医学英语汉译英PPT课件
合集下载
医学英语的翻译ppt课件

5. The doctors usually begin to make their rounds at eight in the morning.
6. They make the best use of their time to work out an operation program.
7. *1. 验血 8. 2. 抗生素方面有许多发现 9. 3. 出差错 10. 4. 病情正在好转 11. 5. 查房 12. 6. 抓紧时间
result. 3. 但是, 当Bowel 与一定的动词,名词或形容词搭配时, 往往不能够直译为”
肠”. 例如: 4. To have loose bowels 5. To have/ loosen bowels open 6. To bind the bowels 7. To move the bowels 8. To have bowel movements 9. To keep bowels open 10. *1. 腹泻 2. 大便 3. 引起便秘 4. 大便 5. 大便 6. 保持大便畅通 11. The medicine is used to move the bowels. 12. The client has not had any bowel movement for three
2. Coryza鼻炎is the primary infection of the nose and nasopharynx鼻咽.
Primary: 主要的, 基本的, 第一的, 领先的
*应该翻译为: 原发(性)的
3. Heart failure is a frequent and important complication of subacute亚急性bacterial endocarditis ( 心内膜炎).
6. They make the best use of their time to work out an operation program.
7. *1. 验血 8. 2. 抗生素方面有许多发现 9. 3. 出差错 10. 4. 病情正在好转 11. 5. 查房 12. 6. 抓紧时间
result. 3. 但是, 当Bowel 与一定的动词,名词或形容词搭配时, 往往不能够直译为”
肠”. 例如: 4. To have loose bowels 5. To have/ loosen bowels open 6. To bind the bowels 7. To move the bowels 8. To have bowel movements 9. To keep bowels open 10. *1. 腹泻 2. 大便 3. 引起便秘 4. 大便 5. 大便 6. 保持大便畅通 11. The medicine is used to move the bowels. 12. The client has not had any bowel movement for three
2. Coryza鼻炎is the primary infection of the nose and nasopharynx鼻咽.
Primary: 主要的, 基本的, 第一的, 领先的
*应该翻译为: 原发(性)的
3. Heart failure is a frequent and important complication of subacute亚急性bacterial endocarditis ( 心内膜炎).
《医学英语_课件》

laboratory tests and their
diagnosing and monitoring
and ultrasound in medical
significance in diagnosing
various medical conditions.
diagnostics.
diseases and monitoring
documentation and understand
records more efficiently.
their meanings.
3
Usage and Context
Learn how to effectively use medical abbreviations in written and verbal
1
Decoding Medical Jargon
2
Improving Chart Reading
Decode the abbreviations
Enhance your ability to read and
commonly used in medical
interpret medical charts and
Learn how to effectively communicate and
trust, provide information, and ensure patient
collaborate with healthcare professionals from
understanding.
different disciplines.
documentation.
Communicationinhealthcare settings
病历汉译英的主要技巧课件

病历汉译英的主要技巧
1.使用英语医学术语
• 例如:“膀胱炎”、“排尿困难”、体 检化验的“结果”分别用医学术语 cystitis, dysuria, findings,而不用the inflammation of the bladder, difficulties in passing urine, result来代替。
8.病历的文体
• 体检部分常用非正式文体,用简单句、 短句,除习语中的定冠词例外,the一般 省略,be不论是系动词还是助动词均常 省略,大量使用缩写,其余部分用正式 文体,一般句子较长,逻辑严密。常用 被动语态,特别是体检部分。结尾部分 有M.D.(=Medical Doctor),置于姓氏后, 而不用Dr.+姓氏。
• 这段译文动词使用较为混乱,语流不畅:(2)、 (6)句为被动语态中be的省略,(3)、(4)句为 there be的省略,(1)、(5)句为表语前的be省略, 导致随意变更语态和人称,若从全段考虑动词的选 择,用系表结构。
• 译文6:Abdomen flat without scars. Pregnancy striae on abdominal wall observible. Dilated veins, intestinal patterns and peristaltic waves not observible. Abdominal respirations smooth. Protuberance of groins not present.
