新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记
唐静-强化翻译笔记

考研英语强化翻译——第一讲一、考研翻译的重要性略二、翻译的课程安排。
总共5次课,每次课2.5个小时,总共12.5小时,每2.5小时休息十分钟完成事情:1、基础知识2、所有问题用什么资料来复习考研翻译,怎么复习考研翻译考研翻译画线句子里面代词不要翻译my不要翻译出来。
例:I put my hand into my pocket. m y画线句子里面人名、地名、大写的国家名称要不要要翻译。
3、讲义中的真题讲解从96年讲到05年,不讲06-09年的题(它们与近些年的题难度相当),留在考前20天再做。
三、考研翻译的题型什么是考研翻译的所有问题?1、弄清什么是考研翻译考研翻译的题型分两个方面说:大的方面和小的方面大的方面——主观题a. 什么是主观题?用笔写汉字,不要抄英语b. 书写工整小的方面——阅读理解试卷共三道大题:1、完型填空但不要先做完型填空,不一定按照试卷顺序做2、阅读理解1)大阅读,一长篇文章共40分2)新题型,7选5 3)翻译题型要求Part C: Translation Directions: Please read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. 在翻译划线的五句话之前,没有没必有通读全文?不用读文章,直奔主题划线句子3、写作命题原则评分标准2、怎么做考研翻译四、考研翻译的命题原则■翻译命题原则(1)所选择的题材偏向专业领域的学术文献例如:09年考的是教育学(education )出处:杜威《Democracy and Education 》 发表于1916年04年考的沃尔夫的预言假说年考的沃尔夫的预言假说03年考的人类学、关于人、关于社会、关于文化定义之类的文章年考的人类学、关于人、关于社会、关于文化定义之类的文章96年——社会发展的区别年——社会发展的区别97年——动物的权利保护年——动物的权利保护98年——天体物理学中的大爆炸理论年——天体物理学中的大爆炸理论99年——历史研究的方法轮年——历史研究的方法轮00年——政府的宏观调控年——政府的宏观调控01年——人工智能的发展年——人工智能的发展02年——行为科学年——行为科学03年——人类学年——人类学04年——语言学年——语言学05年——传媒领域年——传媒领域06年——美国知识分子的作用年——美国知识分子的作用07年——法学在新闻报道中的作用年——法学在新闻报道中的作用08年——达尔文的思想及其变化年——达尔文的思想及其变化09年——教育学年——教育学(2)所选择的话题偏向文科等社会科学领域)所选择的话题偏向文科等社会科学领域考研翻译的话题有没有重复考过?考研翻译的话题有没有重复考过? 没有没有如:考古学、建筑学、精神病学如:考古学、建筑学、精神病学(3)所选择的划线句总是长难句(平均长度为30个单词左右,多数为35个以上,最长的为58个词)个词)■ 评分标准考研英语强化翻译——第二讲一、考研英语的评分标准评分标准就是翻译的标准。
考研英语新东方强化班课程翻译笔记

考研英语新东方强化班课程翻译笔记考研翻译的题型、命题原则、评分标准1、题型?大:主观题?1)写汉字?2)书写工整?小:阅读题? 1)阅读理解的C部分?2)五个长而难的句子?3)分值:满分10,每句2分? 第二个英文翻译是15分,难度很高,超过8分的目标需要12分?4)文章一般不用通读,但是划线句上下文需要看。
(句中某一个单词的理解、代词指代)? 5)考试时间控制小作文大作文50分钟,阅读70分钟?80分钟,20分钟?25.新的问题类型,格式塔?2.命题原则?1)体裁:专业领域的学术文?2)话题:文科或社会科学? 3)划线句子长度:每个句子约30个单词,总长度为150个单词。
?3评分标准a重要性?=翻译标准?= 检查翻译标准(多读中文)B是否准确、流畅、完整?同样的效果?通顺:说人话? 1.看主谓宾核心词是否匹配?2.动宾与偏正的修饰关系是否合理?造句翻译,你做过了吗?翻译的最佳方法做翻译,而不是“看”翻译做翻译翻译需要笔迹。
例如,当从英语翻译成汉语时,我们真的需要在不查字典和答案的情况下书写汉字。
解题步骤1、对着英语写汉字,把认识的单词尽可能写下来2.当大约有三个中文单词时,试着造句。
3.将每两个小句子连接成一个流畅的大句子阅读真题,翻译突破1、18分钟――模拟考试2、4个小时以上――逐句翻译3、15分钟――重做选项4、15分钟――分析错误5、30分钟――巩固成果翻译要点请注意并记住2。
答复翻译复习捷径掌握每个句子,找出每个单词。
这是重复的!课堂说明2、答案看英语说汉语——翻译中的思维方式1、单词原意是什么?这个句子怎么翻译?为什么要这样翻译?2、英语句子结构这句话的主旨是什么?更具体地说,一个词的词性是什么?它的作用是什么?谁主句在哪里?条款在哪里?什么条款?这个句子有语法点结构吗?3、翻译中汉语的顺序:汉语句子的顺序和英语一致吗?如何调整平滑度?考研翻译考试要点1.调查学生对单词的理解和翻译,包括专有名词、短语和多义词的翻译。
新东方考研翻译唐静老师笔记(十一)

新东⽅考研翻译唐静⽼师笔记(⼗⼀)**状语和状语从句英语中状语和状语从句常常可以直接翻译。
有时候需要把时间、条件、⽬的和原因状语从句翻译在主句之前。
