论文英汉互译
论转换法在英汉翻译中的应用论文范文

本科毕业论文(设计)范文1题目:论转换法在英汉翻译中的应用山东财经大学学士学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下进行研究工作所取得的成果。
除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。
对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。
本声明的法律结果由本人承担。
日期填写定稿日期5月1日。
教师学生都要手写签名学位论文作者签名:年月日山东财经大学关于论文使用授权的说明本人完全了解山东财经大学有关保留、使用学士学位论文的规定,即:学校有权保留、送交论文的复印件,允许论文被查阅,学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印或其他复制手段保存论文。
日期填写定稿日期5月1日。
教师学生都要手写签名指导教师签名:论文作者签名:年月日年月日On Application of Conversionin English-Chinese TranslationbyLiu XiaoUnder the Supervision ofLi WentaoSubmitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of ArtsSchool of Foreign StudiesShandong University of Finance and EconomicsMay 2012AcknowledgementsUpon the completion of the thesis, first of all, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor Prof. Li Wentao, for his enlightening guidance, incessant encouragement and careful modification throughout the process of writing this thesis. Without his patience and prudence, I could not have brought my thesis to its present form.Besides, I am also greatly indebted to other beloved teachers in the School of Foreign Studies of Shandong University of Finance and Economics, for their valuable and informative courses which have benefited me a lot during my college years.Last but not the least, I am also much obliged to all my friends who have helped me with my thesis.L. X.(名字的第一个字母)ABSTRACTOn Application of Conversionin English-Chinese TranslationLiu XiaoDue to the great differences between English and Chinese in grammar and expression style, translators may adopt the approaches of changing the word classes and sentence components in English-Chinese (E-C) translation. As a frequently-used translation technique, conversion enables translators to achieve a natural, fluent and accurate translation that not only conveys the original text’s information but also fits the idiomatic usage of Chinese.The thesis consists of three chapters. The first chapter examines the conversion of word classes in E-C translation such as conversion from English nouns or prepositions into Chinese verbs. The conversion of word classes usually results in the conversion of sentence components, so the second chapter discusses the conversion of sentence components. The third chapter explores the approaches of how to convert the English perspectives into the corresponding ones conforming to Chinese culture and thought pattern.Key words:conversion; word classes; sentence components; perspectives; E-C translation摘要论转换法在英汉翻译中的应用刘潇由于英汉两种语言在语法或表达习惯上存在巨大差异, 在英汉翻译的过程中,译者往往需要改变原文的词类或句子成分。
有关英汉翻译论文

有关英汉翻译论文范文一:生态学视域下的英汉翻译一、引言:英汉翻译研究生态学视域的成立生态学是研究物质与周围环境关系的一门科学,其发轫之初很长时间里被用于自然科学研究。
而随着生态学的发展和交叉、跨学科研究日趋成熟,社会科学的研究者们发现了生态学与人文社会科学的相容性,认为人文社会领域和自然一样,事物与事物、事物与环境间都发生着联系,没有独立于环境之外的事物和现象,故而认为生态学研究的理论、方法同样适用于社会科学研究。
生态学研究与社会科学研究遂真正结合起来。
20世纪50年代以来,人们对文本的认识由仅仅关注认识文本内部自足性问题发展到研究文本内外部关联问题,研究的视野也随之由微观文字向宏观文化转向,人们对文本的认识,已无法将文本语言与该语言所蕴含或显现的某国或某民族的文化相割断。
对于成功的翻译者来说,他不仅要作为两种语言的专家,还要是两种语言各自代表的文化的熟知者。
对于英汉翻译的研究者来说,他们需要不断探寻着解释原文本与译文本之间形成文化差异的依据———这些依据就是社会各层面因素影响文本文字的关系。
生态学强调事物与其环境协调、互动、互相促进。
在英汉翻译领域,一个成功或优秀的译作应当是不仅内部自足和谐发展,而且内部与外部互惠互利、共生共栖的文本。
其动态性体现在这种交互作用是永无止息、不断旋螺式发展的,而非一成不变或者无意义的重复。
用生态学视角看待英汉翻译,为的是建立一种整体性思维。
有学者为“整体性”的意义进行了阐释:“整体性是生命的基本属性,整体性不是部分的简单累加,也不是由外力推动而形成的原子集合体,它有着超越部分之和的更为丰富的内涵和属性。
”对翻译及其研究工作来说,把握“整体性”是关键。
翻译活动涵盖原文本和译文本,涉及原文作者、译者、译文读者3方,包括语言和文化2个层面,同时受到政治环境、经济环境、主流意识形态等的影响。
梳理和廓清这些形成翻译活动的要素的动态平衡发展,有助于建构英汉翻译研究的生态学视域。
【最新推荐】英语笔译论文范例-精选word文档 (11页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==英语笔译论文范例篇一:论文英语翻译摘要例文iii摘要翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想准确而有完整地再次表达出来的语言实践活动。
在翻译过程中,为使译文高层次地达到语义、风格的和谐等值,词性的转换是译者必用的手法。
根据英汉两种语言的不同特点,本文重点强调了汉语和英语两种语言互译中词性转换的重要性,并举例说明在英译汉和汉译英中经常要进行词性转换,使译文过更加通顺或地道。
此外,以一些实例分析中国英语学习者在词性转换中存在的问题及提供相应对策。
关键词:词性;翻译;词性转换;英汉互译ivAbstractTranslation can be defined that the merit of the original work is so completely and accurately transfused into another language. In the process of translation, in order to achieve equivalence of high level, the transform of parts of speech must be used by translator. This paper emphasizes the importance of the transformation of parts of speech in English to Chinese or Chinese to English translation based on different characteristics of English and Chinese. And it is demonstrated with examples that in translation between English and Chinese the parts of speech of words is often conversed to make the version move coherent and idiomatic. Furthermore, taking Chinese learners’ errors in transform of parts of speech the paper suggests some countermeasures.Key