2.单个动词使用频率高
• 为表达准确,常用单个动词或介词动词,例 如:“患者偶尔发现右乳有一硬的肿块”:
The patient accidentally discovered a hard lump over her right breast中的“发现”用discovered 表在准确,而用found out则不确切,因前者 仅表“发现”,而后者还可表“查明”、 “想出”、 “揭露”等意义,且均含“细心
1.使用英语医学术语
• 例如:“膀胱炎”、“排尿困难”、体 检化验的“结果”分别用医学术语 cystitis, dysuria, findings,而不用the inflammation of the bladder, difficulties in passing urine, result来代替。
8.病历的文体
• 体检部分常用非正式文体,用简单句、 短句,除习语中的定冠词例外,the一般 省略,be不论是系动词还是助动词均常 省略,大量使用缩写,其余部分用正式 文体,一般句子较长,逻辑严密。常用 被动语态,特别是体检部分。结尾部分 有M.D.(=Medical Doctor),置于姓氏后, 而不用Dr.+姓氏。
• 这段译文动词使用较为混乱,语流不畅:(2)、 (6)句为被动语态中be的省略,(3)、(4)句为 there be的省略,(1)、(5)句为表语前的be省略, 导致随意变更语态和人称,若从全段考虑动词的选 择,用系表结构。
• 译文6:Abdomen flat without scars. Pregnancy striae on abdominal wall observible. Dilated veins, intestinal patterns and peristaltic waves not observible. Abdominal respirations smooth. Protuberance of groins not present.
2.单个动词使用频率高
• 为表达准确,常用单个动词或介词动词,例 如:“患者偶尔发现右乳有一硬的肿块”:
The patient accidentally discovered a hard lump over her right breast中的“发现”用discovered 表在准确,而用found out则不确切,因前者 仅表“发现”,而后者还可表“查明”、 “想出”、 “揭露”等意义,且均含“细心
医学英语翻译技巧课件

医学英语文献翻译的质量控制
01
02
03
遵循行业规范
遵守医学翻译行业的规范 和标准,如遵循世界卫生 组织的标准建议。
校对与审核
翻译完成后需进行校对和 审核,确保译文的准确性 、流畅性和符合规范。
沟通与协作
医学英语翻译需要与医生 和患者等多方沟通协作, 确保信息的准确传递。
常见医学英语文献的翻译示例
规范。
常见医学英语词汇的翻译示例
diabetes:糖尿病
infection:感染
hypertension:高血压
depression:抑郁症
chemotherapy:化疗
03
医学英语语句翻译技巧
医学英语语句的特殊语法
复杂长句分析
在医学英语中,复杂长句是常见的语言现象,需要掌握句子结构分析技巧,理解各成分间的关系。
医学英语翻译的特点
医学英语翻译具有自身的专业性和复杂性,因为医学领域涵 盖广泛,包括解剖学、生理学、病理学、治疗学等,因此需 要专业的医学知识和英语语言知识。
医学英语翻译的重要性
促进医学交流
医学英语翻译是促进国际间医学交流的关键,使得国外的先进医学知识和经 验可以传播到其他国家,提高全球的医疗水平。
对于一些具有特殊文化背景的医 学术语,可采用音译法进行翻译 ,如“Tylenol”可音译为“泰诺 ”。
04 混合法
在某些情况下,可以将以上几种方 法结合起来使用,以便更准确地表 达原文的意思。
医学英语翻译实践的评估标准
准确性
评估医学英语翻译实践的首要标准 是准确性,即译文是否准确地传达 了原文的意思。
现代医学英语翻译
现代医学英语翻译已经涵盖了广泛的领域,包括临床医学、预防医学、康复医学 、精神医学等。同时,随着科技的不断进步,人工智能和机器翻译也在逐渐应用 到医学英语翻译中来。
医学英语汉译英PPT课件

医学英语汉译英
12
例3:将小鼠短期暴露于苯(的蒸汽中) 能引起其体内粒细胞总数增加,包括粒细 胞的祖代细胞和循环中的粒细胞。
• Short-term exposure of mice to benzene led to an increase in the total number of granulocyte, including progenitor cells and circulating granulocytes.