状语翻译的最佳位置是在主语后、动词前。
时间翻译在前⾯,地点翻译在后⾯。
如果分词短语作状语在英语句⼦最前⾯的时候常常增加逻辑主语在翻译。
例:①01(75)And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout ofa new psychological disorder---kitchen rage.i、个⼈⽣词:appliance ⽤具,器具(home appliances 家⽤器具)smart ⼩巧,精巧,智能化result in 导致breakout 爆发psychological ⼼理的disorder 混乱rage 狂暴,精神错乱kitchen rage 厨房综合症,厨房狂躁ii、⽅法:”so…that”结果状语从句“如此(太),以⾄于”iii、其他tips:a、”result in the breakout of new psychological disorder---kitchen rage.”注意翻译顺序,从后往前,最后翻译”kitchen rage”iv、参考译⽂:⽽且家⽤器具也将变得如此智能化,以⾄于控制和操作它们将会引发⼀种新的⼼理上的爆发(疾病)---厨房狂躁②02(65)Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.i、个⼈⽣词:issue 问题resolve 解决technology 技术(⼿段)behavior ⾏为reject 排斥ii、⽅法:until引导的条件状语从句,这⾥可以翻译为“如果不”iii、其他tips:a、 “with it” 翻译为“随之”b、 “and with it possibly the only way to solve our problems”这句话省略了谓语”will continue to be rejected”(前后句是并列结构)c、 “a technology of behavior”翻译为“(研究)⾏为的技术(⼿段)”。
兄弟我整理的合肥新东方杨进老师考研英语英翻汉笔记(

有的单词或者词组虽然有很多层含义,但是在考研中固定的就考几个意思,其译法也是机械和“八股”的:1.establishment主要考的意思是“机构”n.,其次考的意思是“建立”n..(实例见96年72题)2.subject主要考的意思是“目标”n.,其次才是“主语”n.. (实例见96年75题)3.specific一般译为“特定的”adj.最好不要译为“特别的”(实例见96年72题)4.there be固定有两种译法,一是“届时将有…”,二是“有…的存在”(实例见97年71题)5.argue,believe,convince很多情况下必须译为“认为”v.,不要译为“争论”“相信”之类的意思(实例97年72题Some philosophers argue that rights exist only within a social contaract,as part of an exchange of duties and entitlement.一些哲学家认为权利仅仅存在于社会契约之中,作为义务和权力交换的一部分)6.consideration通常固定译为“关怀,关爱”n. (实例见97年73题)7.bear有三种译法,分别是“忍受”“承担”和“运载”(实例见98年73题中的balloon-borne)8.discipline译为“纪律”或“学科”n.(实例见99年72题)9. either…or…译为“要么…要么…”而且通常是做题的时候一看到“either”就要找“or”(实例见97年73题)10.whether…or…译为“要么…要么…”而且通常是做题的时候一看到“whether”就要找“or”(实例见99年74题)11.as译为“作为…”或者“和…一样”(实例见99年真题)12.additional固定译为“新的”adj. 不要翻译成“另外的”“附加的”(实例见00年75题)13.while只有四种情况,一是“在…的时候”,引导时间状语从句,可以为“于此同时”;二是“只要”,引导条件状语从句While there is life,there is hope.只要生命存在,希望就存在;三是“尽管”,引导让步状语从句,While respected,he is not liked.尽管他很受尊敬,但不被别人喜欢;四是“然而”Jane is dressed in brown while Mary is in blue.14.further在修饰n.时表示“更多的”或者是数量的增加。
【文库强荐】新东方考研英语笔记(考研必备,免费下载)

