国家部委英语名称

合集下载

英语翻译基础:中外国家机构名称

英语翻译基础:中外国家机构名称

第一编中外国家机构名称1.中国国家机构名称1.1中国共产党the Communist Party of China(CPC)中国共产党第十七次全国代表大会the17th National Congress of the CPC十一届三中全会the3rd Plenary Session of the11th National Congress of the CPC中国共产党中央委员会CPC Central Committee中共中央政治局Political Bureau of the CPC Central Committee中共中央政治局常务委员会Standing Committee of the CPC Central Committee中央军事委员会CPC Central Military Commission中共中央总书记General Secretary of the CPC Central Committee中央书记处Secretariat of the CPC Central Committee中共中央直属机构Institutions Directly Under the CPC Central Committee中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection书记用Secretary中央办公厅the General Office of the CPC Central Committee中央政治和法律委员会the Political and Legislative Affairs Committee of the CPC Central Committee中共中央组织部the Organization Department of the CPC Central Committee中共中央宣传部the Publicity Department of the CPC Central Committee中共中央统战部the United Front Work Department of the CPC Central Committee中共中央对外联络部the International Department of the CPC Central Committee中央精神文明建设指导委员会the Central Steering Committee of for the Building of Spiritual Civilization中央社会治安综合治理委员会:the Central Committee for Comprehensive Management of Public Security中央台湾工作办公室the Taiwan Work Office of the CPC Central Committee中央对外宣传办公室the International Communication Office of the CPC Central Committee中央机构编制委员会办公室the State Commission Office for Public Reform Sector中央财经领导小组办公室the Office of the Leading Group on Finance and Economic Affairsof the CPC Central Committee中央外事工作领导小组办公室the Office of the Leading Group on Foreign Affairs of the CPC Central Committee中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly Under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央党校Party School of the CPC中共中央文献研究室CCCPC Party Literature Research Office中央党史研究室CCCPC Party History Research Office中央政策研究室CCCPC Party Policy Research Office中央编译局Central Compilation and Translation Bureau中国延安干部学院China Executive Leadership Academy,Yanan小结:部用Department,部长用Head,委员会用Committee,委员会首长为书Secretary,研究室和办公厅用Office,首长为主任Director1.2全国人民代表大会National People’s Congress(NPC)常委会Standing Committee委员长会议Chairmen's Council专门委员会Special Committees代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance and Economic Affairs Committee外事委员会Foreign Affairs Committee科教文卫委员会Education,Science,Culture and Public Health Committee内务司法委员会Internal and Judicial Affairs Committee华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee环境与资源保护委员会Environmental Protection and Energy Conservation Committee农业与农村委员会Agricultural and Rural Affairs Committee特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution全国人大工常委会工作机构和办事机构Working and Administrative Bodies of the Standing Committee办公厅General Office法制委员会Legislative Affairs Commission预算委员会Budgetary Affairs Commission资格审查委员会Credentials Committee香港基本法委员会Hong Kong Special Administrative Region Basic Law Committee澳门基本法委员会Macao Special Administrative Region Basic Law Committee小结:全国人大的委员会一般是用committee,而有两个特殊委员会法制和预算属于办事机构所以用commission。

国务院各部委英文名称

国务院各部委英文名称

国务院各部委、各直属机构英文译名国办秘函(2002)16号颁布日期:2002.02.19 颁布单位:国务院办公厅秘书局实施日期:2002.02.19 备案登记号:112802200202题注:*&各省、自治区、直辖市人民政府办公厅,国务院各部委、各直属机构办公厅(室):*^ 根据国务院机构的调整和国务院领导同志的指示精神,经外交部审核并征求各部门意见,我们对《国务院各部委、各直属机构英文译名》(国办秘函〔1998〕337号)作了修订。