• e.g. 伤口血肿差不多都是由止血不完善所 致。
• Wound hematoma is almost always caused by imperfect hemostasis.
医学英语汉译英
4
• 如果婴儿的饮食中维生素D含量不足就会引 起佝偻病。
• Rickets will result if there is an insufficient amount of vitamin D in the diet of an infant.
例1:这些药物的成分是不同的
The composition of these pills are different
These pills are different in composition 例2:白细胞的数量比红细胞少得多,数量 之比约为1:600
The white cells are much fewer in number than the red cells, about one to 600.
24
• 当你剧烈运动时,体内产生废物,这些物 质对于神经系统具有轻度的毒性。
• When you exercise vigorously, waste products which act as mild poisons to the nervous system are formed.
医学英语翻译ppt课件

E. 动词转换为介词或介词词组 不管有多少困难和挫折,医生教授都奋发努力, 向科学化、规范化和定量化迈进。 The medical professors kept on fighting in spite of all difficulties and setbacks for directions of scientificity, standardization and quantification.
• 词类的转换练习
1)了解过去有助于了解现在,了解现在有助于 了解将来。An acquaintance of the past is helpful to the acquaintance of present, which is in turn helpful to the prediction of the future.
• 有两个方面的措施:一是停止疾病的传播; 一是在感染发展成活动性疾病之前对感染部 位进行处理。
There are two aspects of prevention: stopping the spread of disease and treating early infection before it becomes active disease.
3. 婴儿的体重一年中长了一倍。 The baby doubled its weight in a year.
五、正反译法 (主动被动)
1. 这个问题在研究当中。 This problem is under consideration (is studied).
2. 已经知道了丙型肝炎和丁型肝炎病毒很多年, 但直到1988年才将他们分离出来。 The HCV and HDV were known for many years, but not isolated until 1988.
• 词类的转换练习
1)了解过去有助于了解现在,了解现在有助于 了解将来。An acquaintance of the past is helpful to the acquaintance of present, which is in turn helpful to the prediction of the future.
• 有两个方面的措施:一是停止疾病的传播; 一是在感染发展成活动性疾病之前对感染部 位进行处理。
There are two aspects of prevention: stopping the spread of disease and treating early infection before it becomes active disease.
3. 婴儿的体重一年中长了一倍。 The baby doubled its weight in a year.
五、正反译法 (主动被动)
1. 这个问题在研究当中。 This problem is under consideration (is studied).
2. 已经知道了丙型肝炎和丁型肝炎病毒很多年, 但直到1988年才将他们分离出来。 The HCV and HDV were known for many years, but not isolated until 1988.
医学英语翻译 ppt课件

• The females have a club-shaped posterior extremity, the male (have) a flatly spiraled end.
• 雌虫有棒状后端,雄虫有扁平螺旋后端。
医学英语翻译
27
也有不补充的成分
• Cardiac massage was tried but (it was tried) all in vain.
• 试行了心脏按摩,但毫无效果。 • In that case laparotomy should be
• 医务工作者应当时时刻刻想到病人。
医学英语翻译
20
It的省略
• 作为形式主语或形式宾语时,本身没有意 义,汉译时一般予以省略
• It took us a good four hours to perform the operation.
• 我们做这个手术费了足足四小时。
医学英语翻译
21
• It 用来强调句中的某成分时,汉译时一般省 略
• 详细分析患者的病史后,就看得出荨麻疹 是病毒性肝炎的一种临床线索。
医学英语翻译
13
• The patient has no knowledge of when the first attack occurred.
• 患者不知道第一次发作是在何时。
医学英语翻译
14
• Endocrinology is defined as the study of the ductless or endocrine glands and their internal secretions.