1 新东方考研英语笔记新东方考研英语笔记,阅读笔记首次暴光!!!诚应广大战友们的热烈要求,为方便和我一样的穷研友们能够公平竞争,考上理想硕士,希望大家都给我支持! 顶 !听力词汇:①复习词汇(找出旧课本,熟识老单词)②记常用词汇记单词的方法:(1)重复(七遍或七遍以上)(2)应用,使用具体方法:同义、反义、对比联想记忆法乱序法词根词缀法结合阅读或背诵卡片一词多义语法:(1)句子结构和固定搭配(2)动词形式(3)代词还元听力的基本技巧:读、猜、听、写、查Part A的基本解题思路:1.扫描纵轴2.判断缺失信息3.注意回答4.拼读规律5.检查答案的格式(要与例句一致)要做到:1.扩充词汇:记忆词的搭配2.纠音(可以读新概念3、4)3.听写(介绍《Listen to this》)4.听一边不停,把名词、动词和数词记录下来不该做:1.不要泛听2.不要听英语新闻3.不要听太难的英语4.不要超过2个小时,不要少于半个小时5.不要看原文练听力6.不要边听边翻译Part B的基本解题思路:1.扫描题干,找出中心词,注意空格前后2.判断缺失信息以及询问信息种类3.用核心词的同义、反义以及题干的基本结构定位4.简写形式5.检查语法、拼写、单复数6.第二遍查漏补缺解题武器:1.否定词(定位词)2.数词3.专有名词4.比较级、最高级5.副词6.转折词7.介词Part C 的基本解题思路:1.扫描题干,划出核心词2.磁带开始后,综合嫂面选项3.所听及所得,顺序原则,最近答案原则4.检查,常识原则,诚实原则,同义相斥原则听力十四种题型1.段落主旨2.信息前置3.同义相斥4.否定词否定信息的辨析5.信息修正6.主旨题7.并列信息8.推断9.褒义词、贬义词10.去掉两个错误选项11.不要用自己的思路作题12.动词信息13.题干提供信息14.部分和整体读题时间1.Part A之前57~60s的时间去读part C的第二、三篇2.当听到“part A”时开始看part A3.读完part A第一遍后和读完第二遍后均看part B,当听到“part B”时看part B 4.当part B读完后读part C的第一篇Part A的错误可能性1.信息修正(两遍)2.速度陷阱3.计算(more ,less ,大小多少的计算,before ,age ,later ,度量衡的运算)4.没有拼写的地方(常用词,殖民地的地名,耳熟能详的---大写)Part B注意:1.听+写2.画核心词,两个(大体+具体)3.四个句型转换:疑问转换成陈述直接转换成间接主系表之间的转换主动与被动之间的转换4.回到时不要答非所问,填充时要符合要求Part C注意:1.边听边做2.以题干为主选项为辅3.翻页综合观察4.推测题的标志(1)表可能:could/would have ,may ,might(2)表希望:expect ,hope ,longing#2写作写作十大困境及对策一、滔滔不绝之“意识流”------提纲式最高原则1.自由分段2.语言杂乱二、无话可说真难受1.热点话题2.永恒话题,宏观话题(1)关于成功,对成功的理解(2)关于诚信(3)关于团结(4)关于住房(5)关于交通(6)关于环境(7)关于卫生(8)关于就业(9)关于教育(10)关于网络思维突破:<1 >例证突破法<2 >三项原因思维法<3 >报刊文章法<4 >高谈阔论法三、真情流露没必要(语言第一位,结构第二位,内容第三位)四、思维跳跃,断层多五、英语表达憋得慌六、盲目动笔凑字数七、低级错误常出现1.主谓一致2.时态3.冠词的使用4.名词单复数5.搭配6.拼写错误7.中文思维八、处于与被动危害大九、语言单调美变化十、龙飞凤舞笔记乱写作的题型1.提纲式作文2.图表式作文3.图画式作文4.情景式作文5.简单应用文翻译一、英、汉语两者之间的区别英语汉语1 形合意合2 聚集流散3 繁复简短4 被动主动5 抽象具体二、考研英语的题型1题材以议论文为主,内容和意思比较抽象2句子长、结构复杂、从句多3句子的意思表达与汉语的语序不对等三、考试内容1.专有名词、习惯用法、多意词2.翻译的一般性技巧(1)选词用字(2)词序调整(3)词性转换(4)增词(5)省词(6)正话翻说(7)主从句(8)拆句3.具体句型的翻译:定语、并列结构、倒装结构、被动语态四、评分标准五、问题与学习策略、准确理解、准确表达1.加强基本功的积累(1)单词,除基本词义外还要记住第一、二层的词义(2)语法2.多做练习六、考研翻译的基础知识1.翻译的标准(1)准确(2)顺通2.翻译的方法(1)直译(2)意译以直译为主,意译为辅3.翻译的过程四步翻译法:(1)通读全文,准确理解(2)分析成分,划分意群(3)选择词意,贴切表达(4)世道调整,书写译文具体实施:1.通读全句(1)在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子。
新东方考研英语笔记整理版

新东⽅考研英语笔记整理版⽣活必须主动――07新东⽅考研英语笔记整理版注:1.本笔记根据07新东⽅辅导班(含强化班和冲刺班)现场录⾳整理,百分百正版。
2.历时半年,参考⽆数⽹上资料。
尤其是印建坤阅读部分,他是的资料⼗分零散,整理起来⼗分⾟苦。
3.最好使⽤效果⽅法:本资料、真题和录⾳(尤其是印建坤阅读部分)⼀起复习,最⾼境界是把04-06年真题背下来(注:印⽼师语)。
前提是听过新东⽅07版课n次(n>=1)和细读过历年真题n次(n>=2)。
4.并不是每个部分都值得认真记,推荐阅读和翻译部分。
请注意阅读部分,印建坤风格和以前⽼师有所不同。
要注意概念转换。
5.真题就是经典。
真题是考试之纲,争分之本呀!!6.最后附有“考试⾍”全部技巧以供参考。
7.由于时间⼗分紧张,没有仔细排版校正,请见谅。
8.时间不是关键,致命的是⽅法。
这些技巧都是“技”,要是勤奋练习就是“术”,关键是⽤⼼做事才能修成“道”,如果天分不错最后就是“⽆招胜有招。
⼼中有剑,⼿中⽆剑”的最⾼境界。
加油!9.鸣谢:⼗分感谢过去各位的帮忙和⿎励。