此次修订的英文译名,本着“尊重历史、照顾现实、注重本部门意见、参考英语国家相应用法”的原则,尽可能兼顾了译法统一和政府职能的转变。

此外,对中文名称未冠以“中华人民共和国”或“中国”字样的单位在对外交往中如何把握的问题在附注中作了说明。

为方便工作,现将修订的《国务院各部委、各直属机构英文译名》印发给你们。

一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People's Republic of China二、国务院组成部门*&----------------||Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic||中华人民共和国外交部|of China ||||---------------|||Ministry of National De- ||中华人民共和国国防部|fense of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家发|State Development Plan- ||展计划委员会|ning Commission of the |||People's Republic of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家经|State Economic and Trade ||济贸易委员会|Commission of the Peo- |||ple's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Education of ||中华人民共和国教育部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------||中华人民共和国科学|Ministry of Science and ||技术部|Technology of the Peo- |||ple's Republic of China |||Commission of Science, ||中华人民共和国国防科|Technology and Industry for ||学技术工业委员会|National Defense of the |||People's Republic of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家民|State Ethnic Affairs Com- ||族事务委员会|mission of the People's |||Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Public Security ||中华人民共和国公安部|of the People's Republic of |||China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家安|Ministry of State Security ||全部|of the People's Republic |||of China ||-----------|---------------|||Ministry of Supervision of ||中华人民共和国监察部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||Ministry of Civil Affairs ||中华人民共和国民政部|of the People's Republic |||of China ||-----------|---------------|||Ministry of Justice of the ||中华人民共和国司法部||||People's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Finance of the ||中华人民共和国财政部||||People's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Personnel of ||中华人民共和国人事部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------||中华人民共和国劳动|Ministry of Labour and ||和社会保障部|Social Security of the Peo- |||ple's Republic of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国土|Ministry of Land and Re- ||资源部|sources of the People's Re- |||public of China |||Ministry of Construction of ||中华人民共和国建设部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||Ministry of Railways of the ||中华人民共和国铁道部||||People's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Communica- ||中华人民共和国交通部|tions of he People's Re- |||public of China ||-----------|---------------||中华人民共和国信息产|Ministry of Information In- ||业部|dustry of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------|||Ministry of Water Re- ||中华人民共和国水利部|sources of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------|||Ministry of Agriculture of ||中华人民共和国农业部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||Ministry of Foreign Trade ||中华人民共和国对外贸|and Economic Cooperation ||易经济合作部|of the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||Ministry of Culture of the ||中华人民共和国文化部||||People's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Health of the ||中华人民共和国卫生部||||People's Republic of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家|State Family lanning Com- ||计划生育委员会|mission of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------||中国人民银行|People's Bank of China ||-----------|---------------|||National Audit Office of the ||中华人民共和国审计署||||People's Republic of China |-----------------------------*^三、国务院直属机构*&-----------------------------|中华人民共和国海关|General Administration of ||总署|Customs of the People's |||Republic of China ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家税务总局||||Taxation ||-----------|---------------||中华人民共和国国家工|State Administration for In- ||商行政管理总局|dustry and Commerce of the |||People's Republic of China ||-----------|---------------|||General Administration of ||中华人民共和国国家质|Quality Supervision, In- ||量监督检验检疫总局|spection and Quarantine of |||the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||State Environmental Protec- ||国家环境保护总局||||tion Administration ||-----------|---------------|||General Administration of ||中国民用航空总局||||Civil Aviatron of China ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家广播电影电视总局||||Radio, Film and Television ||-----------|---------------|||General Administration of |||Press and Publication of the ||中华人民共和国新闻出|People's Republic of China ||版总署(中华人民共和|(National Copyright Ad- ||国国家版权局)|ministration of the People's |||Republic of China) ||-----------|---------------|||General Administration of ||国家体育总局||||Sport ||-----------|---------------||中华人民共和国国家统|National Bureau of Statis- ||计局|tics of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------|||State Forestry Administra- ||国家林业局||||tion ||-----------|---------------||国家药品监督管理局|State Drug Administration ||-----------|---------------||中华人民共和国国家知|State Intellectual Property ||识产权局|Office of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家旅|National Tourism Adminis- ||游局|tration of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------|||State Administration for ||国家宗教事务局||||Religious Affairs ||-----------|---------------|||Counselors' Office of the ||国务院参事室||||State Council ||-----------|---------------|||Government Offices Ad- ||国务院机关事务管理局|ministration of the State |||Council |-----------------------------*^四、国务院办事机构*&-----------------------------||Overseas Chinese Affairs ||国务院侨务办公室|Office of the State Coun- |||cil ||-----------|---------------|||Hong Kong and Macao ||国务院港澳事务办公室|Affairs Office of the State |||Council ||-----------|---------------|||Legislative Affairs Office ||国务院法制办公室||||of the State Council ||-----------|---------------||国务院经济体制改革办|Economic Restructuring ||公室|Office of the State Council ||-----------|---------------|||Research Office of the ||国务院研究室||||State Council ||-----------|---------------|||Taiwan Affairs Office of ||国务院台湾事务办公室||||the State Council ||-----------|---------------|||Information Office of the ||国务院新闻办公室||||State Council |-----------------------------*^五、国务院直属事业单位*&-----------------------------|新华通讯社|Xinhua News Agency ||-----------|---------------|||Chinese Academy of Sci- ||中国科学院||||ences ||-----------|---------------|||Chinese Academy of Social ||中国社会科学院||||Sciences ||-----------|---------------|||Chinese Academy of Engi- ||中国工程院||||neering ||-----------|---------------|||Development Research ||国务院发展研究中心||||Center of the State Council ||-----------|---------------|||National School of Admin- ||国家行政学院||||istration ||-----------|---------------|||China Seismological Bu- ||中国地震局||||reau ||-----------|---------------|||China Meteorological Ad- ||中国气象局||||ministration ||-----------|---------------|||China Securities Regulatory ||中国证券监督管理委员会||||Commission ||-----------|---------------|||China Insurance Regulatory ||中国保险监督管理委员会||||Commission ||-----------|---------------|||National Council for Social ||全国社会保障基金理事会||||Security Fund ||-----------|---------------|||National Natural Science ||国家自然科学基金委员会||||Foundation |-----------------------------*^六、国务院部委管理的国家局*&-----------------------------||State Bureau for Letters ||国家信访局||||and Calls ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家粮食局||||Grain ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家安全生产监督管理局|Work Safety ||(国家煤矿安全监察局)|(State Administration of |||Coal Mine Safety) ||-----------|---------------|||State Tobacco Monopoly ||国家烟草专卖局||||Administration ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家外国专家局||||Foreign Experts Affairs ||-----------|---------------||国家海洋局|State Oceanic Administration ||-----------|---------------|||State Bureau of Surveying ||国家测绘局||||and Mapping ||-----------|---------------||国家邮政局|State Post Bureau ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家文物局||||Cultural Heritage ||-----------|---------------|||State Administration of Tra- ||国家中医药管理局||||ditional Chinese Medicine ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家外汇管理局||||Foreign Exchange ||-----------|---------------|||State Archives Administra- ||国家档案局||||tion ||-----------|---------------|||National Administration for ||国家保密局|the Protection of State Se- |||crets |-----------------------------注:1.本文件中的英文译名统一使用英式拼写,但各单位可根据需要选用美式拼写。