• [说明] 原译是错误的,使人误会“给予镇静剂后触诊腹部” 似乎是解决“小儿啼哭”的办法,显然与原文意思不符。作 者的意思是,在触诊腹部时如遇患儿啼哭,可先给镇静剂。 因此改译句中把after译成反义,意思正确清楚。
• 雌虫有棒状后端,雄虫有扁平螺旋后端。
医学英语翻译
27
也有不补充的成分
• Cardiac massage was tried but (it was tried) all in vain.
• 试行了心脏按摩,但毫无效果。 • In that case laparotomy should be
• 医务工作者应当时时刻刻想到病人。
医学英语翻译
20
It的省略
• 作为形式主语或形式宾语时,本身没有意 义,汉译时一般予以省略
• It took us a good four hours to perform the operation.
• 我们做这个手术费了足足四小时。
医学英语翻译
21
• It 用来强调句中的某成分时,汉译时一般省 略
• 详细分析患者的病史后,就看得出荨麻疹 是病毒性肝炎的一种临床线索。
医学英语翻译
13
• The patient has no knowledge of when the first attack occurred.
• 患者不知道第一次发作是在何时。
医学英语翻译
14
• Endocrinology is defined as the study of the ductless or endocrine glands and their internal secretions.
• [说明] 原译是错误的,使人误会“给予镇静剂后触诊腹部” 似乎是解决“小儿啼哭”的办法,显然与原文意思不符。作 者的意思是,在触诊腹部时如遇患儿啼哭,可先给镇静剂。 因此改译句中把after译成反义,意思正确清楚。
医学英语翻译技巧课件

形象化翻译
在源语言医学词汇的基础上,结合目标语言的表达习惯和文化背景,进行形象 化的翻译。这种方法能够更好地传达原文的含义,增强译文的可读性。
意译法
解释性翻译
对于一些无法直接翻译的医学词汇,采用解释性翻译的方法,将原文的含义用目 标语言表述出来。这种方法能够克服语言和文化之间的差异,使译文更加贴近目 标读者的理解。
长句的翻译技巧
长句的定义和结构
翻译技巧
长句是指句子较长、结构较复杂的句 子。在医学英语中,长句常用于描述 复杂的医学概念或过程。
在翻译长句时,需要先理清句子的结 构和层次,分清主从关系和修饰关系 。同时,需要将原文的语义和语境考 虑在内,确保翻译的准确性。
实例分析
例如,“The patient was referred to a specialist after a thorough examination by a general practitioner”可以翻译为“经过全 科医生的详细检查后,该患者被转介 给专科医生”。在这个例子中,原文 的长句结构被分为了两个句子,主从 关系清晰,语义明确。
替代性翻译
在目标语言中寻找与原文含义相近的词汇进行替换,以保持原文的准确性和专业 性。这种方法适用于一些具有特殊文化背景或难以找到直接对应词汇的医学术语 。
音译法
音译法是指在翻译过程中保留源语言医学词汇的发音, 用目标语言中与该发音相近的词汇进行替换。这种方法 适用于一些外来语或无法找到直接对应词汇的医学术语 。
特点
医学英语翻译具有专业性、准确性、规范性和跨文化性 等特点,要求翻译者具备扎实的医学知识和语言翻译技 能,同时了解文化差异和语言表达习惯。
医学英语翻译的重要性
01 促进医学交流
在源语言医学词汇的基础上,结合目标语言的表达习惯和文化背景,进行形象 化的翻译。这种方法能够更好地传达原文的含义,增强译文的可读性。
意译法
解释性翻译
对于一些无法直接翻译的医学词汇,采用解释性翻译的方法,将原文的含义用目 标语言表述出来。这种方法能够克服语言和文化之间的差异,使译文更加贴近目 标读者的理解。
长句的翻译技巧
长句的定义和结构
翻译技巧
长句是指句子较长、结构较复杂的句 子。在医学英语中,长句常用于描述 复杂的医学概念或过程。
在翻译长句时,需要先理清句子的结 构和层次,分清主从关系和修饰关系 。同时,需要将原文的语义和语境考 虑在内,确保翻译的准确性。
实例分析
例如,“The patient was referred to a specialist after a thorough examination by a general practitioner”可以翻译为“经过全 科医生的详细检查后,该患者被转介 给专科医生”。在这个例子中,原文 的长句结构被分为了两个句子,主从 关系清晰,语义明确。
替代性翻译
在目标语言中寻找与原文含义相近的词汇进行替换,以保持原文的准确性和专业 性。这种方法适用于一些具有特殊文化背景或难以找到直接对应词汇的医学术语 。
音译法
音译法是指在翻译过程中保留源语言医学词汇的发音, 用目标语言中与该发音相近的词汇进行替换。这种方法 适用于一些外来语或无法找到直接对应词汇的医学术语 。
特点
医学英语翻译具有专业性、准确性、规范性和跨文化性 等特点,要求翻译者具备扎实的医学知识和语言翻译技 能,同时了解文化差异和语言表达习惯。
医学英语翻译的重要性
01 促进医学交流
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• Deteriorating blood gases may indicate decreasing cardiovascular function rather than a progression of the pulmonary disease.
