【诗歌鉴赏】李煜《临江仙庭空客散人归后》原文及翻译赏析
形容希望破灭的诗句

关于形容希望破灭的诗句大全很荣幸同学们能来关注形容盼望破灭的诗句有哪些诗文内容,由为大家搜集整理发布,让我们赶快一起来学习一下吧!一.形容盼望破灭的诗句有哪些一. 1别时简单见时难.流水落花春去也,天上人间.——南唐李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》译文:离别它是简单的,再要见到它就很困难。
像流失的江水凋落的红花跟春天一起回去也,今昔对比,一是天上一是人间。
二. 小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中. 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁,恰似一江春水向东流.——南唐李煜《虞美人》译文:苟且偷生的小楼又一次春风吹拂,春花又将怒放。
回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故国却早已被灭亡。
词人身居囚屋,听着春风,望着明月,触景生情,愁绪万千,夜不能寐。
三. 长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
——南唐李煜《半夜歌》译文:往日成空、人生如梦的感伤和悲伤.借登高以远眺故国、追忆家乡.故国不行见,从前的闲逸与今日的孤苦,过去的繁华同现在的凄冷恰好相对,不思尚罢,现实中的无奈总让人有一种空虚无着落之感,人生的苦痛也总给人一种不堪回首的刺激。
四. 往事只堪哀,对景难排。
秋风庭院藓侵阶。
一任珠帘闲不卷,终日谁来?金剑已沉埋,壮气蒿莱。
晚凉天净月华开。
想得玉楼瑶殿影,空照秦淮!——南唐李煜《浪淘沙·往事只堪哀》译文:悲伤的往事实在难以排遣。
苔藓长满秋风庭院,任它朱帘不卷,反正没有人来。
已是国被家亡了,从前做皇帝的一切都埋没在蒿莱之中。
晚凉天静,满天月色,想见远方的金陵,那些过去属于我的宫殿的影子,还照在秦淮河的清波里,只是人去殿空!五. 庭空客散人归后,画堂半掩珠帘.林风淅淅夜厌厌。
小楼新月,回首自纤纤。
春光镇在人空老,新愁往恨何穷?金窗力困起还慵。
一声羌笛,惊起醉怡容。
——南唐李煜《谢新恩·庭空客散人归后》译文:当人全部散去,刚才的喧闹却只剩空荡的庭院,珠帘半掩,由于没有人来,所以也静止不动了.听着风淅淅地吹,觉得夜那样漫长,好像永久也不会过去一样.回首看小楼月色,新月照旧那样纤巧.全部的场景,都给人一种清冷空灵的气氛,非常孤独。
《临江仙》原文及译文

《临江仙》原文及译文《临江仙》原文及译文《临江仙》原文及译文1直自凤凰城破后,擘钗破镜分飞。
天涯海角信音稀。
梦回辽海北,魂断玉关西。
月解重圆星解聚,如何不见人归?今春还听杜鹃啼。
年年看塞雁,一十四番回。
【注释】①直自:自从。
②凤凰城:因汉长安城中有凤凰阙,故汉唐时长安又称凤凰城;或曰,相传秦穆公之女弄玉曾吹箫引凤降于京城,故后称京城为凤凰城。
此处指北宋都城汴京。
③擘钗:钗为古代妇女头饰,常充当定情信物,又或在分离时各执一半,以为将来复合之凭证,谓之擘钗,白居易《长恨歌》:“钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿”。
④破镜:据孟棨《本事诗o情感》载,南朝陈将亡时,驸马徐德言与乐昌公主破一铜镜各执一半,为重聚之凭,后果据此团圆。
擘钗、破镜后常代指夫妻在战乱中分离。
⑤杜鹃:据《成都志》载,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化为鸟,是为杜鹃。
⑥塞雁:雁为候鸟,每年春季由北自南迁徙,古时相传有雁足传书之事。
[1]⑦一十四番:一十四年。
【译文】自从凤凰城破后,擘钗破镜分开。
天涯海角信音稀。
梦回辽海北,魂断玉关西。
月解重圆星解聚,为什么不看见人归来?今年的春天还听杜鹃啼。
年年看塞雁,一十四年回。
