过在线支付平台支付。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

法律英语翻译:房屋租赁合同房屋租赁合同PREMISES LEASE CONTRACT本合同双方当事人Parties hereto出租方(甲方):Lessor(hereinafter referred to as Party A):承租方(乙方):Lessee(hereinafter referred to as Party B):根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

Party A and B have, in respect of leasing the legitimate premises owned by Party A to Party B,reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract under the relevant national laws and regulations, as well as the relevant stipulations of the city.一、建物地址1. Location of the premises甲方将其所有的位于___ 市___ 区___ 的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___ 使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at (Location) and in good condition for.二、房屋面积2. Size of the premises出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises is square meters (Gross size)。

三、租赁期限3. Lease term租赁期限自___ 年 ___ 月 ___ 日起至___ 年___ 月___ 日止,租期为期___ 年,甲方应于___ 年___ 月___ 日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from___ (month)___ (day)___(year)to ___ (month)___ (day)___ (year), Lease Term year(s)。

Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before___ (month)___ (day)___ (year)。

四、租金4. Rental1. 数额:双方商定租金为每月___ 元整(含管理费)。

乙方以现金形式支付给甲方。

1)Amount:the rental will be ___ RMB per month (including management fees)。

Party B will pay the rental to Party A in the form of cash.2. 租金按月为壹期支付;第一期租金于___ 年___ 月___ 日以前付清;以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。

2)Payment of rental will be one installment every month(s)。

The first installment will be paid before ___ (month)___ (day) ___ (year)。

Each successive installment will be paid by (date) of each month. Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.3. 如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

3)Where the rental is more than 7 working days overdue, Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 10 days overdue, Party B will be deemed to have withdrawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B‘s breach.五、押金5. Deposit1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于___ 年___ 月 ___ 日前支付给甲方押金___ 元整,甲方在收到押金后予以书面签收。

1)Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B shall pay to party A as a deposit before ___ (month)(day) ___ (year)。

Party Ashall issue a written receipt after receiving the deposit.2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

2) Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

3)In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit. In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.4. 因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。

4)If Party B can‘t normally use the apartment because of Party A, Party A should return the deposit to Party B at once. And Party B has the right to ask for the compensation from Party A.六、甲方义务6. Obligations of Party A1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

1)Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

2)In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or accidents, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses. If Party A can‘trepair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally,Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

相关文档
最新文档