XX年北外英语翻译资格初级口译试题
初级口译考试试题及答案

初级口译考试试题及答案口译是一种重要的语言交流方式,它在国际交流和商务沟通中起着至关重要的作用。
初级口译考试是对口译能力的基础测试,以下是一些典型的初级口译试题及其答案,希望对备考的人们有所帮助。
一、听力理解听力理解是口译考试中的重要部分,要求考生能够准确理解并转述所听到的信息。
以下是一道听力理解题:题目:请根据听到的对话内容,回答问题。
对话内容:A: Excuse me, could you tell me where the nearest post office is?B: Sure. Go straight ahead, and at the second traffic light, turn left. You will see it on your right.A: Thank you very much.问题:Where is the post office located?答案:The post office is located on the right side, after turning left at the second traffic light.二、口译翻译口译翻译是考察考生在两种语言之间的转换能力,要求考生能够准确地表达与所听到的内容相符的意思。
以下是一道口译翻译题:题目:请将以下英文句子口译成中文。
"I would like to book a table for two at 8 o'clock tonight."答案:我想预订今晚8点的一张两人桌。
三、阅读理解阅读理解是考察考生对所读内容的准确理解和概括能力。
以下是一道阅读理解题:题目:请根据以下短文内容,选择正确答案。
A healthy lifestyle is important for everyone. It includes eating a balanced diet, exercising regularly, getting enough sleep, and avoiding excessive stress. In order to maintain a healthy lifestyle, it is also importantto refrain from smoking and limit alcohol consumption.Which of the following is NOT mentioned as a part of a healthy lifestyle?A. Eating a balanced dietB. Exercising regularlyC. Getting enough sleepD. Smoking and alcohol consumption答案:D. Smoking and alcohol consumption四、口译对话口译对话是考察考生在真实对话场景中能够准确表达和理解的能力。
北外英语翻译XX考试2021年试题 (一)

北外英语翻译xx考试XX年试题 (一)北外英语翻译资格证书考试xx年试题 (一) ___:xx-05-13 (一)初级笔译考试时间:180分钟Part 1Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutes• Read the following two passages.• Translate them into Chinese.• Write you answers on this paper.• You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper..Passage 1Head injuriesAlice was a B-plus student through her first three years at college. During the winter holidays in her senior year, while she was driving during a storm, her car ran off the road and hit a tree. Alice banged her head on the steering wheel but never lost consciousness. She was treated for bruises and discharged from the hospital within a day.But, back at her studies, she began to have difficulties. Suddenly her As and Bs were being Cs. She had trouble remembering what she’d read and was irritable and easily distracted.Alice was referred to a neuropsychologist for further examination. Although her IQ hadn’t changed and standard neurological tests were normal, detailed neuropsychological tests showed she was having memory problems. She couldstill process new information, but it took longer than before and she became “overloaded” if she tried to do too much at once.Head injuries are often fatal, or of sufficient severity to require the hospitalization of victims. But there is a large group of people who sustain head injuries which can go undetected through ordinary medical examination. These are the people who seemingly recover from their injuries but still suffer subtle in ___ectual and behaviouraleffects that may seriously impair their ability to work and interact normally with other people. They are the victims of what experts call a “silent epidemic”. Some never lost consciousness and others never even suffered a direct blow to the head, yet brain damage ourred.Passage 2My fight against junk e-mailFiltering junk e-mail can be a tricky game of cat and mouse, as I learned when I set out to purge my In Box.I received an e-mail the other day that gave me a moment’s pause. “Hey cutie, how are you??” It began. “I’m sosorry about last night, click here for a SUPRIXE to make you feel better.” I was suspicious for three reasons: my girlfriend never misspells like that, we had not had a row the previous night, and I was pretty sure she had not suddenly acquired an Australian e-mail address. At least one part of the message was aurate: if she ever pointed me to a website as sexy as that one, I’d be very surprised indeed.The cutie incident represented a setback in my war against junk e-mail. I used to get hundreds of these things a day, and some months ago, I vowed to rid my In Box permanently of every last one. What I soon learned was that most e-mail software can’t eradicate the junk without throwing babies with the bath water.Microsoft outlook, for example, can trash any mail not sent directly to your address. But that ends up junking a lot of useful stuff such as discussions on my journalism, school alumni e-mail list. AOL can turn away mail from anyone not flagged as a friend, but part of my job is to aept correspondence from strangers-like you, dear reader.Part 2Translation from Chinese into English 1 hour 30 minutes• Read the following two passages.• Translate them into Chinese.• Write you answers on this paper.• You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.Passage 1我为乘客服务有一次,在拥挤的车厢门口,我听见一位男乘客客客气气地问他前面的一个女乘客:“您下车吗?”女乘客没理他。
英语翻译资格初级口译考试真题及简析