国家机关英文翻译

国家机关英文翻译

1. 全国人民代表大会[National People\'s Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affair华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affair特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Question宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People\'s Republic of China]/3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People\'s Court]5. 最高人民检察院[Supreme People\'s Procuratorate]6. 国务院[State Council(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affair国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry forNational Defence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Financem人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resource建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railway交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resource农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People\'s Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affair港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affair经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customswe国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration)中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)]国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA).国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors\' Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council (4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State新华通讯社Xinhua News AgencymBccxx中国科学院Chinese Academy of SciencesC!1中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineeringb国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of AdministrationY中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau24om中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or CommissionsK国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industriesr国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]|国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People\'s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)43.中国人民团体名称中英对照- -People‟s Organizations of China中国人民团体测绘学会Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography地震学会Seismological Society国际金融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年儿童文化艺术委员会Nat‟l Council on Cultural and Art Work for Children全国少年儿童工作协调委员会Nat‟l Children‟s Work Coordination Committee全国史学会China Society of History宋庆龄基金会Song Ching Ling Foundation中国奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee中国笔会中心Chinese Pen Centre中国标准化协会China Association for Standardization中国残疾人福利基金会China Welfare Fund for the Handicapped中国出版协会Chinese Publishers Association中国道教协会Chinese Taoist Association中国电视艺术家协会Chinese Television Artists Association中国电影家协会China Film Association中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Centre中国法律会China Law Society中国翻译工作者协会Translators Association of China中国佛教协会Chinese Buddhists Association中国福利会China Welfare Institute中国歌剧研究会Chinese Opera Research Institute中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association for Int‟l Understanding of China中国红十字会总会Red Cross Society of China中国会计学会China Accounting Society中国基督教“三自”爱国运动委员会Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churc hes of China中国基督教协会China Christian Council中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国金融学会Chinese Monetary Society中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and Technology Association中国联合国教科文组织全国委员会Nat‟l Commission of The People‟s Republic of China for UNES CO中国联合国协会United Nations Association of the People‟s Republic of China中国美术家协会Chinese Artists Association中国民间文艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国曲艺家协会Chinese Ballad Singers Association中国人民保卫儿童基金会Chinese People‟s National Committee for Defence of Children中国人民对外友好协会Chinese People‟s Association for Friendship with Foreign Countries 中国少年儿童基金会Children‟s Foundation of China中国少年先锋队China Young Pioneers中国摄影家协会Chinese Photographers Society中国书法家协会Chinese Calligraphers Association中国天主教爱国会Chinese Patriotic Catholic Association中国天主教教务委员会Nat‟l Administrative Commission of the Chinese Catho lic Church 中国天主教主教团Chinese Catholic Bishops College中国文学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles中国舞蹈家协会Chinese Dancers Association中国戏剧家协会Chinese Dramatists Association中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国音乐家协会Chinese Musicians Association中国杂技艺术家协会Chinese Acrobats Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中国作家协会Chinese Writers Association中化全国妇女联合会All-China Women‟s Federation中华全国工商联合会All-China Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会All-China Federation of Returned Overseas Chinese中华全国青年联合会All-China Youth Federation中华全国世界语联合会All-China Esperanto League中华全国台湾同胞联谊会All-China Federation of Taiwan Compatriots中华全国体育总会All-China Sports Federation中华全国新闻工作者协会All-China Journalists‟ Association中华全国总工会All-China Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Associaition41.