words: parts of speech; translation; transform; translation between Englishand Chinese篇二:翻译学毕业论文参考文献范例翻译学毕业论文参考文献范例奥马利第二语言习得的学习策略上海:上海外语出版社,XX陈保亚 20 世纪中国语言学方法论济南:山东教育出版社,1999丁言仁英语语言学纲要上海:上海外语出版社,XX费尔迪南德索绪尔普通语言学教程长沙:湖南教育出版社,XX冯翠华英语修辞大全北京:商务印书馆,1996桂诗春,宁春言主编语言学方法论北京:外语教学与研究出版社,桂诗春应用语言学长沙:湖南教育出版社,1998何兆熊新编语用学概要上海:上海外语教育出版社,XX何自然语用学与英语学习上海:上海外语教育出版社,1997侯维瑞英语语体上海:上海外语教育出版社,1988胡壮麟语言学教程(修订版)北京:北京大学出版社,XX黄国文语篇与语言的功能北京:外语教学与研究出版社,XX黄国文语篇分析概要长沙:湖南教育出版社,1988李延富主编英语语言学基本读本济南:山东大学出版社,1999李运兴语篇翻译引论北京:中国对外翻译出版公司,XX刘润清西方语言学流派北京:外语教学与研究出版社,1999刘润清等现代语言学名著选读(上下册)北京:测绘出版社,1988刘润清等语言学入门北京:人民教育出版社,1990 1998陆国强现代英语词汇学(新版)上海:上海外语教育出版社,1999戚雨村现代语言学的特点和发展趋势上海外语教育出版社,1997秦秀白文体学概要长沙:湖南教育出版社,1990孙志外国语言研究论文索引(1995—1999)上海外语教育出版社,XX索绪尔普通语言教程北京:商务印书馆,1999王德春语言学概论上海:上海外语教育出版社,XX王寅语义理论与语言教学上海:上海外语教育出版社,XX王宗炎语言学与语言的应用上海:上海外语教育出版社,1998王佐良等英语文体学引论北京:外语教学与研究出版社,XX伍谦光语义学导论长沙:湖南教育出版社,1988伍铁平普通语言学概要北京:高等教育出版社,XX熊学亮语言学新解上海:复旦大学出版社,XX扬自俭语言多学科研究与应用(上下)南宁:广西教育出版社,XX张国扬,朱亚夫外语教育语言学南宁:广西教育出版社,1996章振邦新编英语语法教程上海:上海外语教育出版社,XX周考成英语语音学引论成都:四川大学出版社,1980clark,j.et al.语音学与音系学入门北京:外语教学与研究出版社,XXgimson,a.c.and arnold,e.an introduction to phonetics and phonology篇三:本科毕业论文英语类范文宁波大学成人教育学院题目:毕业论文浅谈翻译里的中西方文化差异及其影响 China and Westerncultural differences and their implications in Translation目录摘要 (4)关键词 (4)Abstract (4)Key words (4)正文 (4)引言 (4)1 中国翻译与中国文化 (4)1.1中国翻译的发展 (4)1.2中国翻译对其文化的影响 (5)1.3中国当代翻译的地位 (5)2 西方翻译与西方文化 (5)2.1西方翻译的发展 (5)2.2西方翻译对其文化的影响 (6)3 中西方文化差异的特点 (6)3.1宗教文化造成的差异 (6)3.2社会心态造成的差异 (7)3.3饮食文化造成的差异 (7)3.4时间观念造成的差异 (8)3.5日常谈话造成的差异 (8)4 文化词汇和意象的翻译方法 (9)4.1异化译法 (9)4.2归化译法 (9)4.3折中译法 (9)4.4音译法 (9)5 翻译中的理解与表 (10)5.1词义理解不当 (10)5.2结构理解不当 (10)5.3习语理解错误 (11)5.4过分拘泥原文译文语言干瘪 (11)5.5忽视语言的民族性 (11)5.6译文词不达意或因词害义 (12)6 中国翻译学的发展方向 (12)6.1中国翻译学应在继承中求发展 (12)6.2选择地吸取西方译论的养料 (12)。
论文标题英汉互译

(4) 一种新的趋势 标题中所有单词的首字母,无论实词还是 虚词均大写,其余字母小写。例如:
大型发电机组合灭磁方式 Compound De-Excitation Used For High Capacity Generators
论文标题注意问题
1)应避免使用非公知公用的缩略语、字符、代号以 及结构式和公式。 2)主副标题式:中文的习惯是用破折号引出副标题, 英文的习惯则是采用冒号,而且副标题的大小写方 法与主标题一致。 3)冠词使用问题 英文题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的 冠词均可不用。
E-C/C-E Translation of Titles
1. 标题的英译汉
1.1 并列结构标题 1.2 "前置定语+中心语"结构标题 1.3 "中心语十后置定语"结构标题 1.4 "介词短语"结构标题" 1.5 断开式标题 1.6 疑问句标题
1.1 并列结构标题
1.5 断开式标题
Airports and Airspace: The Present and the Future 机场和空域的现状与未来 The Soviet Union: The Incomplete superpower 苏联 —— 不完全的超级大国 Precision Guided Weapons: no Panacea 精密制导武器决非灵丹妙药 Solid Rocket —— An Affordable Solution to Future Space Propulsion Needs 固体火箭可以满足未来空间推进的要求
2.1 抓住主中心词
英汉互译系统设计—毕业设计(论文)

摘要英汉互译系统是基于J2EE开发的,在J2SDK和Eclipse平台上使用java与Microsoft Access开发的,主要是解决个人及广大的朋友们实现英译汉、汉译英的功能,本系统实现对生词、错词进行添加、删除和修改。
之所以选择J2EE来开发本系统有诸多的优越性,下面分别介绍:J2EE的优越性:J2EE是一套全然不同于传统应用开发的技术架构,包含许多组件,主要可简化且规范应用系统的开发与部署,进而提高可移植性、安全与再用价值。
Java语言的优越性和前景:java是以撰写跨平台应用软件的面向对象的程序设计语言,是由Sun Microsystems公司于1995年5月推出的Java程序设计语言和Java平台(即JavaSE, JavaEE, JavaME)的总称。
Java 技术具有卓越的通用性、高效性、平台移植性和安全性,广泛应用于个人PC、数据中心、游戏控制台、科学超级计算机、移动电话和互联网,同时拥有全球最大的开发者专业社群。
在全球云计算和移动互联网的产业环境下,Java更具备了显著优势和广阔前景。
作品的选材:现在我们处于一个信息的时代,随着时代的进步,语言也伴随这进步,我们处在一个形形色色的语言大家庭中,会其他国家的语言变得尤为重要,而英语在这些语言中又显得突出了,之所以选择做一个英汉互译的翻译软件是为了帮助自己和他人能学习更多的英语词汇,提升自己的技能水平。
系统用程序的方式解决了那些非常复杂的操作,比如翻越词典,所有的步骤只需在电脑或者手机上安装即可查询。
只需要查询,添加,删除和修改简单的几步操作就可以完成,非常简单实用。
【关键词】 java技术;英汉互译;查询;删除;修改;添加AbstractTranslation system is based on J2EE development, developed using java the J2SDK and Eclipse platform and Microsoft Access, mainly to solve personal and the majority of the friends realized English to Chinese and Chinese to English functionality of the system to achieve the new words,wrong word to add, delete, and modify. Chose J2EE to develop the system has many advantages, the following were introduced:The superiority of J2EE:J2EE is a set of completely different from traditional application development, technical architecture, contains a number of components, mainly to simplify the specification of application systems development and deployment, and to improve portability, security and re-use value.The superiority of the Java language and prospects:java programming language in writing object-oriented cross-platform software applications, was launched in May 1995 by Sun Microsystems, Inc. Java programming language and the Java platform (ie JavaSE, JavaEE, and JavaME) general. Java technology has excellent versatility, efficiency, platform portability, and security, are widely used in personal PC, data center, gaming consoles, scientific supercomputers, mobile phones and the Internet, at the same time has the world's largest community of professional developers . Global cloud computing and mobile Internet industry environment, Java has significant advantages and