【创作背景】该词大约是在公元1141年(绍兴11年)朱敦儒避乱南方时写的,当时正好凤凰城破,词人为了抒发自己的感慨,对南宋朝廷的不满写下了该词。
【赏析】首句“直自”即“自从”的意思。
凤凰城又称凤城、丹凤城。
杜甫《夜》诗:“步蟾倚杖看牛斗,银汉遥应接凤城。
”赵次公《杜诗注》:“秦穆公女弄玉吹箫,凤降其城,因号丹凤城,其后号京都之城曰凤城。
”《三辅黄图载》“汉长安城中有丹凤阙,后因称长安为凤凰城、凤城。
”不管从哪一说,凤凰城是代指京城。
这里是指北宋京城汴京。
金兵攻陷汴京,残酷的侵略战争给北宋朝野上下都带来了毁灭性的灾难。
当时,无论官吏、士绅、庶民都纷纷逃难,不知多少家庭被毁灭,亲人失散,骨肉分离,这就为第二句提供了历史背景。
“擘钗破镜分飞”,就是指的夫妻离散。
李煜诗词赏析

李煜诗词赏析相见欢【题解】见王国维辑本《南唐二主词》。
调名一作《乌夜啼》。
此词作于亡国后,抒写离乱之愁,哀伤之意,读来令人不由随之而伤怀。
【原文】无言独上西楼,月如钩。
寂寞梧桐深院锁清秋。
剪不断,理还乱,是离愁。
别是一番滋味在心头。
破阵子【题解】见王国维辑本《南唐二主词》。
词述作者当年被俘北上时的情景。
表现出国破家亡的忧痛,也流露了经过内心自省而产生的悔恨和哀怨。
【原文】四十年来家国,三千里地山河。
凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈。
一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。
最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。
虞美人【题解】见王国维辑本《南唐二主词》。
一本调下有题“感旧”。
作者囚于宋室,故国之乡,系囚之恨,岁月无常之感,常笼心头。
便作是词以抒怀。
【原文】春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。
浪淘沙见王国维辑本《南唐二主词》。
吕远本《南唐二主词》调名作“浪淘沙令”。
《草堂诗余》调下题“怀旧”。
宋蔡绦《西清诗话》云:“南唐李后主归朝后,且念嫔妾散落,郁郁不自聊。
尝作长短句‘帘外雨潺潺’云云,含思凄惋,未几下世”。
【原文】帘外雨潺潺,春意阑珊。
罗衾不耐五更寒。
梦里不知身是客,一晌贪欢。
独自莫凭栏,无限江山。
别时容易见时难。
流水落花春去也,天上人间。
这里是李煜的所有词,大家有兴趣来读读李煜词全集李煜(937-978),初名从嘉,字重光,号钟隐,南唐中主第六子。
徐州人。
宋建隆二年(961年)在金陵即位,在位十五年,世称李后主。
他嗣位的时候,南唐已奉宋正朔,苟安于江南一隅。
宋开宝七年(974年),宋太祖屡次遣人诏其北上,均辞不去。
同年十月,宋兵南下攻金陵。
明年十一月城破,后主肉袒出降,被俘到汴京,封违命侯。
太宗即位,进封陇西郡公。
太平兴国三年(978)七夕是他四十二岁生日,宋太宗恨他有“故国不堪回首月明中”之词,命人在宴会上下牵机药将他毒死。
临江仙的原文和翻译

临江仙的原文和翻译临江仙的原文和翻译临江仙,唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令,下面就是小编整理的临江仙的原文和翻译,一起来看一下吧。
原文:梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时。
落花人独立,微雨燕双飞。
记得小苹初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归。
译文:梦醒时觉得人去楼空为孤寂困锁,酒醉醒来但见门帘低低下垂。
去年春天离别的愁恨滋生恰巧又在此时。
她想起凋残的百花中独自凝立,霏霏细雨里燕子双双翱飞。
记得与歌女小苹初次相见,她穿着两重心字香熏过的罗衣。
通过琵琶的弹奏诉说出自己的相思。
当初想见时的明月如今犹在,它曾照着象彩云一样的小苹回归。