常见职位、职务英文译名- -Accounting Assistant会计助理Accounting Clerk记帐员Accounting Manager会计部经理Accounting Stall会计部职员Accounting Supervisor会计主管Administration Manager行政经理Administration Staff行政人员Administrative Assistant行政助理Administrative Clerk行政办事员Advertising Staff广告工作人员Airlines Sales Representative航空公司定座员Airlines Staff航空公司职员Application Engineer应用工程师Assistant Manager副经理Bond Analyst证券分析员Bond Trader证券交易员Business Controller业务主任Business Manager业务经理Buyer采购员Cashier出纳员Chemical Engineer化学工程师Civil Engineer土木工程师Clerk/Receptionist职员/接待员Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理Copywriter广告文字撰稿人Deputy General Manager副总经理Economic Research Assistant经济研究助理Electrical Engineer电气工程师Engineering Technician工程技术员English Instructor/Teacher英语教师Export Sales Manager外销部经理Export Sales Staff外销部职员Financial Controller财务主任Financial Reporter财务报告人F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员F.X.Settlement Clerk外汇部核算员Fund Manager财务经理General Auditor审计长General Manager/President总经理General Manager Assistant总经理助理General Manager…s Secretary总经理秘书Hardware Engineer(计算机)硬件工程师Import Liaison Staff进口联络员Import Manager进口部经理Insurance Actuary保险公司理赔员International Sales Staff国际销售员Interpreter口语翻译Legal Adviser法律顾问Line Supervisor生产线主管Maintenance Engineer维修工程师Management Consultant管理顾问Manager经理Manager for Public Relations公关部经理Manufacturing Engineer制造工程师Manufacturing Worker生产员工Market Analyst市场分析员Market Development Manager市场开发部经理Marketing Manager市场销售部经理Marketing Staff市场销售员Marketing Assistant销售助理Marketing Executive销售主管Marketing Representative销售代表Marketing Representative Manager市场调研部经理Mechanical Engineer机械工程师Mining Engineer采矿工程师Music Teacher音乐教师Naval Architect造船工程师Office Assistant办公室助理Office Clerk职员Operational Manager业务经理Package Designer包装设计师Passenger Reservation Staff乘客票位预订员Personnel Clerk人事部职员Personnel Manager人事部经理Plant/Factory Manager厂长Postal Clerk邮政人员Private Secretary私人秘书Product Manager生产部经理Production Engineer产品工程师Professional Staff专业人员Programmer电脑程序设计师Project Staff(项目)策划人员Promotional Manager推销部经理Proof-reader校对员Purchasing Agent采购(进货)员Quality Control Engineer质量管理工程师Real Estate Staff房地产职员Recruitment Coordinator招聘协调人Regional Manger地区经理Research&Development Engineer研究开发工程师Restaurant Manager饭店经理Sales and Planning Staff销售计划员Sales Assistant销售助理Sales Clerk店员、售货员Sales Coordinator销售协调人Sales Engineer销售工程师Sales Executive销售主管Sales Manager销售部经理Salesperson销售员Seller Representative销售代表Sales Supervisor销售监管School Registrar学校注册主任Secretarial Assistant秘书助理Secretary秘书Securities Custody Clerk保安人员Security Officer安全人员Senior Accountant高级会计Senior Consultant/Adviser高级顾问Senior Employee高级雇员Senior Secretary高级秘书Service Manager服务部经理Simultaneous Interpreter同声传译员Software Engineer(计算机)软件工程师Supervisor监管员Systems Adviser系统顾问Systems Engineer系统工程师Systems Operator系统操作员Technical Editor技术编辑Technical Translator技术翻译Technical Worker技术工人Telecommunication Executive电讯(电信)员Telephonist/Operator电话接线员、话务员Tourist Guide导游Trade Finance Executive贸易财务主管Trainee Manager培训部经理Translation Checker翻译核对员Translator翻译员Trust Banking Executive银行高级职员Typist打字员Word Processing Operator文字处理操作员40.公共标志和说明表达100例- -1、Business Hours 营业时间2、Office Hours 办公时间3、Entrance 入口4、Exit 出口5、Push 推6、Pull 拉7、Shut 此路不通8、On 打开( 放)9、Off 关10、Open 营业(注:多用于商店等营业场所)11、Pause 暂停12、Stop 关闭13、Closed 下班、打烊(注:同10)14、Menu 菜单15、Fragile 易碎16、This Side Up 此面向上17、Introductions 说明18、One Street 单行道19、Keep Right/Left 靠左/右20、Buses Only 只准公共汽车通过21、Wet Paint 油漆未干22、Danger 危险23、Lost and Found 失物招领处24、Give Way 快车先行25、Safety First 安全第一26、Filling Station 加油站27、No Smoking 禁止吸烟28、No Photos 请勿拍照29、No Visitors 游人止步30、No Entry 禁止入内31、No Admittance 闲人免进32、No Honking 禁止鸣喇叭33、Parking 停车处34、Toll Free 免费通行35、F.F. 快进(注:Fast Forward)36、Rew. 倒带(注:Re-Wind)37、EMS (邮政)特快专递38、Insert Here 此处插入39、Open Here 此处开启40、Split Here 此处撕开41、Mechanical Help 车辆修理42、“AA”Film 十四岁以下禁看电影43、Do Not Pass 禁止超车44、No U-Turn 禁止掉头45、U-Turn Ok 可以U形转弯46、No Cycling in the School校内禁止骑车47、SOS 紧急求救信号48、Hands Wanted 招聘49、Staff Only 本处职工专用50、No Litter 勿乱扔杂物51、Hands Off 请勿用手摸52、Keep Silence 保持安静53、On Sale 削价出售、打折54、No Bills 不准张贴55、Not for Sale 恕不出售56、Pub 酒馆57、Cafe 咖啡馆、小餐馆58、Bar 酒巴59、Laundry 洗衣店60、Travel Agency 旅行社61、In Shade 置于阴凉处62、Keep in Dark Place 避光保存63、Poison 有毒/毒品64、Guard against Damp 防潮65、Beware of Pickpocket 谨防扒手66、Complaint Box 意见箱67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用68、Bakery 面包店69、Keep Dry 保持干燥70、Information 问讯处71、No Passing 禁止通行72、No Angling 不准垂钓73、Shooting Prohibited 禁止打猎74、Seat by Number 对号入座75、Protect Public Propety 爱护公共财物76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处77、Visitors Please Register 来宾登记78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土79、Men's/Gentlemen/Gents Room 男厕所80、Women's/Ladies/Ladies' Room女厕所81、Occupied (厕所)有人82、Vacant (厕所)无人83、Commit No Nuisance 禁止小便84、Net(Weight) 净重85、MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日86、EXP:25032002 失效期:2002年3月25日87、Admission Free免费入场88、Bike Park(ing) 自行车存车处89、Children and Women First 妇女、儿童优先90、Save Food 节约粮食91、Save Energy 节约能源92、Handle with Care 小心轻放93、Dogs Not Allowed 禁止携犬入内94、Keep Away From Fire 切勿近火95、Reduced Speed Now 减速行驶96、Road Up. Detour 马路施工,请绕行97、Keep Top Side Up 请勿倒立98、Take Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西99、Please Return the Back After Use 用毕放回架上100、Luggage Depository 行李存放处39.公司企业常见部门名称英文- -总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial Pool注:Department可简写为Dept.38.