医学英语汉译英
7
2. in + abstract noun
医学英语汉译英
2
7. of phrase 8. on a … basis 9. n. + infinite 10. n + be + infinite 11. The more…the more (less) 12. p adj.+n.
• “发病率高”(n. + adj.) “high incidence” (adj.+n.)
11
例1:感染物吸入到肺是肺脓肿的最常见病因。
• Aspiration of infectious material into the lung is the most common cause of lung abscess. 例2:像呕吐一样,腹泻也是身体防止中毒的 一种自然保护作用。
• Like vomiting, diarrhea is a natural protection of the body against poisoning.
医学英语汉译英
12
例3:将小鼠短期暴露于苯(的蒸汽中) 能引起其体内粒细胞总数增加,包括粒细 胞的祖代细胞和循环中的粒细胞。
• Short-term exposure of mice to benzene led to an increase in the total number of granulocyte, including progenitor cells and circulating granulocytes.
• e.g. 伤口血肿差不多都是由止血不完善所 致。
• Wound hematoma is almost always caused by imperfect hemostasis.
医学英语汉译英
4
• 如果婴儿的饮食中维生素D含量不足就会引 起佝偻病。
• Rickets will result if there is an insufficient amount of vitamin D in the diet of an infant.
• An odorous breath may result from improper oral hygiene and pyorrhea or from chronic infection of the tonsils, adenoid or nasal mucosa.
医学英语汉译英
6
• 血气恶化可能表示心血管功能下降, 而不是肺疾病的恶化。
• 我们的研究显示20例这类儿童中有8例神经 系统预后不良。
• Our study reported that 8 of 20 such children had poor neurological outcomes.
医学英语汉译英
5
• 口臭可由口腔卫生不好和脓溢或者由 扁桃体、腺样组织以及鼻腔黏膜的慢 性感染而引起。
医学英语汉译英
13
例4:治疗无排卵子宫出血的首要目标应是将 增生型的子宫内膜转化为分泌型的子宫内膜。
• The treatment of anovulatory bleeding should have as its first aim the transformation of proliferative (endometrium) into secretory endometrium.
例1:这些药物的成分是不同的
The composition of these pills are different
These pills are different in composition 例2:白细胞的数量比红细胞少得多,数量 之比约为1:600
The white cells are much fewer in number than the red cells, about one to 600.
医学英语汉译英
8
例3:无论是酸性、碱性还是中性,多数 药物主要是从小肠吸收的。
Most drugs, whether acidic, basic, or neutral in character, are absorbed mainly from the small intestine. 例4:人眼的结构和功用很像一个照相机。
Translation of Medical English
—— from Chinese to English
医学英语汉译英
Alicia Xu 1
Useful structures in Translation
1. adj.+n. 2. in + abstract noun 3. one stem, and two branches 4. adjectives used to express degree 5. “a set of adjectives + the same noun” 6. predicate adjective + prep.
The eye is much like a camera in structure and action.