broad prospects.The selection of works:Now we are in an information age, with the progress of the times, the language is also accompanied by this progress, we arein a diverse languages extended family, will be the language of the other countries has become particularly important, and the prominent English language , chose to do a translation translation software to help themselves and others to learn more English vocabulary, enhance their level of skills.Program to solve a very complex operation, such as crossing the dictionary, all the steps are simply installed on a computer or mobile phone can query. Only need a few simple steps operation can be completed, a very simple and practical.【Key Words】java technology; Translation; queries; delete; modified; Add目录第一章问题定义及内容简介 (9)1.1问题的定义 (9)1.2 内容简介 (9)第二章研究背景与研究意义 (2)2.1 研究背景 (2)2.2 研究意义 (3)第三章开发平台与语言简介 (5)3.1 Eclipse简介 (5)3.2 java 简介 (6)3.3 Access 简介 (7)第四章系统需求分析及可行性分析 (8)4.1 系统需求分析 (8)4.1.1 现状分析 (8)4.1.2 功能需求分析 (9)4.1.3 数据库需求分析 (9)4.1.4 系统数据流程分析 (10)4.2 系统总体功能介绍 (12)4.3 模块功能介绍 (12)4.3.1 主界面功能 (12)4.3.2 英译汉功能 (12)4.3.3 汉译英功能 (13)4.4 数据项 (13)4.5 系统难点分析 (15)第五章系统设计 (15)5.1系统的总体设计 (15)5.1.1系统的功能模块设计 (15)5.2 系统的详细设计 (17)5.2.1 概念设计 (17)5.3 系统的物理设计 (18)第六章总体设计 (19)6.1 算法的实现 (19)6.2 字符串的联系 (20)6.3 数据库设计 (20)6.3.1 数据库图 (20)6.3.2 数据库的约束与关系 (21)6.4 系统的实现 (21)6.4.1 主界面功能实现 (21)6.4.2 英译汉功能实现 (23)6.4.3 汉译英功能及词库备份实现 (24)6.4.4 查询类的实现及数据库绑定 (26)6.4.5 添加类的实现及数据库绑定 (27)6.4.6 修改类的实现及数据库绑定 (29)6.4.7 删除类的实现及数据库绑定 (31)第七章 Socket编程 (35)7.1 Socket编程 (35)7.2 Socket的实现 (35)第八章程序总结 (41)8.1 本系统的优点 (41)8.2 本系统的不足及改良 (42)8.3 设计和实现过程中的收获 (42)参考文献 (43)参考书籍: (43)谢辞 (45)第一章问题定义及内容简介1.1问题的定义解决英译汉、汉译英以及传统的英汉互译的软件缺陷进行以下的改变:1.实现添加生词到数据库,方便下次查询,备份词库、避免数据丢失。
论文标题汉译英翻译三原则

课程教育研究 外语外文 ·20· follow her footstep and being deserted by her husband, we can conclude that Amanda’s miserable sufferings and tragic fate is doomed as long as she lives in the patriarchal society. And to make things even more pathetically, women in this play, including Laura, they didn’t realize the bondage and limitation the patriarchal society imposed on them. Williams’ reveal of the tragic fate of Amanda attract our attention to study feminism and advocate to build a equal society. Reference: [1]Beauvoir,Simone de. The Second Sex. Trans. Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier.Random House: Alfred A. Knopf,1949. [2]Bloom, Harold. Tennessee Williams. New York: Chelsea House Publishers,1987. [3]Showalter, Elaine.1995. The New Feminist Criticism[M]. New York: Pantheon Books. [4]Williams, Tennessee.1987. The Glass Menagerie[M]. New York: Penguin Group. [5]柏 棣.2007.西方女性主义文学理论[M].桂林:广西师范大学出版社。
论文翻译中译英

论文翻译中译英IntroductionTranslation plays a crucial role in promoting global communication and understanding. In academic settings, researchers often need to translate their papers from their native language to English in order to reach a wider audience. However, translating academic papers from Chinese to English can be a challenging task due to differences in language structure, cultural nuances, and academic conventions. This paper aims to explore the key challenges and strategies in translating academic papers from Chinese to English.Challenges in Chinese-English Translation1. Sentence Structure DifferencesChinese and English have fundamentally different sentence structures. Chinese sentences tend to be longer and more complex, while English sentences are shorter and more concise. Translating Chinese sentences into English requires careful restructuring to ensure clarity and readability. This canbe particularly challenging when technical or specialized terminology is involved.2. Cultural NuancesCultural nuances and idiomatic expressions are often deeply embedded in Chinese academic writing. Translating these expressions into English while retaining their intended meaning can be difficult. Chinese idioms, proverbs, and metaphors often have no direct equivalents in English and may require adaptation or substitution. Translators need to strike a balance between preserving the cultural context of the original text and ensuring that the translated version is relatable to English-speaking readers.3. Academic ConventionsDifferent academic disciplines have their own set of conventions and terminology. When translating academic papers, it is essential to be familiar with the specific terminology and conventions of the respective field. This requires not only linguistic competency but also a deep understanding of the subject matter. Translators must ensure that their translation accurately represents the originalmeaning and intention