[分享]五种常见的邀请信- -1)Dear sir/madam:I’m delighted you have a ccepted our invitation to speak at the Conference in[city] on [date].As we agreed, you’ll be speaking on the topic "" from [time] to [time]. There will be an additional minutes for questions.Would you please tell me what kind of audio-visual equip ment you’ll need. If you could let me know your specific requirements by [date], I’ll have plenty of time to make sure that the hotel provides you with what you need.Thank you again for agreeing to speak. I look forward to hearing from you.Sincerely yours,[name][title](2)Dear sir/madam:Thank you for your letter of [date]. I’m glad that you are also going to [place] next month. It would be a great pleasure to meet you at the [exhibition/tradefair].Our company is having a reception at [hotel] on the evening of [date] and I wouldbe very pleased if you could attend.I look forward to hearing from you soon.Yours sincerely,[name][title](3)Dear sir/madam:[organization] would very much like to have someone from your company speak atour conference on [topic].As you may be aware, the mission of our association is to promote . Many of our members are interested in the achievements your company has made in .Enclosed is our preliminary schedule for the conference which will be reviewed in weeks. I’ll call you [date] to see who from your company would be willing to speak to us. I can assure you that we’ll make everything convenient to thespeaker.Sincerely yours,[name][title](4)Dear sir/madam:We would like to invite you to an exclusive presentation of our new [product]. The presentation will take place at [location], at [time] on [date]. There will also be a reception at [time]. We hope you and your colleagues will be able toattend.[company] is a leading producer of high-quality . As you well know, recent technological advances have made increasingly affordable to the public. Our new models offer superb quality and sophistication with economy, and their new features give them distinct advantages over similar products from othermanufacturers.We look forward to seeing you on [date]. Just call our office at [phone number] and we will be glad to secure a place for you.Sincerely yours,[name][title](5)Dear sir/madam:On [date], we will host an evening of celebration in honor of the retirementof[name], President of [company]. You are cordially invited to attend the celebration at [hotel], [location], on [date] from to p.m.[name] has been the President of [company] since [year]. During this period, [company] expanded its business from to . Now it’s our opportunity to thankhimfor his years of exemplary leadership and wish him well for a happy retirement.Please join us to say Good-bye to [name].See you on [date].Yours sincerely[name][title]31.职业经理人必备的英文单词- -目标mission/ objective集体目标group objective内部环境internal environment外部环境external environment计划planning组织organizing人事staffing领导leading控制controlling步骤process原理principle方法technique经理manager总经理general manager行政人员administrator主管人员supervisor企业enterprise商业business产业industry公司company效果effectiveness效率efficiency企业家entrepreneur权利power职权authority职责responsibility科学管理scientific management现代经营管理modern operational management 行为科学behavior science生产率productivity激励motivate动机motive法律law法规regulation经济体系economic system 管理职能managerial function 产品product服务service利润profit满意satisfaction归属affiliation尊敬esteem自我实现self-actualization人力投入human input盈余surplus收入income成本cost资本货物capital goods机器machinery设备equipment建筑building存货inventory经验法the empirical approach人际行为法the interpersonal behavior approach集体行为法the group behavior approach协作社会系统法the cooperative social systems approach 社会技术系统法the social-technical systems approach决策理论法the decision theory approach数学法the mathematical approach系统法the systems approach随机制宜法the contingency approach管理任务法the managerial roles approach经营法the operational approach人际关系human relation心理学psychology态度attitude压力pressure冲突conflict招聘recruit鉴定appraisal选拔select培训train报酬compensation授权delegation of authority协调coordinate业绩performance考绩制度merit system表现behavior下级subordinate偏差deviation检验记录inspection record误工记录record of labor-hours lost 销售量sales volume产品质量quality of products先进技术advanced technology顾客服务customer service策略strategy结构structure领先性primacy普遍性pervasiveness忧虑fear忿恨resentment士气morale解雇layoff批发wholesale零售retail程序procedure规则rule规划program预算budget共同作用synergy大型联合企业conglomerate 资源resource购买acquisition增长目标growth goal专利产品proprietary product 竞争对手rival晋升promotion管理决策managerial decision商业道德business ethics有竞争力的价格competitive price 供货商supplier小贩vendor利益冲突conflict of interests派生政策derivative policy开支帐户expense account批准程序approval procedure病假sick leave休假vacation工时labor-hour机时machine-hour资本支出capital outlay现金流量cash flow工资率wage rate税收率tax rate股息dividend现金状况cash position资金短缺capital shortage总预算overall budget资产负债表balance sheet可行性feasibility投入原则the commitment principle投资回报return on investment生产能力capacity to produce实际工作者practitioner最终结果end result业绩performance个人利益personal interest福利welfare市场占有率market share创新innovation29.出口套用语- -Opening Sentences 启头句:1)We have (take) pleasure in informing you that......兹欣告你方......2)We have the pleasure of informing you that......兹欣告你方.....3)We are pleased (glad) to inform you that......兹欣告你方......4)Further to our letter of yesterday, we now have (the) pleasure in informing you that......续谈我方昨日函, 现告你方......5)We confirm telegrams/fax messages recently exchanged between us and are pleased to say that......我方确认近来双方往来电报/传真,并欣告......6)We confirm cables exchanged as per copies (cable confirmation) herewith attached.我方确认往来电报,参见所附文本.7)We learn from Messrs......that you are interested and well experienced in .....business, and would like to establish business relationship with us.我方从...公司获悉,你方对...业务感兴趣且颇有经验,意欲与我方建立业务关系.8)Although no communication has been exchanged between us for a long time, we trust that you are doing well in business.虽然久未通讯,谅你方生意兴隆.9)Although we have not heard from you for guite some time, we hope your business is progressing satisfactorily.虽然好久没接到你方来信,谅业务进展顺利.10)We have pleasure in sending you our catalog, which gives full information about our various products.欣寄我方目录,提供我方各类产品的详细情况。