⼀路⾛来因为互相⽀持,我们变得更加坚强。
衷⼼祝愿当春暖花开时,我们会⼼想事成也希望我们会成为好朋友馨馨敬上(注:数字代表做题时间)阅读:90+-10cloze:15+-5新题型:15翻译:20+-5⼩作⽂:15+-5⼤作⽂:25+-506年outline:最难:完型(a最多) 阅读(b最多)全国最低:7选5(前3个c最多)(后2个d最多)最易:写作具体部分请见阅读和cloze部分。
印建坤阅读技巧+实⼒=成功(培养每⼀种题型能⼒)●速度,准度是成功关键●读⽂章能⼒达标:读⼀遍就知道哪个句⼦会出题●长句读不懂是因为写不出来●要是余2个选项不知如何选,要⽐较2选项侧重点与得分句和辅助句侧重点的关系。
●概率论做题法:分析04-06年,只有05年是4个选项都是5个外,其他2年都是2个5个,1个4个,1个6个,要注意。
翻译硕士考研冲刺笔记是我们冲刺阶段最有力的复习武器 (1)

翻译硕士考研冲刺笔记是我们冲刺阶段最有力的复习武器越到最后,复习时间会显得愈加紧张,心情也会越发紧绷,前期复习阶段整理的知识点笔记与错题笔记,是大家的战场武器,利用笔记对整个知识框架做一个仔细的回顾,把复习过程中出现的所有错题,做最后一轮消灭,查漏补缺。
同时,最好选取两三套高质量模拟题。
最后也预祝大家2015考研顺利!英语翻译基础复习重点:研究考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
在翻译中,同学们经常出现的问题,表现为三点,单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
所以建议同学们,复习到了最后阶段就要讲策略了,有针对性的结合自身弱点攻坚,词汇翻译还是要坚持背,段落翻译还是要坚持练,但是需要讲方法,讲质量。
在时间紧张的前提下,模拟考试,写出译文,要做到“可意会,也可言传。
”其次注意精雕细琢,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
翻硕英语复习重点:在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。
加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。
建议同学们单词记忆用英语专业四级的真题或模拟题中的单词考核部分,在比较重记忆,对单词深化记忆。
同时,阅读部分,通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。
要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
这个阶段写作是重点,有输入才会有输出,背诵英文范文,并一定要写,直至写出自己的模板来。
单选题目现在做不好的继续练习专四词汇与语法专项,改错差就选择攻克专八改错,阅读推荐每天四篇专八阅读,总之要哪里不行练哪里。
新东方唐静翻译笔记完整版

第一课时(FY01-1~4)开场白三个论断:1、考研英语是中国大陆组织的最难一级的英语考试2、考研翻译是考研英语中最难的一部分翻译满分10分,平均3.5分3、非英语专业,未接受翻译训练中国目前翻译现状课程安排:系统的翻译知识解决考研翻译的所有问题讲解考研真题(1994-2003)本次课讲解四个方面的问题,包括三大核心概念一、考研翻译中英汉语语言特点考生试卷中常见两种问题:1、空白2、不是人话什么是翻译翻译理论、翻译教学、翻译实践英汉语两种语言之间的转换考研翻译是把试卷上的英语弄成汉语1、英汉语两种语言的四大特点1)形合与义合突破口2)繁复与简短(62) Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.71) But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.72) How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.63) The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied.化繁复为简短:长句拆译3)被动与主动化被动为主动:少用‘被’字4)抽象与具体化抽象为具体:根据汉语习惯增加表示范畴和概念的词来解释具体第二课时(FY02-1~4)evolution 进化in evolution 在进化过程中find v. 找到,发现finding n. 发现report their finding 汇报他们的发现成果tension 紧张ease the tension in the Middle East 缓解中东的紧张局势must 必须The Great Wall is a must for tourists. 对游客来说长城是一个必须到的地方。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记主讲:张建宇英语学习的三个层次:interpretation 解释,理解inter- eg. international 国际的transcription 改写;听抄tran- 改变translation 翻译注意:1、考研翻译主要是考理解2、把题目忠实、通顺的写成中文翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。
