商标(品牌)授权合同(中英)

合集下载

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本中文版:授权书甲方:XXX品牌公司地址:XXX市XXX区XXX街道XXX号电话:XXX-XXXXXXX乙方:XXX授权公司地址:XXX市XXX区XXX街道XXX号电话:XXX-XXXXXXX鉴于甲方是一家具有良好声誉和知名度的品牌公司,乙方希翼获得甲方品牌的授权,并以此为基础开展相关业务。

为此,双方达成以下协议:第一条授权范围甲方授权乙方在指定区域内使用甲方品牌名称和标识,以销售、推广和宣传甲方的产品。

乙方有权使用甲方的商标、商号、商标标识、商标名称、商标标志等相关权益。

第二条期限本授权书自签署之日起生效,有效期为三年。

双方可以商议续签或者终止本授权书。

第三条知识产权甲方保留其品牌的知识产权,乙方在使用甲方品牌时应遵守相关法律法规,不得侵犯甲方的知识产权。

第四条义务4.1 甲方的义务:(1)提供乙方所需的品牌资料和宣传材料;(2)对乙方的销售和宣传活动进行监督和指导;(3)解答乙方在品牌使用过程中遇到的问题。

4.2 乙方的义务:(1)遵守甲方的品牌使用规范和授权范围;(2)按照甲方的要求进行产品销售和宣传;(3)定期向甲方提供销售和宣传的报告。

第五条保密双方应对彼此的商业信息和技术秘密进行保密,未经对方书面允许,不得向第三方披露。

第六条违约责任如一方违反本授权书的约定,应承担相应的违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

第七条争议解决本授权书的解释和争议解决均适合中华人民共和国法律,并由双方商议解决。

如商议不成,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。

第八条其他本授权书未尽事宜由双方商议解决,并以书面形式作出补充协议。

本授权书一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等法律效力。

甲方(盖章):乙方(盖章):日期:日期:英文版:Authorization LetterParty A: XXX Brand CompanyAddress: XXX Road, XXX District, XXX CityPhone: XXX-XXXXXXXParty B: XXX Authorization CompanyAddress: XXX Road, XXX District, XXX CityPhone: XXX-XXXXXXXWhereas Party A is a reputable and well-known brand company, Party B wishes to obtain authorization from Party A to conduct related business activities based on Party A's brand. Therefore, the two parties have reached the following agreement:Article 1 Scope of AuthorizationParty A authorizes Party B to use the name and logo of Party A's brand within the designated area for the purpose of selling, promoting, and advertising Party A's products. Party B has the right to use Party A's trademarks, trade names, trademark symbols, trademark names, and other related rights.Article 2 TermThis authorization letter shall come into effect upon signature and shall be valid for a period of three years. The two parties may negotiate the renewal or termination of this authorization letter.Article 3 Intellectual Property RightsParty A reserves the intellectual property rights of its brand. Party B shall comply with relevant laws and regulations when using Party A's brand and shall not infringe upon Party A's intellectual property rights.Article 4 Obligations4.1 Obligations of Party A:(1) Provide Party B with the necessary brand information and promotional materials.(2) Supervise and guide Party B's sales and promotional activities.(3) Provide assistance to Party B in resolving issues related to brand usage.4.2 Obligations of Party B:(1) Comply with Party A's brand usage guidelines and authorized scope.(2) Conduct product sales and promotion in accordance with Party A's requirements.(3) Regularly provide sales and promotional reports to Party A.Article 5 ConfidentialityBoth parties shall keep each other's business information and technical secrets confidential and shall not disclose them to third parties without written consent.Article 6 Breach of Contract LiabilityIf either party violates the provisions of this authorization letter, they shall bear corresponding liability for breach of contract and compensate the other party for any losses incurred as a result.Article 7 Dispute ResolutionThe interpretation and resolution of disputes arising from this authorization letter shall be governed by the laws of the People's Republic of China and shall be resolved through consultation between the two parties. If consultation fails, either party has the right to file a lawsuit with a competent court.Article 8 MiscellaneousAny matters not covered in this authorization letter shall be resolved through consultation between the two parties and supplemented by a written agreement.This authorization letter is made in duplicate, with each party holding one copy, both of which shall have equal legal effect.Party A (Seal): Party B (Seal):Date: Date:。