中华人民共和国政府机构的英语和其简称

中华人民共和国政府机构的英语和其简称

中华人民共和国政府机构的英语及其简称国防部MND教育部MOE文化部MCT国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China 中华人民共和国国防部Ministry o f National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国教育部Ministry of E ducation of the People’s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China 中华人民共和国监察部Ministry of Supervi sion of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China中华人民共和国人事部M inistry of Personnel of the People’s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construc tion of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署Na tional Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People’s Republic of China(National Copyright Administration of the People’s Republ ic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council 国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine 国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets重庆部门政府办公厅General Office of Chongqing Municipal People's Government。

国家部委英语名称

国家部委英语名称

• 水利部 Ministry of Water Resources 农业部 Ministry of Agriculture 对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部 Ministry of Culture
• 卫生部 Ministry of Public Health 国家计划生育委员会 • State Family Planning Commission 中国人民银行 • People’s Bank of China 国家审计署 • State Auditing Administration
• 公安部 Ministry of Public Security 国家安全部 Ministry of State Security 监察部 Ministry of Supervision 民政部 Ministry of Civil Affairs 司法部 Ministry of Justice • 财政部 Ministry of Finance • 人事部 Ministry of Personnel
• 国家建筑材料工业局 • State Bureau of Building Materials Industry 国家烟草专卖局 • State Tobacco Monopoly Bureau 国家有色金属工业局 • State Bureau of Nonferrous Metal Industry [以上由国家经贸委管理 all under the State Economic and Trade Commission]
• 财政经济委员会 • Finance and Economy Committee 外事委员会 • Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会 • Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会 • Committee for Internal and Judicial Affairs