of the author while adhering to the academic standards of the target language.Strategies in Chinese-English Translation1. Understanding the Source TextBefore beginning the translation process, it is crucial to thoroughly understand the source text. This involves reading the original paper multiple times to grasp the main ideas, arguments, and key terms. Familiarizing oneself with the subject matter and the author's writing style can help in producing a more accurate and faithful translation.2. Translating for the Target AudienceConsideration of the target audience is essential in academic translation. Translators should be aware of the level of expertise and familiarity of the audience with the subject matter. Technical terms and jargon may need to be explained or simplified to ensure readability. Additionally, cultural references should be carefully adapted to the target culture to maintain relevance and avoid confusion.3. Utilizing Translation ToolsTranslation tools such as dictionaries, glossaries, and online resources can be valuable aids in the translation process. Using specialized dictionaries or glossaries for the respective academic field can help with finding accurate and appropriate terminology. Online translation forums and communities can also be useful for seeking advice and clarifications from other translators or subject matter experts.4. Engaging in Continuous LearningTranslation is a lifelong learning process. Translators should actively seek opportunities to improve their language skills and subject knowledge. Keeping up with the latest research and developments in the field can help translators to stay updated with the terminology and conventions. Professional development courses and workshops can also enhance translation skills and provide insights into best practices.ConclusionTranslating academic papers from Chinese to English requires a combination of linguistic proficiency, subject knowledge,and cultural understanding. The challenges in sentence structure, cultural nuances, and academic conventions need to be carefully navigated. By employing the strategies discussed, translators can overcome these challenges and produce high-quality translations that effectively communicate the intended meaning to the target audience.。
关于英汉翻译论文范文

关于英汉翻译论文范文浅谈英汉翻译、英汉语言特点对比【摘要】在当今日趋全球化的时代里,翻译在跨文化、跨民族之间的交流和合作中功不可没,它既是语言之间的相互转换,同时也是不同文化间的交流。
事实上,翻译已经成为了一种普遍性的活动,当今的人们直接或者间接都有意或无意地从事着翻译活动。
【关键词】翻译语系形合意合英语和汉语分属于不同语系,英语属于印欧语系Indo-European language Family,是拼音语言,而汉语属于汉藏语系Chinese-Tibetan language family,是表意的语言ideography,所分属的语系不同也就导致了英汉两种语言的差别。
对于广大应试四、六级的考生来说,如果平时学习中了解英汉语言特点,在翻译应试中能满足翻译标准――“信、达、雅”即忠实准确、通顺流畅和贴切原文,这对于想要取得较高翻译分数会有很大帮助,下面本文就将对英汉语言的特点从下几个方面作对比。
一、英语的形合和汉语的意合相对于汉语来说,英语是一种更加注重形式化的语言,主要体现在运用词汇来联系各个分句,如我们熟知的“and”用来表示并列连接;“if”用来表示假设条件关系;“because”用来表示因果关系,虽然说汉语句式也有一定数量的连接词连接,但是使用频率较之英语小得多。
在汉语中,我们通常不用或者少用连接词来表达意思,英汉两种语言的这种区别就是我们所说的形合――强调结构的完整性和形态的严谨性,结构严密紧凑,主次分明;意合――强调内容和表意的完整性,靠语意的逻辑将句子串起。
为了更加清楚明了,我们试举几个例句:1跑得了和尚,但是跑不了庙。
The monks may run away,but the temple cannot run away with him.2Althoughhe has aged physically, he remains young at heart.尽管他人老但是心不老。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本科毕业设计(论文)中英文对照翻译院(系部)资源环境学院专业名称地质工程年级班级 2007-02学生姓名于换涛指导老师马光二0一一年六月一日Bainiuchang super-large silver-polymetallic ore depositrelated to granitic magmatism in Mengzi, YunnanLIU Ji-shun(刘继顺)1, ZHANG Hong-pei(张洪培)1, 2, OUYANG Yu-fei(欧阳玉飞)1, ZHANG Cai-hua(张彩华)2(1. School of Geoscience and Environmental Engineering, Central South University, Changsha 410083, China;2. Mengzi Minning and Metallurgy Co. Ltd., Mengzi County, Yunnan 661100, China)Abstract: Bainiuchang silver-polymetallic ore deposit is located in the southeast Yunnan tin-polymetallic metallogenic belt. The probable reserves and inferred resources of the deposit are of 6470 t Ag and 1.10 Mt Pb and 1.72 Mt Zn and 86 kt Sn. Orebodies of the deposit occur in clastic-carbonate rocks of Tianpeng Formation and Longha Formation of the middle Cambrian System above the Bainiuchang concealed granite of the late Yanshan period. The concealed granite has the characteristics of tin-bearing granites.Abundance of the mineralization elements Sn, Cu, Zn, Pb, Ag and Sb is high in the granitic rocks. Sulphur isotope data of the metal sulphides indicate that most sulphur is derived from the magmas. The ores are similar in rare earth element(REE) patterns to the granitic rocks. The granitic magma activity results in ore-bearing structures. Rocks of the Middle Cambrian System above the concealed intrusion suffer from skarnization, hornfelsing, marbleization, siliconizing