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本中文版授权书甲方:XXX有限公司地址:XXX市XXX区XXX街道XXX号统一社会信用代码:XXXXXXXXXXXXX乙方:XXX国际贸易有限公司地址:XXX市XXX区XXX街道XXX号统一社会信用代码:XXXXXXXXXXXXX鉴于甲方是一家在中国注册并合法经营的公司,具有良好的商誉和知名度,拥有自主品牌,并拥有相关的知识产权;鉴于乙方在国际贸易领域具有丰富的经验和资源,并故意向在中国市场销售甲方的产品;经甲、乙双方友好商议,达成以下协议:第一条授权范围1.1 甲方授权乙方在中国境内经营、销售、推广甲方自主品牌的产品,包括但不限于服装、鞋帽、箱包等。

1.2 乙方有权使用甲方的商标、商号、标识等相关知识产权,以及甲方提供的相关宣传材料和形象照片等。

第二条义务和责任2.1 甲方保证其所授权的产品具有合法的知识产权,不存在侵权行为,并负责解决因产品侵权引起的一切纠纷和赔偿责任。

2.2 乙方承诺按照甲方的品牌形象和质量标准进行销售和推广,确保产品的质量和售后服务,并承担因销售产品引起的一切纠纷和赔偿责任。

2.3 双方应互相配合,共同维护甲方品牌的声誉和形象,不得采取任何伤害甲方利益的行为。

第三条期限和终止3.1 本授权书自甲、乙双方签字盖章之日起生效,有效期为三年。

3.2 双方可商议续签或者终止本授权书,如未提前终止或者续签,则自动延长三年。

3.3 若一方违反本授权书的规定,严重伤害了对方的利益,对方有权单方面终止本授权书。

第四条保密条款4.1 双方应对本授权书内容及相关商业机密保密,不得向第三方透露或者泄露。

4.2 未经对方书面允许,任何一方不得将本授权书转让给第三方。

第五条争议解决5.1 本授权书的解释和执行均适合中华人民共和国法律。

5.2 如发生争议,双方应友好商议解决;商议不成的,任何一方可向甲方所在地的人民法院提起诉讼。

第六条其他6.1 本授权书一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。

商标授权合同(中英文版)

商标授权合同(中英文版)

商标授权合同(中英文版)一、合同背景本合同由授权方(以下称为“甲方”)和被授权方(以下称为“乙方”)共同签订,旨在明确甲方授予乙方使用其商标的范围和条件。

二、合同条款2.1 授权范围甲方同意向乙方授权使用其注册商标(以下称为“商标”),供乙方在合同期限内在指定市场、指定商品或服务上使用。

2.2 授权期限合同有效期为开始日期至结束日期。

开始日期至结束日期。

2.3 授权费用乙方同意根据以下方式向甲方支付授权费用:- 授权费用:- 支付方式:2.4 使用限制乙方同意在使用商标时遵守以下限制:- 仅限于合同中指定的市场、商品或服务;- 不得擅自修改商标;- 不得将商标用于任何非法、欺诈性或误导性的行为;- 不得让第三方使用或转让商标。

2.5 违约责任2.5.1 甲方的违约责任如果甲方未按照合同约定授权乙方使用商标,甲方应承担相应的违约责任,并赔偿乙方因此而遭受的损失。

2.5.2 乙方的违约责任如果乙方未按照合同约定使用商标或违反了使用限制,甲方有权解除合同,并要求乙方赔偿因此而产生的损失。

2.6 保密条款甲乙双方同意对本合同的内容及商业秘密予以保密,并不得向第三方披露。

2.7 法律适用和争议解决本合同适用适用法律。

如甲乙双方就本合同内容发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,应提交给所在地法院解决。

适用法律。

如甲乙双方就本合同内容发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,应提交给所在地法院解决。

三、合同生效和变更本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

任何合同条款的修订或变更,必须经过甲方和乙方双方的书面同意。

四、其他条款本合同中未约定的事项,双方可另行协商决定。

---Trademark License Agreement (Chinese and English Version)1. Contract BackgroundThis agreement is entered into between the licensor (referred to as "Party A") and the licensee (referred to as "Party B") to specify the scope and conditions under which Party A grants Party B the right to use its trademark.2. Contract Terms2.1 Scope of LicenseParty A agrees to grant Party B the right to use its registered trademark (referred to as the "Trademark") for designated markets, goods, or services during the contract period.2.2 Term of LicenseThe contract is valid from start date to end date.start date to end date.2.3 License FeeParty B agrees to pay the license fee to Party A according to the following terms:- License Fee:- Payment Method:2.4 Usage RestrictionsParty B agrees to abide by the following restrictions when using the Trademark:- Limited to the designated markets, goods, or services specified in the contract;- Not to modify the Trademark without authorization;- Not to use the Trademark for any illegal, fraudulent, or misleading activities;- Not to allow third parties to use or transfer the Trademark.2.5 Breach of Contract Liability2.5.1 Party A's Liability for Breach2.5.2 Party B's Liability for Breach2.6 ConfidentialityBoth Party A and Party B agree to keep the content of this agreement and any trade secrets confidential, and shall not disclose them to third parties.2.7 Applicable Law and Dispute Resolution3. Effectiveness and Amendment of the ContractThis contract is made in duplicate, with each party holding one copy, which has the same legal effect. Any revision or amendment to the contractual terms must be agreed upon in writing by both Party A and Party B.4. Other TermsAny matters not covered in this contract may be further discussed and decided by both parties through separate negotiations.。