用英语怎么写中国国家机关名称

用英语怎么写中国国家机关名称

用英语怎么写中国国家机关名称全国人民代表大会1.全国人民代表大会 [National People's Congress (NPC)]主席团 Presidium常务委员会 Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席 [President of the People's Republic of China]3. 中央军事委员会 [Central Military Commission]4. 最高人民法院 [Supreme People's Court]5. 最高人民检察院 [Supreme People's Procuratorate]国务院部委6. 国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office国务院直属机构(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors' Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council 国务院直属机构事业单位(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC) 部委管理的国家局(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry) 国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People's Bank of China)wen。

中国共产党各政府英语

中国共产党各政府英语

中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC中央军事委员会Central Military Commission of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央办公厅General Office, CCCPC中央组织部Organization Department, CCCPC中央宣传部Publicity Department, CCCPC中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC中央党校Party School of the CPC中央党史研究室Party History Research Centre, CCCPC中央文献研究室Party Literature Research Centre, CCCPC中央翻译局Compilation and Translation Bureau, CCCPC中央外文出版发行事业局China Foreign Languages Publishing and Distribution Administration中央档案馆Archives Bureau, CCCPC《中国人民政治协商会议及其机构》The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) and Its Structure中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee专门委员会Special Committee提案委员会Committee for Handling Proposals经济委员会Committee for Economic Affairs人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese外事委员会Committee of Foreign Affairs中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees《中国政党Chinese Parties》中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic SelfGovernment League中国国家机关英文名称全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance Affairs Committee外事委员会Foreign and Economy Committee教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制委员会Commission of Legislative Affairs特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People's Republic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院Supreme People's Court最高人民检察院Supreme People's Procuratorate国务院State Council国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁路部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构Offices under that State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公厅Office of Overseas Chinese Affairs港澳办公厅Hong Kong and Macao Affairs Office台湾办公厅Taiwan Affairs Office法制办公厅Office of Legislative Affairs经济体制办公厅Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Physical Cultural Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counsellors' Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission )国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission) 国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under theMinistry of Personnel)国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under theMinistry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of InformationIndustry)国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部) State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange(under the People's Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署) State Administration for Entry Exit Inspection中国各级党政机关干部名称英译名中国各级党政机关干部名称英译名中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member…省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the Peoples Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National Peoples Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local Peoples Congress人大代表Deputy to the Peoples Congress国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional Peoples Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner人民法院院长President, Peoples Courts人民法庭庭长Chief Judge, Peoples Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, Peoples procuratorates 监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable。