and carbonatization. The mineralization elements Sn, Cu, Zn, Pb, Ag and Sb successively appear from the top of the granite to surrounding rocks. These evidences indicate that the granitic magmatism is the principal mineralization factor. The opinion that the south Bainiuchang ore field and the north Awei ore block are tin and copper potential exploration areas was put forward and was verified by drilling tests.Key words: Bainiuchang; super-large silver-polymetallic deposit; granite; granitic-porphyry; tin ore1 IntroductionBainiuchang silver-polymetallic ore deposit in Mengzi County is one of the super-large deposits[1]discovered in Yunnan in 1980s. It is located in the southeast Yunnan tin-polymetallic metallogenic belt.There are three granitic intrusions, named Gejiu, Bozhushan and Dulong Laijunshan granites, which are almost equidistant outcropping in the southeast of Yunnan. The granites and the surrounding strata host three super-large tin (silver) polymetallic ore deposits. The Gejiu deposit mainly hosts Sn and Pb, and Dulong deposit mainly occurs Sn and Zn ore. The submitted probable reserves and inferred resources of the Bainiuchang deposit located at 7 km northwest Bozhushan ganite give priority to Ag-Pb-Zn. There are mainly two views to interpret the genesis of the Bainiuchang deposit at present. Some geologists regard the Bainiuchang deposit as an exhalative sedimentary mineral deposit[2−4]. Others think that the deposit is formed by exhalative sedimentary superimposed by the granitic magamatism of the Yanshan period[5−6]. Few people emphasize the importance of the granite. The tin prospecting potential for the deposit has been greatly underestimated. However, after preliminary research on the Bainiuchang deposit, it is discovered that the deposit is distinctly controlled by granites, and many evidences are conflicting with the exhalative sedimentary origin[7].In this paper, the genetic relationship between granitic rocks and the deposit was studied, and the feasibility of tin prospecting was reviewed.2 Geologic characteristics of Bainiuchang deposit2.1 Geological settingBainiushan-Bozhushan area, which is the important part of Sn polymetallic ore belt in the southeast of Yunnan, lies in the southeast folded belt, west-extended section of South China fold system[8−10]. The exposed formation consists of Paleozoic Cambrian clastic rocks with carbonate, Lower Ordovician carbonate with clastic rocks, Devonian carbonate with clastic rocks, Carbonic carbonate and Permian carbonate-clastic rocks with basic volcanic rocks. No much Mesozoic groupoccurs in the district only with Triassic clastic rocks with carbonate formation (shown in Fig.1)The main format of regional tectonics belongs to fold-fault system composed of a series of fold, compressive and compress-shear faults, on the north-east structural line. Regionally magma acted intensively. The eruption of basic magma in Hercynian period and the acidic magmatic intrusion in the late Yanshan period have formed upper Permian Ermaishan basalt in the east and Bozhushan granite in the southeast. The concealedgranite, granite-porphyry, ,monzonite vein and some sporadically distributing dolerite are also discovered in the Bainiuchang orefield. The major mineralization elements in the area include W, Sn, Fe, As, Pb, Zn, Cu, Ag and Sb, which occur around the Bozhushan granite and in the exocontact of the Bainiuchang concealed granite.2.2 Deposit geologyThe strata in Bainiuchang orefield are clastic rock-carbonite rock construction of lower Devonian and lower-middle Cambrian. The sedimentary sequence from top to bottom is as follows:1) Lower devonian consists of clastic rocks-carbonate rocks of Bajiaojing formation(D1b), Pojiao formation (D1p), and Posongchong formation (D1ps).2) Middle Cambrian consists of Longha formation(Є 2l), Tianpeng formation (Є 2t) and Dayakou formation(Є 2d). Longha formation is mainly composed of a set of dolomite formed coastal supralittoral zone under lagoon environment. Tianpeng formation is composed of the rock association of limestone and siltite formed under the coastal tidal flat environment. Dayakou formation is composed of silty limestone.3) Lower Cambrian consists o f Dazhai formation(Є1d) and Chongzhuang formation (Є1ch). Dazhai formation is mainly composed of silty porphyry and limestone formed in the upper part of neritic continental shelf, the central and lower section of coastal zone.Chongzhuang formation is composed of fine gravel thin silty slate and carbonaceous silty formed under neritic contimental shelf