考研翻译和考研阅读的区别:1、阅读是被动技能;翻译是主动技能2、翻译的词汇深度远大于阅读eg. develop 发展;资源的开发;养成某种习惯;得病3、翻译是一个使用英语语言能力的平台翻译的标准: 1. faithfulness 信(忠诚)2. expressiveness 达(达意)3. gracefulness 雅(优雅)考研翻译的标准:忠实、通顺For example:Of study(论读书)Of study, study serves for delight, for ornament and for ability.(读书可以怡情,可以博采,可以长才。
)of 所要谈论的是...... study 指学习的一种具体形式,即读书of study 论读书delight 高兴、愉快ornament 装饰、修饰ability 能力、才能、才干读书可以使人高兴;读书可以装饰某人,充实某人;读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。
翻译的三大译法:一、直译字对字的翻译(literary translation)占考研翻译中80%的题目eg. Blood is thicker than water. 血浓于水。
to add fuel to the fire 火上浇油。
二、意译(free translation) 完全抛开原句的句子结构去翻译eg. A: Will you attend the meeting this afternoon? 你参加今天下午的会吗?B: Will a duck swim? 我一定去。
注意:意译在考研英语翻译中占20%。
翻译举例:1)Milk Way 错误译法:牛奶路正确译法:银河2)错误译法:Five Talks and Four Beauties 本意:五讲四美3)In a society, while women are light and mans are heavy......本意:这个社会是个重男轻女的社会。
4)本意:挤牛奶错误译法:1. 死译:squeeze milk2. 意译:persuade the cow to give milk5)On a beach......, the Brazilians talk, read and joke whatever they want about the naked affairs at ease.错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想干的事情。
三、音译eg. sofa沙发modern摩登Coca Cola可口可乐商标:Canon佳能(本意:大炮)Dove 德芙(本意:鸽子)翻译的重要性:不能放弃考研翻译的三大理由:1. 从考试战略来说,有可能是至关重要的2. 翻译和阅读相得益彰、相互促进。
3. 考验翻译可以提高的三大特点(1) 考点固定(2) 技巧有限(3) 文章体裁固定有利点:考研翻译判分为分段判分考研翻译的难点及对策:1. 阅读能力差—原因:(1) 词汇深度不够eg. elegant system 完美的、完善的系统(elegant优雅的)eg. Last night I heard you driving pigs to the market.译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。
对策:背单词的方法:(a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了。
早上醒来看一遍,理解单词的标志是看到脑中产生的是场景。
(b)拿词汇书背单词的误区。
上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆。
(c)动力不足。
(d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dream horse 梦中情人。
先记核心词汇,然后再记扩充词汇背单词的方法dream horse(梦中情人)2.语法问题1)名词性从句。
包括主语从句,表语从句和同位语从句。
2)定语从句。
注意区分定语从句和名词性从句。
3)分词。
包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。
4)被动语态。
对于翻译能力的提高不要着急。
每个星期坚持翻译一两句话。
考研翻译整体课程内容核心的介绍:一、考研翻译的考点。
1、句法类考点1)、定语从句2)、名词性从句3)、状语从句4)、被动语态2、词法类考点1)、分词2)、代词3)、固定词和短语的翻译二、考研翻译最基本的五种翻译技巧1、分拆:把原句化整为零,按意群切分。
2、倒置:按中文顺序颠倒原文的意群。
3、重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文。
4、增词法和减词法:根据需要来增减词。
5、词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词。