中国政府部门及职位翻译一览

中国政府部门及职位翻译一览

中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member …省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman 委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor 秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner人民法院院长President, People's Courts人民法庭庭长Chief Judge, People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, People's procuratorates 监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable总理Premier副总理Vice-Premiers国务委员State Councillors副秘书长Deputy Secretaries-General总理办公室主任Director of Premier's Office国务院所属各部委(29个)ministries and commissions under the State Council外交部部长Minister of Foreign Affairs 外交部副部长Vice Minister of Foreign Affairs国防部部长Minister of National Defense国家发展计划委员会主任Minister in charge of State Development Planning Commission国家经济贸易委员会主任Minister in charge of State Economic and Trade Commission教育部部长Minister of Education科学技术部部长Minister of Science and Technology国防科学技术工业委员会主任Minister in charge of Commission of Science,Technology and Industry for National Defence国家民族事务委员会主任Minister in charge of State Ethnic Affairs Commission公安部部长Minister of Public Security国家安全部部长Minister of State Security监察部部长Minister of Supervision民政部部长Minister of Civil Affairs司法部部长Minister of Justice财政部部长Minister of Finance人事部部长Minister of Personnel劳动和社会保障部部长Minister of Labor and Social Security国土资源部部长Minister of Land and Resources建设部部长Minister of Construction铁道部部长Minister of Railways交通部部长Minister of Communications信息产业部部长Minister of Information Industry水利部部长Minister of Water Resources农业部部长Minister of Agriculture对外贸易经济合作部部长Minister of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部部长Minister of Culture卫生部部长Minister of Health国家计划生育委员会主任Minister in charge of State Family Planning Commission中国人民银行行长Governor of People's Bank of China国务院直属机构(17个)(organizations directly under the State Council海关总署署长Director of General Administration of Customs国家税务总局局长Director of State Administration of Taxation国家工商行政管理总局局长Director of General Administration for Industry and Commerce国家质量监督检验检疫总局局长Director of State General Administration of the People's Republic of China for Quality Supervision and Inspection and Quarantine国家环境保护总局局长Director of State Environmental Protection Administration中国民用航空总局局长Director of General Administration of Civil Aviation of China (CAAC)国家广播电影电视总局局长Director of State Administration of Radio,Film and Television新闻出版总署(国家版权局)署长Director of General Administration of Press and Publication (National Copyright Administration)国家体育总局局长Director of State General Administration of Sport国家统计局局长Director of National Bureau of Statistics国家林业局局长Director of State Forestry Bureau国家药品监督管理局局长Director of State Drug Administration国家知识产权局局长Director of State Intellectual Property Office国家旅游局局长Director of National Tourism Administration国家宗教事务局局长Director of State Administration of Religious Affairs国务院参事室主任Director of Counsellors' Office of the State Council国务院机关事务管理局局长Director of Government Offices Administration of the State Council-- 作者:xiaopizhu-- 时间:2009-3-5 17:21:35--1、带“长”字的头衔怎么译头衔和称谓最复杂的莫过于带“长”字号的头衔了,上至中央一级,下至行政村,级级都有“长”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 公安部 Ministry of Public Security 国家安全部 Ministry of State Security 监察部 Ministry of Supervision 民政部 Ministry of Civil Affairs 司法部 Ministry of Justice • 财政部 Ministry of Finance • 人事部 Ministry of Personnel
(3)国务院直属机构 Departments Directly under the State Council
• 海关总署General Administration of Customs 国家税务总局State Taxation Administration 国家环境保护总局State Environmental Protection Administration 中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC) 国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television
• 国家外国专家局(人事部) • State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel) 国家海洋局 (国土资源部) • State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources) 国家测绘局(国土资源部) • State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)
• 2.中华人民共和国主席 • President of the People’s Republic of China 3. 中央军事委员会 • Central Military Commission 4. 最高人民法院 • Supreme People’s Court 5. 最高人民检察院 • Supreme People’s Procuratorate
• 国家体育总局State Sport General Administration 国家统计局State Statistics Bureau 国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce 新闻出版署Press and Publication Administration 国家版权局State Copyright Bureau
• 国家邮政局(信息产业部) • State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry) 国家文物局(文化部) • State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture) 国家中医药管理局(卫生部) • State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)
• 国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange (under the People’s Bank of China) 国家出入境检验检疫局(海关总署) • State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)
(4) 国务院直属事业单位 Institutions Directly under the State Council
• 新华通讯社Xinhua News Agency 中国科学院Chinese Academy of Sciences 中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences 中国工程院Chinese Academy of Engineering 国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council
• 国家行政学院 • National School of Administration 中国地震局China Seismological Bureau 中国气象局China Meteorological Bureau 中国证券监督管理委员会 • China Securities Regulatory Commission (CSRC)
• 教育部 • Ministry of Education 科学技术部 • Ministry of Science and Technology 国防科学技术工业委员会 • Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国家民族事物委员会 • State Ethnic Affairs Commission
• 国家旅游局National Tourism Administration 国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs 国务院参事办Counselors’ Office of the State Council 国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council
• 6. 国务院 State Council
(1) 国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council
外交部 Ministry of Foreign Affairs 国防部 Ministry of National Defense 国家发展计划委员会 State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会 State Economic and Trade Commission
• 劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security 国土资源部Ministry of Land and Resources 建设部 Ministry of Construction 铁道部 Ministry of Railways 交通部 Ministry of Communications 信息产业部 Ministry of Information Industry
• 国家林业局 State Forestry Bureau 国家质量技术监督局 State Bureau of Quality and Technical Supervision 国家药品监督管理局 State Drug Administration (SDOffice (SIPO)
• 国家建筑材料工业局 • State Bureau of Building Materials Industry 国家烟草专卖局 • State Tobacco Monopoly Bureau 国家有色金属工业局 • State Bureau of Nonferrous Metal Industry [以上由国家经贸委管理 all under the State Economic and Trade Commission]
• 水利部 Ministry of Water Resources 农业部 Ministry of Agriculture 对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部 Ministry of Culture
• 卫生部 Ministry of Public Health 国家计划生育委员会 • State Family Planning Commission 中国人民银行 • People’s Bank of China 国家审计署 • State Auditing Administration
• 法制办公室 • Office of Legislative Affairs 经济体制改革办公室 • Office for Economic Restructuring 国务院研究室 • Research Office of the State Council 新闻办公室 • Information Office
• 华侨委员会 • Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会 • Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会 • Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会 • Committee for Revision of the Constitution
• 财政经济委员会 • Finance and Economy Committee 外事委员会 • Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会 • Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会 • Committee for Internal and Judicial Affairs
1. 全国人民代表大会 National People’s Congress (NPC)
• 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat
• 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee
相关文档
最新文档