environment.The ore-bearing strata mainly focus on the intermediate zone between the upper section of Tianpeng formation and the lower section of Longha formation.The format of the field structure belongs to fold-fault system, mainly on the NWW-trending structural line, the NE- and NS-trending folds and faults interpenetrate in the main line, which is inconsistent with the NE-trending regional tectonics.Yuanbaoshansynclinorium, Awei anticline, Bainiuchang syncline and Chuanxindong anticline make up of the western section of Bainiuchang-Luchachong brachy-anticlinorium,which is obviously superimposed over the NE-trending Bainiuchang-Malutang anticline.The NW- and NWW-trending faults include F2, F3,F4, F5, F6, F7, F8. Among them, F4, F5, F6, F7andF8are all high-angle normal faults, converging at F3.F3, a lower-angle denudational fault[11], generally striking by 200°−230° and dipping 10°−35°, is the hostspace of the main orebody V1. The upper part serves as boundary between Tianpeng formation and Longha formation. The lower section penetrates into the strata of Tianpeng formation.The tension belt occurs in county rocks above the Bainiuchang concealed granite in the south of Awei-Duimenshan and also develops in the marble, skarn,hornstone and altered dolomite in the contact zone. The thickness of the tension belt ranges from 200 to 400 m. The cracks have tensional character distributing closely and filling with sulfide vein. The surface of cracks is uneven, zigzag and irregular. The fissure dips by 60°−90°,with multiple directions of dip.The deposit is divided into five ore blocks, i.e.Baiyang, Duimenshan, Miwei, Chuanxindong and Awei. The main orebody (V1) is bedded and slightly tilting. The body is 4.84 km long, averaged at 5.89 m thick. The maxtilting depth extends 2.5 km. The resources of it take up over 98% of the whole deposit, including 1.10 Mt of Pb resource, 1.72 Mt of Zn, 6 470 t of Ag and 86 kt of Sn. Other orebodies, which lie over or under the V1 orebody,are mainly discovered by single drilling. The scale is very small and the grade is lower. The main orebody V1 is controlled by F3 fault, trending by 192°−239°, dipping by 15°−30°. Seen from the section, it slowly changes wave-like.The main ore structures range from disseminated structure, massive structure, veinlet-vein structure and banded structure to brecciform structure. The ore textures include colloform texture, granular texture, metasomatic texture, exsolution texture, poikilitic texture, corrugation structure, mortar texture and mylonitic texture. About 53 ore minerals were found in the deposit, mainly including pyrite, marcasite, pyrrhotite,arsenopyrite, sphalerite-marmatite, galena, boulangerite and cassiterite. The silver minerals are freibergite,phyargyrite, and miargyrite. The crystallization sequencefor these minerals from early to late is as follows:cassiterite-quartz association, arsenopyrite-pyrite-pyrrhotite association and chalcopyrite-marmatite-quartz association, pyrite-galena-sphalerite-pyrrhotite-quartz-calcite association (with stannite and chlorite),pyrite-marcasite-galena-sphalerite-calcite paragenetic association, stibnite-quartz-calcite association, and ferrodolomite and manganese dolomite association.The ores are chemically rich in Si, Fe and S, and poor in K, P, Mn and Ti. They also enrich Pb, Zn, Ag, Sn,As, Cu, Ga, In and Gd. The V1 orebody contains 1.56% of Pb, 2.46% of Zn, 92 g/t of Ag and 0.12% of Sn.3 Petrology of granitic rocks3.1 Distribution of granitic rocksThe Bainiuchang orefield lies on the trend line of the Bozhushan granite. In the exploration stage, the concealed granite was respectively discovered at 1 345 mlevel and 1 396 m level in ZK126-10 and ZK130-11 drill hole in the south of Awei ore block. Recently, the concealed granite is discovered in another six drill holes at the depth of 1 250−1 420 m in the south of the orefield and the north of Awei ore block. So, the controlled Bainiuchang concealed granite NWW-trending, is over 2 100 m long, over 1 000 m wide. On surface, the granite-porphyry veins expose in Yutang-Chaigoupo andYuanbaoshan-Duimenshan; the large-scale granite-porphyry veins and monzonite veins occur in the deep section of Chuanxintong and Duimenshan ore blocks. The existing project record shows that both the granite rock mass and granite-porphyry veins strike closely NW trending, north-uplift and south-falling, just as F3 fault does.3.2 Petrology and geochemistry characteristics3.2.1 Concealed graniteThe concealed granite intrudes the strata of the carbonate rocks and clastic rocks of