英语翻译资格初级口译考试真题及简析英语翻译资格初级口译考试真题及简析石可破也,而不可夺坚;丹可磨也,而不可夺赤。
以下是店铺为大家搜索整理的英语翻译资格初级口译考试真题及简析,希望能给大家带来帮助!上午卷:英译中:(1) New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and the South Pole, with a land of 268,105 square kilometers and a population of over three million. (第63页-黄)新西兰是一个南太平洋国家,位于赤道和南极洲之间,国土面积为268105平方公里,人口为300多万。
简析:纵观口译考题,出题者十分聪明地将有关课文的每篇的首句作为考题来出,真是用心良苦。
试想每篇文章的首句或每段文章的第一句话不是有提纲挈领的作用吗?理解了首句往往就能了解文章的`大概。
这和阅读理解的要求有着很大的相通性。
所以加强平日对英语句子的敏感性十分有必要。
2) When the washing cycle is over, the machine fries the plates and glasses with its own heart, and indeed they can be left inside until they are needed for the next meal. (P.367) 洗涤过程完成后,洗碗机用自身的热量将盘子和杯子烘干。
杯盘还可以留在机内待下一餐使用时再取出。
中译英:(1)为了过好学校里的公寓生活,学生应该学会自己洗衣服,整理房间,甚至于买菜做饭。
(第355页)To manage apartment living in school successfully, the students must learn to do their own washing and cleaning, and even buy and cool their own food.(2) 据估计,全球毒品的贸易额以达到每年4000亿美元之巨。
翻译证初级试题及答案

翻译证初级试题及答案一、单句翻译(每题5分,共20分)1. 请将下列中文句子翻译成英文。
- 我每天早晨都去公园跑步。
- 他昨天买了一辆新车。
- 她正在学习法语。
- 他们计划下周去旅行。
2. 请将下列英文句子翻译成中文。
- I am reading a book about history.- She will go to the concert tonight.- They are planning to open a new restaurant.- He has been learning Chinese for two years.二、段落翻译(每题10分,共30分)1. 请将下列中文段落翻译成英文。
- 随着科技的发展,人们的生活变得越来越便捷。
现在,我们可以通过手机应用进行购物、支付、甚至控制家里的智能设备。
2. 请将下列英文段落翻译成中文。
- With the advancement of technology, people's lives have become more convenient. Nowadays, we can shop, make payments, and even control smart home devices through mobile apps.三、对话翻译(每题15分,共30分)1. 请将下列中文对话翻译成英文。
- 甲:你周末有什么计划?乙:我打算去图书馆学习。
- 甲:你明天有空吗?乙:是的,我明天有空。
2. 请将下列英文对话翻译成中文。
- A: Do you have any plans for the weekend?B: I'm planning to study at the library.- A: Are you free tomorrow?B: Yes, I am.四、翻译技巧简答题(每题10分,共20分)1. 请简述直译和意译的区别。
英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案

英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案对于考试而言,每天进步一点点,基础扎实一点点,今日我给大家带来了英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案,盼望能够关心到大家,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。
英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案For university graduates, it is always not so easy to find a good job. They often wonder at the large number of employers who do not respond to their applications for jobs. They say that despite enclosing return envelopes they hear nothing at all, or at best, an impersonal note ① is sent declaring that the post for which they applied has been filled.Applicants often have the suspicion that vacancies are taken up by friends and relatives and that advertisements are only put out for show②。
Many of them are tired of writing around③ and feel that if only they could obtain an interview with the right person their application would meet with success.难点提示:①无人情味的,冷淡的②装样子③处处写信参考译文:对于大学毕业生来说,找到一份好工作始终不是件那么简单的事情。
2020年翻译资格考试初级口译测试题汇总