鉴赏这是一首咏史词,借叙述历史兴亡抒发人生感慨,豪放中有含蓄,高亢中有深沉。
从全词看,基调慷慨悲壮,意味无穷,令人读来荡气回肠,不由得在心头平添万千感慨。
在让读者感受苍凉悲壮的同时,这首词又营造出一种淡泊宁静的气氛,并且折射出高远的意境和深邃的人生哲理。
作者试图在历史长河的奔腾与沉淀中探索永恒的价值,在成败得失之间寻找深刻的人生哲理,有历史兴衰之感,更有人生沉浮之慨,体现出一种高洁的情操、旷达的胸怀。
读者在品味这首词的同时,仿佛感到那奔腾而去的不是滚滚长江之水,而是无情的历史;仿佛倾听到一声历史的叹息,于是,在叹息中寻找生命永恒的价值。
在这凝固地历史画面上,白发的渔夫、悠然的樵汉,意趣盎然于秋月春风。
江渚就是江湾,是风平浪静的休闲之所。
一个“惯”字让人感到些许莫名的孤独与苍凉。
幸亏有朋自远方来的喜悦,酒逢知己,使这份孤独与苍凉有了一份慰藉。
“浊酒”似乎显现出主人与来客友谊的高淡平和,其意本不在酒。
古往今来,世事变迁,即使是那些名垂千古的丰功伟绩也算得了什么。
只不过是人们茶余饭后的谈资,且谈且笑,痛快淋漓。
多少无奈,尽在言外。
大江裹挟着浪花奔腾而去,英雄人物随着流逝的江水消失得不见踪影。
“是非成败转头空”,豪迈、悲壮,既有大英雄功成名就后的失落、孤独感,又暗含着高山隐士对名利的淡泊、轻视。
古诗谢新恩·庭空客散人归后翻译赏析

古诗谢新恩·庭空客散人归后翻译赏析《谢新恩·庭空客散人归后》作者为唐朝诗人李煜。
其古诗全文如下:庭空客散人归后,画堂半掩珠帘。
林风淅淅夜厌厌。
小楼新月,回首自纤纤。
春光镇在人空老,新愁往恨何穷。
金窗力困起还慵。
一声羌笛,惊起醉怡容。
【前言】《谢新恩·庭空客散人归后》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。
这是一首闺阁思人之作,上片写思念的情景,下片写女主人公的愁容。
全词写女子相思愁苦,凄凉寂寞,令人不忍,希望她可以在梦中得到安慰。
【注释】①此词调名在《花草粹编》、《历代诗余》、《全唐诗》等本中均作《临江仙》。
王国维二主词校勘记中云:“此亦临江仙调。
”《词谱》在《临江仙》调名下注曰:“李煜词名《谢新恩》。
”又于所录张泌词后注曰:“又李煜词,后段起句‘春光镇在人空老’,柳永词本之,皆与此词平仄全异。
至平仄小异者,李煜词前后段第二句‘蝶翻轻粉双飞’,‘望残烟草低迷’,‘蝶’字、‘望’字俱仄声,‘轻’字、‘烟’字俱平声。
”由此,有观点认为这首词自“春光”句以下应做另外一首。
又《全唐诗》亦云:“李后主《临江仙》前后两调,各逸其半。
”所以这首词大概是在收集整理时由两个半首词合成的,也可以视为两首。
②归:离去。
③珠帘:《全唐诗》中作“朱帘”。
珠帘,以珍珠缀成的帘子。
④淅淅:指风声。
厌厌:漫长、久长的样子。
南唐冯延巳《长相思》中有词句云:“红满枝,绿满枝,宿雨厌厌睡起迟。
”《诗经·小雅·湛露》中云:“厌厌夜饮,不醉无归。
”⑤纤纤:小巧、尖细的样子。
这里用来形容蛾眉似的新月的纤巧。
南朝宋鲍照《玩月城西门廨中》中有诗句:“始见西南楼,纤纤如玉钩。
”⑥镇在:长在,安在。
镇,犹常,长久。
唐太宗《咏烛》中有句:“镇下千行泪,非是为恩人。
”⑦何穷;什么时候才是尽头,即无穷无尽的意思。
⑧窗:《词谱》中作“刀”。
金窗,又称黄金窗,宫廷中装饰华美的窗户。
力困:力乏。
慵:《花草粹编》中误作“墉”,慵,懒。
诗词赏析:李煜《临江仙·》

诗词赏析:李煜《临江仙·》临江仙·秦楼不见吹箫女唐代:李煜秦楼不见*女,空余上苑风光。
粉英金蕊自低昂。
东风恼我,才发一衿香。
琼窗梦醒留残日,当年得恨何长!碧阑干外映垂杨。
暂时相见,如梦懒思量。
译文没有像秦穆公女那样的美人,有皇家上苑的美好景色,也是空的了。
那些花开得如此美,瓣是粉红的,蕊是金黄的,不过只有它们自己或低或昂,没人能和我去欣赏。
也许东风不高兴我,所以才使那些花开了一半。
我长日思念,百无聊赖,倚窗独困倦后昏然入睡,一觉醒来夕阳已西下。
在梦中梦见了当年的欢爱之情,而梦醒后一切都是空的了,这恨该是何等长久啊!往年两人曾一起在垂杨处依恋相爱,而如今都看不到了。