Tianpeng formation(Є 2t) and lower strata. The granite is composed of biotite adamellite, with fine granular-coarse granitic texture.The major rock-forming minerals consist of 30%−45%of K-feldspar (including orthoclase and perthite),25%−30% of plagioclase, 20%−35% of quartz, 5%−10%of biotite. The accessory minerals include apatite, zircon and tourmaline. The rocks host many metallic minerals such as scheelite, cassiterite, chalcopyrite, arsenopyrite, galena, marmatite, pyrrhotite and pyrite.The rocks have strong alkalic characteristics, rich in Na and K. The content of K2O amounts to 5.28% , and that of Na2O takes up 2.90% on average,w(K2O)/w(Na2O) >1(shown in Table 1)[10]. A/NCK=0.93−1.07, so, it belongs to Al-supersaturationseries—normal series. The initial value of m(Sr87)/m(Sr86) equals 0.7144. The total amounts of REE of the rocks are higher than that of normal granites, and the former isrich in LREE and shows obviously Eu-negative anomaly (shown in Table 2 andFig.2). The genetic type of the granite belongs to S-type tin-bearing granite[12−14]. TheRb-Sr isochron age of the granite is 80.17 Ma[10],suggesting that the granite formed during the late Yanshan period.In sum, all Bainiuchang granite, Gejiu granite[15]and Dulong Laojunshan granite[16] are formed in the same period, and have the same characteristics on petrology and rock geochemistry approximately.3.2.2 Granite-PorphyryThose rocks are light-ruby, grey or grayish brown, having porphyritic texture. The phenocryst is composed of 1%−10% of quartz, 2%−10% of K-feldspar and 1%−3% of biotite. The matrix is fine-granular granitic texture. The matrix minerals consist of K-feldspar, quartz, biotite and litte apatite and zircon. The major metallic minerals include pyrite, pyrrhotite, sphalerite, galena and cassiterite. These metallic minerals usually make up metallic sulphide ore veinsThe rocks are chemically enriched in K and depleted in Na. Those rocks belong to Al-supersaturation.The rocks suffer from alteration intensively. The feldspar phenocrysts are kaolinised and the matrixes are replaced by sericite, chlorite and carbonate.3.2.3 MonzoniteThe monzonites are only discovered in the section of Duimenshan from Line63 to Line102. Those rocks occur as veins. The normal thickness ranges from 1.28 to7.17 m. They have monzonitic texture or porphyritic-like texture. The major minerals include plagioclase,K-feldspar, biotite and chlorite. Intensive alterations such as chloritization, carbonation and metallic sulphide mineralization, also occur in these rocks.4 Ore-controlling of granitic intrusions4.1 Source of ore-forming materialsThe major ore minerals in orebodies such as pyrite, pyrrhotite, sphalerite, galena,arsenopyrite, chalcopyrite and cassiterite are also discovered in granite andgranite-porphyry. The granite-porphyry has strong mineralization and locally forms industrial orebodies. The average content of the ore-forming elements Cu, Pb, Zn, Ag, Sn, As and Sb (shown in Table 2) in the granite is 3.49−100 times higher than that of normal granites (from Vinogradov, 1962). The average content of Sn is 46.05×10−6, and 15.35 times that of normal granites. The average content of Sn of tin-bearing granites[17] inChina ranges from 20 ×10−6 to 213 ×10−6. So, Bainiuchang granite may be one of tin-bearing granites.The δS34 of ores, distributing like a tower in the frequency bar chart (shown in Fig.3), is limited to a scope from −4.00‰ to +6.00‰ and the δS34 of pyrite (3.16‰) is higher than that of galena (2.06‰), which is higher than that of sphalerite (1.62‰), suggesting that S in sulphide originates from the deep magma.The REE pattern of ores is similar to that of the concealed granite and the granite-porphyry (shown in Fig.3). The lines on the REE pattern figure sharply incline right. Both those ores and rocks show obviously Eu-negative anomaly, indicating that the ores may be cognate with granite and granite-porphyry.4.2 Spacial zoning of alteration and mineralizationFrom the center (taking the concealed granite as the alteration center) to the outside strata composed of the clastic rock-carbonatite, the alteration was divided into contact metamorphic zone, silication zone and carbonation zone. The contact metamorphic zone, at the normal thickness of about 300 m, has obvious skarnization, hornfelsing and marbleization.The mineralization of Cu, Sn, Pb, Zn, and Ag occurred in the contact metamorphic zone, among those metals, the dominated minerals are Cu and Sn. The silication zone and carbonation zone lie to the outside of the contact metamorphic zone, having