医学英语汉译英
9
• 每条染色体上的基因成对地排列,有 严格的次序,每一个基因占据特定的 位置 (又称基因座)。
• The genes on each chromosome are arranged in pairs and in strict order, with each gene occupying a specific location or locus.
医学英语汉译英
10
3. One stem, and two branches
• 以名词为中心词,后面跟两个介词短语。 第一个介词往往时of, 第二个是其他介 词,两个介词短语都修饰中心名词,综 合起来构成一个复杂的概念。写作中运 用这种结构,可以使得句子语言简洁, 突出概念,言简意赅。
医学英语汉译英
医学英语汉译英
7
2. in + abstract noun
医学英语汉译英
2
7. of phrase 8. on a … basis 9. n. + infinite 10. n + be + infinite 11. The more…the more (less) 12. p adj.+n.
• “发病率高”(n. + adj.) “high incidence” (adj.+n.)
11
例1:感染物吸入到肺是肺脓肿的最常见病因。
• Aspiration of infectious material into the lung is the most common cause of lung abscess. 例2:像呕吐一样,腹泻也是身体防止中毒的 一种自然保护作用。
• Like vomiting, diarrhea is a natural protection of the body against poisoning.
医学英语汉译英
12
例3:将小鼠短期暴露于苯(的蒸汽中) 能引起其体内粒细胞总数增加,包括粒细 胞的祖代细胞和循环中的粒细胞。
• Short-term exposure of mice to benzene led to an increase in the total number of granulocyte, including progenitor cells and circulating granulocytes.
• e.g. 伤口血肿差不多都是由止血不完善所 致。
• Wound hematoma is almost always caused by imperfect hemostasis.
医学英语汉译英
4
• 如果婴儿的饮食中维生素D含量不足就会引 起佝偻病。
• Rickets will result if there is an insufficient amount of vitamin D in the diet of an infant.
• An odorous breath may result from improper oral hygiene and pyorrhea or from chronic infection of the tonsils, adenoid or nasal mucosa.
医学英语汉译英
6
• 血气恶化可能表示心血管功能下降, 而不是肺疾病的恶化。
• 我们的研究显示20例这类儿童中有8例神经 系统预后不良。
• Our study reported that 8 of 20 such children had poor neurological outcomes.
医学英语汉译英
5
• 口臭可由口腔卫生不好和脓溢或者由 扁桃体、腺样组织以及鼻腔黏膜的慢 性感染而引起。
医学英语汉译英
13
例4:治疗无排卵子宫出血的首要目标应是将 增生型的子宫内膜转化为分泌型的子宫内膜。
• The treatment of anovulatory bleeding should have as its first aim the transformation of proliferative (endometrium) into secretory endometrium.
例1:这些药物的成分是不同的
The composition of these pills are different
These pills are different in composition 例2:白细胞的数量比红细胞少得多,数量 之比约为1:600
The white cells are much fewer in number than the red cells, about one to 600.
医学英语汉译英
8
例3:无论是酸性、碱性还是中性,多数 药物主要是从小肠吸收的。
Most drugs, whether acidic, basic, or neutral in character, are absorbed mainly from the small intestine. 例4:人眼的结构和功用很像一个照相机。
Translation of Medical English
—— from Chinese to English
医学英语汉译英
Alicia Xu 1
Useful structures in Translation
1. adj.+n. 2. in + abstract noun 3. one stem, and two branches 4. adjectives used to express degree 5. “a set of adjectives + the same noun” 6. predicate adjective + prep.
The eye is much like a camera in structure and action.
医学英语汉译英
9
• 每条染色体上的基因成对地排列,有 严格的次序,每一个基因占据特定的 位置 (又称基因座)。
• The genes on each chromosome are arranged in pairs and in strict order, with each gene occupying a specific location or locus.
医学英语汉译英
10
3. One stem, and two branches
• 以名词为中心词,后面跟两个介词短语。 第一个介词往往时of, 第二个是其他介 词,两个介词短语都修饰中心名词,综 合起来构成一个复杂的概念。写作中运 用这种结构,可以使得句子语言简洁, 突出概念,言简意赅。
医学英语汉译英