我和她相处仅仅暂时的,真是很短,和梦一样,还是懒于再想那些事了。
注释谢新恩:词牌名。
王国维辑本《南唐二主词》校勘记:此首实系《临江仙》调。
秦楼:秦穆公为其女弄玉所建之楼,亦名凤楼。
相传秦穆公女弄玉,好乐。
萧史善*作凤鸣。
秦穆公以弄玉妻之,为之作风楼。
二人*,凤凰来集,后乘凤,飞升而去。
事见汉刘向《列仙传》。
后人遂以“凤去楼空”指楼中人去、睹物思人。
*女:指秦弄玉。
上苑:指古代供帝王玩赏、打猎的园林。
粉英金蕊:粉红的鲜花,金嗽,此泛指各种颜色的花卉。
低昂:起伏不定,时高时低。
一衿香:衿,同“襟”。
是以人的感受说明香的水准。
一般指不能指出形状的事物,类似的情况有:徐仲雅《赠齐己》:“骨瘦神清风一襟,松老霜天鹤病深。
”吕岩《沁园春》:“有一襟风月,两袖云烟。
”一说,堂后(北)叫背,堂前(南)叫襟,一襟香,指堂前一面有香。
琼窗:华美精致的窗子。
梦醒:一本无“醒”字。
碧阑干:绿色栏杆。
垂杨:垂柳。
古诗文中杨、柳常通用。
思量(liáng):想念,相思。
创作背景从词意判断,此词应为悼亡之作。
李煜十八岁娶周宗之女娥皇,即位以后即立为昭惠后。
二人情感甚笃,婚后十年昭惠后因病逝,李煜十分悲伤怀恋,竟是“哀苦骨立,杖而后起”,并自撰诔文,语极酸楚。
【中华古籍】国学经典-南唐二主词

国学南唐二主词[南唐]李璟 李煜经典中主李璟词 应天长一钩初月临妆镜,蝉鬓凤钗慵不整。
重帘静,层楼迥,惆怅落花风不定。
柳堤芳草径,梦断辘轳金井。
昨夜更阑酒醒,春愁过却病。
望远行玉砌花光锦绣明,朱扉长日镇长扃。
夜寒不去寝难成,炉香烟冷自亭亭。
残月秣陵砧,不传消息但传情。
黄金窗下忽然惊:征人归日二毛生!浣溪沙手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼。
风里落花谁是主?思悠悠。
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。
回首绿波三楚暮,接天流。
按:此首一作李煜词,见《花庵词选》。
浣溪沙菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。
还与韶光共憔悴,不堪看!细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。
多少泪珠无限恨,倚栏杆。
按:此首一作李煜词,见《花庵词选》。
南唐二主词一后主李煜词虞美人春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有许几多愁?恰似一江春水向东流。
乌夜啼昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。
烛残漏滴频攲枕,起坐不能平。
世事漫随流水,算来一梦浮生。
醉乡路稳宜频到,此外不堪行。
一斛珠晓妆初过,沉檀轻注些儿个。
向人微露丁香颗。
一曲清歌,暂引樱桃破。
罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。
绣床斜凭娇无那。
烂嚼红茸,笑向檀郎唾。
子夜歌人生愁恨何能免,销魂独我情何限。
故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
南唐二主词二更漏子金雀钗,红粉面,花里暂时相见。
知我意,感君怜,此情须问天。
香作穗,蜡成泪,还似两人心意。
珊枕腻,锦衾寒,夜来更漏残。
按:此首一作温庭筠词,见《花间集》,是。
临江仙樱桃落尽春归去,蝶翻金粉双飞。
子规啼月小楼西。
画帘珠箔,惆怅卷金泥。
门巷寂寥人去后,望残烟草低迷。
炉香闲袅凤凰儿。
空持罗带,回首恨依依。
望江南多少恨,昨夜梦魂中。
还似旧时游上苑,车如流水马如龙。
花月正春风。
多少泪,断脸复横颐。
心事莫将和泪说,凤笙休向泪时吹。
肠断更无疑。
按:此首词《尊前集》、《全唐诗》、《历代诗余》均分为二阕。