Cu, Pb, Zn, Ag and Sb mineralization. From the contact zone to clastic rock-carbonatite strata, the following mineralized elements occur insequence(Sn→Cu→Zn→Pb→Ag→Sb).V1 is a Zn-Pb-Ag–Sn composite orebody. The proved copper orebody lies under V1, on the top margin of which lies the independent silver orebody. The independent Sb orebody lies in the exocontact of V1. As far as V1is concerned, the value of ω(Zn)/ω(Zn +Pb) in the upper section is lower than 0.60 (ω(Zn)/ω(Zn +Pb)<0.60), on the other hand, ω(Zn)/ω(Zn +Pb) in the lying section is higher than 0.60. For instance, ω(Zn)/ω(Zn +Pb) in the upper Baiyang section is 0.58 and than in the lower section is 0.68;ω(Zn)/ω(Zn+Pb) in Duimenshan section equals 0.54, however in V3 ore body,which lies just under V1, (ω(Zn)/ω(Zn+Pb)=0.77)reaches 0.77. Closer to the concealed granite,Zn-Pb-Ag-Sn composite orebody has more zinc hosts.4.3 Ore-forming temperature and pressureThe ore-forming temperature of Bainiuchang ranges from 52℃to 520 ℃, and gradually decreases from Awei through Chuanxindong, Baiyang, Miwei, and Maoshandong.There exists a pressure gradient around the concealed granite[10]. The diagenetic pressure of the concealed granite is focused at 150−250 MPa. The ore-forming pressure in the contact metamorphic zone is 160−280 MPa. The pressure forming the V1 orebodyranges from 43 to 160 MPa above the contact metamorphic zone. However, the antimony-forming pressure is lower, limited to 42−70 MPa in Ma oshandong far from the concealed granite.4.4 Relationship between granitic intrusive and ore-bearing structureThe ore-bearing fault (F3) is formed by magmatic intrusion and Bainiuchang-Luchachong brachy-anticlinorium in the district responding to the magmatic emplacement and uplift[11]. The attitude of the ore-bearing fault (F3) is concordant with that of the granite-porphyry veins and the top surface of the Bainiuchang concealed granite. A part of mineralizing fluid fills the tension belt, which consists of dense fissures above the concealed granite, to form veinlet ores.Mentioned above evidences indicate that the deposit is closely related to the granite. Based on characteristics of the deposit, it may be classified to the skarn type[18]. As most other skarn deposits, the zonation pattern of the deposit is a guide to mineral deposit exploration[13, 19].5 Prospecting and test resultBased on the research results on the relationship between Bainiuchang deposit and granitic rocks, and the alteration and mineralization zoning, it was proposed that the enriched and thick Zn-Pb-Ag composite orebodies could be discovered along granite-porphyry veins, the independent Zn or Cu orebodies could be found under the Zn-Pb-Ag composite orebodies, and the independent tin ore Cu orebodies may occur in the contact between the concealed granite intrusion and sedimentary rocks. In 2005, the south Bainiuchang orefield and the north Awei were circled as prospecting targets for tin, copper and zinc orebodies. After carrying out hybrid-source magnetotellurics electrical conductive imaging system measuring in the two areas, drill holes were designed to test obtained anomalies. In result, great development for ore prospecting was made in the two areas. A tin ore-body (22.85 m thick grading 1.331% Sn, accompanying with 0.15% WO3) and two copper ore-bodies (one 12 m thick with 0.60% Cu, another 11 m thick with 0.63% Cu) are found in the area (Ⅰ). In the area (Ⅱ), a independent tin ore-body (9.90 m thick with 0.718% Sn) and a biggish zinc tin ore-body (11.4 m thick with 6.23% Zn) are discovered. The concealed granite is found at the bottom of each of drill holes.6 Conclusions1) The Bainiuchang concealed granite is over 2 000 m long and 1 000 m wide. It is formed in late Yanshan period. From the petrology and geochemistry characteristics, it belongs to the tin-bearing granite.2) The Bainiuchang deposit is closely related to the granitic rocks in space and genesis. The granitic magmatism provides material source and physical-chemical conditions for the mineralization, and controls the spacial distribution of the deposit.3) Besides the silver-lead-zinc orebodies, there are prospecting potentials of independent tin and copper orebodies in the Bainiuchang ore field.4) Bainiuchang is a large-super Pb-Zn-Ag composite deposit. At the same time, it indicates a better prospect for hunting large-scale tin deposit and copper deposit for tin and copper ore prospecting.云南蒙自与花岗岩浆作用有关的白牛厂超大型银多金属矿床刘继顺1,张洪培1,2,欧阳玉飞1,张彩华2(1. 中南大学地学与环境工程学院,长沙 410083,中国2.蒙自矿冶有限责任公司,蒙自县,云南661100,中国)摘要:白牛厂超大型银多金属矿床位于云南锡多金属成矿带的东南部。