2020年翻译资格考试初级口译测试题汇总成功离不开一点一滴的积累,对于考试,要想基础打得好,就要做大量的习题。
今天给大家带来了2020年翻译资格考试初级口译测试题,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020年翻译资格考试初级口译测试题汉译英在我呆在这个城市,我发现这里的基础设施建设是优秀的。
我安排运输方法有很多的城市。
有两种主要类型的城市公共交通的道路上:公共汽车和出租车。
也有地铁,火车,等等,对我来说。
但在大多数情况下,我会叫一辆出租车。
当我城市之间旅行,我更喜欢城际列车。
这些火车通常很准时和安全。
在火车上消磨时间的好方法就是去餐车,享受一顿当地的风格。
我想说,这里的交通很方便和高效。
总之,这个城市毫无疑问是都市游客的理想目的地。
参考译文During my stay here in this city, I found the infrastructure construction here is excellent. Say, there are many ways for me to arrange my transportation in and out of the city.There are two main types of urban public transportation on the road: bus and taxi. There are also subway trains, light trains, etc., for me to take. But on most occasions, I would call a taxi. /j When I traveled between cities, I preferred inter-city train. These trains are usually very punctual and safe. A good way to spend time on the train is to go to the dining car and enjoy a meal of local style.Id like to say that the transportation here is really convenient and efficient. All in all, this city is undoubtedly an ideal destination for metropolitan tourists.2020年翻译资格考试初级口译测试题汉译英女士们,先生们,我想你们都读汇报集团组织的重组,这催生了搬迁新集团的问题。
北外英语翻译资格证书考试试题

北外英语翻译资格证书考试试题(一)初级笔译考试时间:180分钟Part 1Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutesRead the following two passages.Translate them into Chinese.Write you answers on this paper.You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.Passage 1Head injuriesAlice was a B-plus student through her first three years at college. During the winter holidays in her senior year, while she was driving during a storm, her car ran off the road and hit a tree. Alice banged her head on the steering wheel but never lost consciousness. She was treated for bruises and discharged from the hospital within a day.But, back at her studies, she began to have difficulties. Suddenly her As and Bs were becoming Cs. She had trouble remembering what she’d read and was irritable and easily distracted.Alice was referred to a neuropsychologist for further examination. Although her IQ hadn’t changed and standard neurological tests w ere normal, detailed neuropsychological tests showed she was having memory problems. She could still process new information, but it took longer than before and she became “overloaded”if she tried to do too much at once.Head injuries are often fatal, or of sufficient severity to require the hospitalization of victims. But there is a large group of people who sustain head injuries which can go undetected through ordinary medical examination. These are the people who seemingly recover from their injuries but still suffer subtle intellectual and behavioural effects that may seriously impair their ability to work and interact normally with other people. They are the victims of what experts call a “silent epidemic”. Some never lost consciousness and others never even suffered a direct blow to the head, yet brain damage occurred.Passage 2My fight against junk e-mailFiltering junk e-mail can be a tricky game of cat and mouse, as I learned when I set out to purge my In Box.I received an e-ma il the other day that gave me a moment’s pause. “Hey cutie, how are you??” It began. “I’m so sorry about last night, click here for a SUPRIXE to make you feel better.” I was suspicious for three reasons: my girlfriend never misspells like that, we had not had a row the previous night, and I was pretty sure she had not suddenly acquired an Australian e-mail address. At least one part of the message was accurate: if she ever pointed me to a website as sexy as that one, I’d be very surprised indeed.The cutie incident represented a setback in my war against junk e-mail. I used to get hundreds of these things a day, and some months ago, I vowed to rid my In Box permanently of every last one. What I soon learned was that most e-mail software can’t eradicate t he junk without throwing babies with the bath water.Microsoft outlook, for example, can trash any mail not sent directly to your address. But that ends up junking a lot of useful stuff such as discussions on my journalism, school alumni e-mail list. AOL can turn away mail from anyone not flagged as a friend, but part of my job is to accept correspondence from strangers-like you, dear reader.Part 2Translation from Chinese into English 1 hour 30 minutesRead the following two passages.Translate them into Chinese.Write you answers on this paper.You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.Passage 1我为乘客服务有一次,在拥挤的车厢门口,我听见一位男乘客客客气气地问他前面的一个女乘客:”您下车吗?”女乘客没理他。
XX翻译考试口译初级速译练习题及答案