三、技巧和考点的关系:技巧围着考点转四、考研翻译的程序1、划动词,定主谓,明确各分句。
2、缕关系,定词义,按意群翻译。
3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文达4、重组合,删多余,核对和检查。
五、考研翻译的时间翻译的时间在正式的考试中不要超过25分钟。
在有限的时间里要注意文章的第一句话。
当待翻译的原文中出现指示代词的时候,要看这一句的前一句或几句话。
定语从句的翻译定语从句就是起定语作用的从句。
代词主要有which,that,who,where等等。
定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句两大类。
通常在翻译时,限定性定语从句就是把定语前置;非限定性定语从句通常要独立成句。
定语从句表示原因,结果,转折等等状语关系的意思,翻译时要把这种关系表达出来。
定语从句的译法有三种:前置定语,独立成句,译成状语从句。
定语从句在翻译时由于信息量复杂,通常都是把定语从句从原句中解放出来,译成一个具有表达能力的独立叙述结构。
一、定语从句的前置一)(1995真题)All informed predictions of future performance are based upon some knowledge of relevant past performance: school grades research productive, sales records, or whatever is appropriate. 72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. Anyone who keeps careful score knows that the information available is always incomplete and that the predictions are always subject to error.1、划动词,定主谓,明确各分句。
2、捋关系,定词义,按意群翻译。
prediction:预测,推测validate:证实,证明how well:多大程度上3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文表达。
amount:数量reliability:可靠性importance:重要性appropriateness:合适性,适宜性appropriate:拨款v.information used:翻译时要将定语前置“名词of 名词”结构的译法:后面的名词整个作为前面名词的定语。
city of Beijing:北京城,北京市depend upon: 取决于4、重组合,删多余,核对和检查。
二)(2002真题) It will not solve our problems, however, until it replaces traditional prescientific views, and these are strongly entrenched. Freedom and dignity illustrate the difficulty. 64) They are the possessions of the autonomous (self£governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements. A scientific analysis shifts both the responsibility and the achievement to the environment. It also raises questions concerning "values." Who will use a technology and to what ends?指代问题:they—Freedom and dignitydignity:尊严possess:拥有,占有possessions:财富possessive:支配权,控制权A man can be destroyed, but he can never be defeated.self-governing:自我管理autonomous region:自治区要把“they”指代的内容翻译出来。
autonomous man:自主人;具有自治能力的人essential:extremely important and necessary in order to do something correctly必不可少hold responsible for:对……负责;credit:信任;信用;声望、名誉;赞扬、赞赏achievement:成绩、效果64)自由和尊严是传统理论所认定的自主人的财富,他们对于那种要求人对他的行为负责并且根据他的成绩给予赞扬的做法来说是必不可少的。
标准答案:自由和尊严是传统理论定义的,自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责任并且因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。