李煜《临江仙-庭空客散人归后》译文注释及考点分析

临江仙·庭空客散人归后李煜(五代)庭空客散人归后,画堂半掩珠帘。
林风淅淅夜厌厌。
小楼新月,回首自纤纤。
春光镇在人空老,新愁往恨何穷!金窗力困起还慵。
一声羌笛,惊起醉怡容。
译文宴会结束后,宾客都各自回去了,只留下冷清庭院,画堂中珠帘半掩。
长夜漫漫,听风吹过林梢,更加冷清。
抬头仰望这纤纤的新月,倍感清冷。
春光虽正好,人却无端端老去,新愁往恨什么时候会穷尽啊?只想醉卧不起,但是醉后的欢悦,偏偏被羌笛声惊起。
注释谢新恩:词牌名。
此词调名在《花草粹编》《历代诗余》《全唐诗》等本中均作《临江仙》。
王国维《南唐二主词》校勘记中云:“此亦临江仙调。
”《词谱》在《临江仙》调名下注曰:“李煜词名《谢新恩》。
”归:离去。
珠帘:以珍珠缀成的帘子。
《全唐诗》中作“朱帘”。
淅(xī)淅:形容风声。
厌厌:安静,静谧。
纤(xiān)纤:小巧、尖细的样子。
这里用来形容蛾眉似的新月的纤巧。
镇:正。
何穷:么时候才是尽头,即无穷无尽的意思。
金窗:又称黄金窗,宫廷中装饰华美的窗户。
窗,《词谱》中作“刀”。
力困:力乏。
慵:困倦,懒得动。
《花草粹编》中误作“墉”。
羌(qiāng)笛:又为羌管,竖着吹奏,两管发出同样的音高,音色清脆高亢,带有悲凉之感。
醉怡(yí)容:酒醉以后脸上泛起红晕的容颜。
怡,舒适愉快,喜悦的样子。
创作背景这首词应当作于李后主在位的后期。
当时李煜对南唐国事日渐衰微而深感无策,对宋军步步紧逼而无力退敌,国势危急,因此愁怨满怀。
赏析这首词的上片,写热闹的宴会过后,宾客离席,庭院一片空寂,夜月一片冷清。
主人公应是一个寂寞满怀的人。
每一种景物、每一个场面都蕴含了一种无法言表的落寞之感,尤其“厌厌”和“纤纤”等词,更是烘托了作者无以自遣的怅愁之情。
从词的写法上看,以空起,以静收,虚者多,实者少,情绪气氛浓,直言胸臆淡,有空灵透剔之特色。
下片写主人公早晨睡醒之后感愁伤恨的心情。
春光依旧明媚,人却已空然老去,眼前美景并不能吸引作者、给作者以愉悦,往日今日的新愁旧恨总是郁于心头,只想醉卧不起,情绪愈发低沉,心情更加郁闷。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【诗歌鉴赏】李煜《临江仙?庭空客散人归后》原文及翻译赏析
李煜《临江仙?庭空客散人归后》原文
庭空客散人归后,画堂半掩珠帘。
林风淅淅夜厌厌,小楼新月,回首自纤纤。
春光镇在人空老,新愁往恨何穷。
金刀力困起还慵,一声羌笛,惊起醉怡容。
李煜《临江仙?庭空客散人归后》注释
、珠帘:别作"朱帘"。
2、淅淅:风声。
厌厌:漫长的样子。
3、镇在:长在。
镇:长久。
4、金窗:别作“金刀”。
力困:没有力气。
慵:懒。
别版误作“墉”。
5、怡容:喜悦的容颜。
李煜《临江仙?庭空客散人归后》翻译
待更新
李煜《临江仙?庭空客散人归后》赏析
《临江仙?庭空客散人归后》是唐朝诗人李煜的诗词作品,这首词的上阕,从景色描
写来看,应是秋景,而下阕是春怨。
而且两片词的韵脚不统一,由此可以推断,是两阕词
各失一半,被后人凑在一起的。
虽然如此,可是两片词的意境还是有统一的地方。
都是描
写人去楼空,寂寞无聊的心情。
所以才有了合成一首的可能。
此谢新恩按平仄句式来看,应是两首词。
大概是两阕残词,被后人合成一首吧。
两首
词应皆属中期作品。
词的上片写人散后的寂寞。
当人全部散去,刚才的热闹却只剩空荡的庭院,珠帘半掩,因为没有人来,所以也静止不动了。
听着风淅淅地吹,觉得夜那样漫长,似乎永远也不会
过去一样。
回首看小楼月色,新月依旧那样纤巧。
所有的场景,都给人一种清冷空灵的气氛,格外寂寞。
下片写闺怨。
尽管时间流逝,而春光常在依旧明媚,没有任何改变,而人却一年年的老去。
春光并没有给人带来快乐,反而令新愁旧恨一并袭来,郁积心头。
苦闷之余只好醉倒以求解脱,靠在窗边没有力气,也懒得起来。
可是一声羌笛,还是惊醒了醉酒的人。
于是情绪也就更加低落。
李煜的诗词全集
感谢您的阅读,祝您生活愉快。