XX翻译考试口译初级速译练习题及答案近年来,从空气指数到金融指数,各领域几乎都有行业开展的“风向标”,近日,保险业也首次推出了该领域的开展指数,填补了这一空白。
近日,我国国内首个“保险开展指数”。
中国保险开展总指数由各领域分指数加权汇总合成,包括根底实力分指数、效劳能力分指数、创新能力分指数和国际竞争力分指数。
该指数旨在综合、直观地呈现近年来中国保险业取得的宏大成就,反映保险业对促进经济社会开展作出的积极奉献,为国家制定宏观政策提供参考依据,重点监测我国由保险大国向保险强国转变的进程。
测算结果说明,xx年以来,我国保险业综合开展实力稳步提升,在各领域均取得积极进展。
从总指数看,呈现逐年上升态势。
以xx年总指数100为基准进展计算,xx年中国保险开展指数为109.1,年均增长2.2%。
xx 年,保险业实现快速开展,整体实力显著增强,改革创新不断深化,效劳能力有所提升,成为影响全球保险格局的重要力量,总指数同比提高2.8个点,提升幅度最大。
数据显示,xx年我国车险占财产险保费收入比重超过70%,其它非车险种所占份额有限。
而美国、英国和德国车险占财产险保费收入比重低于25%,险种分布相对均衡。
与兴旺国家相比,我国保险覆盖面有待扩大,均衡度有待提升。
请结合文意翻译以下词组及句子:1、分指数2、效劳能力分指数3、国际竞争力4、取得的宏大成就5、促进经济社会开展6、积极奉献7、宏观政策8、以xx年总指数100为基准进展计算9、改革创新10、全球保险格局11、车险12、财产险13、保费收入比重14、China has issued the country's first insurance development index.1、分指数 subindex2、效劳能力分指数 subindex of service abilities3、国际竞争力 international petitiveness4、取得的宏大成就 making remarkable achievements5、促进经济社会开展 promoting economic and social development6、积极奉献 positive contribution7、宏观政策 macro policies8、以xx年总指数100为基准进展计算 taking xx as a base year with an index of 1009、改革创新 reform and innovation10、全球保险格局 global insurance industry layout11、车险 vehicle insurance12、财产险 property insurance13、保费收入比重 the percentage of premium14、China has issued the country's first insurance development index. 我国国内首个“保险开展指数”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
XX年北外英语翻译资格初级口译试题
//表示停顿] david::
what’s on today, xiao wang?// xiao wang:
今天我们去长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。
// 你一定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。
// 十三陵是明朝13个皇帝和皇后的坟墓,是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也很值得一看。
// david:
i’ve read about the renowned chinese wall. it is one of the seven wonders of the world, i believe. it is said to be the only man-made project on earth which is visible from a sa ___ite. // xiao wang:
我们中国人叫它“万里长城”,实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。
// 当时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。
北方的几个国家修建城墙用来防御北方的侵犯。
// 公元前221年秦始皇统一中国后将各段长城连接起来并加以延长。
据历史记载大约有100万人参加过这一长达十多年的工程。
david:
was the first emperor of the qin dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta warriors? // xiao wang:
是的。
除了修建长城以外,他也作过不少事情。
虽然他的王朝是短命的,但他 ___ ___影响却是巨大的。
david:
imagine it was more than 2,000 years ago when there was no machinery and everything had to be done by bare hands. // yet they managed to build a wall like this and the terra-cotta warriors, which, as many people say, have bee the eighth wonder of the world. // xiao wang:
今天我们去的那段长城叫八达岭,这是保卫北京的一个战略要地,离北京约75公里。
现在有了高速公路,不到两个小时就到了。
// 关于长城你若有什么问题的话,不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。
// david:
now i’d like to move on to three possible policies, which could be developed to stem this kind of uncontrolled urbanization in developing countries.// the first one would be to promote a more equal land distribution. in this way,
farmers would be more motivated to stay on the land. they would be able to work more land, and thus be able to feed their families more adequately. // the second policy would be to improve the supply of social services in the rural areas, particularly in the field of health and education.// country people often move to the city because they feel
that these services are better in the city areas, and if they could pare the services and feel that there was perhaps not much difference between the two, it would be another reason for not moving.// a third possible policy would be to give financial assistance to agriculture, especially to the small landowners.// now obviously the problem of uncontrolled urbanization and the consequences, which are not favorable, is a difficult problem to which there is no easy solution, but these three types of
policies could help to reduce the problem, which is felt in particular in developing countries.//
模板,内容仅供参考。