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本授权书鉴于甲方(品牌所有人)是全球知名品牌的合法所有人,拥有该品牌的商标权和其他相关权益;乙方(被授权方)希望获得甲方品牌的授权,并承诺遵守以下条款和条件:第一条甲方授权内容1. 甲方授权乙方在指定地区和时间内使用甲方品牌的商标,并以此开展相关业务。

2. 乙方有权使用甲方的商标、标识和其他相关知识产权,以推广和销售甲方的产品。

3. 乙方有权使用甲方提供的品牌材料和宣传资料,以提升甲方品牌在市场上的知名度和形象。

第二条乙方义务1. 乙方必须遵守甲方的品牌形象和市场定位要求,确保甲方品牌的声誉和形象不受损害。

2. 乙方应按照甲方的要求,推广和销售甲方的产品,并提供相关市场数据和销售报告。

3. 乙方不得将甲方的商标、标识和其他相关知识产权用于与甲方无关的产品或服务。

4. 乙方应保护甲方的商业机密和商标权益,不得泄露或滥用甲方的商业信息。

第三条甲方义务1. 甲方应向乙方提供必要的品牌材料和宣传资料,以支持乙方的市场推广和销售活动。

2. 甲方应提供培训和指导,确保乙方了解甲方品牌的特点和市场需求,并能够正确使用甲方的商标和标识。

3. 甲方应定期与乙方沟通,了解乙方的市场情况和销售进展,并提供必要的支持和帮助。

第四条保密条款1. 双方应对本授权书所涉及的商业机密和商标权益保密,并不得向任何第三方透露或泄露。

2. 未经对方书面同意,任何一方不得将本授权书的内容用于其他目的。

第五条争议解决本授权书的解释和执行均适用中华人民共和国的法律。

如双方在执行本授权书过程中发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,双方同意提交有管辖权的人民法院解决。

第六条有效期本授权书自双方签署之日起生效,有效期为______年。

在有效期届满前,双方如有终止本授权书的意向,应提前______个月书面通知对方。

第七条其他1. 本授权书一式两份,甲方和乙方各持一份,具有同等法律效力。

2. 本授权书的任何修改或补充须经双方书面协议,并由双方签署。

品牌授权合同(中英文版)

品牌授权合同(中英文版)

品牌授权合同(中英文版)1. 合同背景该合同由授权方(以下称为"甲方")与被授权方(以下称为"乙方")订立,旨在规范甲方向乙方授权使用甲方的品牌。

2. 授权内容2.1 甲方同意授权乙方使用其品牌名称、商标和标识(以下统称为"甲方品牌")。

2.2 授权使用的范围包括但不限于在乙方的产品包装、广告宣传、市场推广等方面使用甲方品牌。

3. 使用期限3.1 本授权合同自双方签署之日起生效,有效期为三年。

3.2 若甲方或乙方希望终止合同,应提前三十天以书面形式通知对方。

4. 权益保护4.1 乙方应保证在使用甲方品牌时,严格按照甲方的形象和要求进行,并不得用于任何损害甲方声誉的行为。

4.2 甲方享有对乙方使用甲方品牌的监督权,可以随时进行检查和审核,乙方应予以配合。

5. 付款条款5.1 乙方在签署本合同时应支付给甲方一定的授权费用。

5.2 授权费用的支付方式由甲方和乙方商定,并在合同附件中详细列明。

6. 违约责任6.1 若甲方或乙方违反本合同任何条款,对方有权解除合同,并要求违约方承担违约责任。

7. 争议解决7.1 双方因本合同产生的争议应友好协商解决;协商不成时,提交相关争议给所在地法院解决。

8. 合同变更8.1 本合同的任何变更或补充需经双方书面协议并签署。

9. 合同生效9.1 本合同一式两份,甲乙双方各持一份,自双方签字盖章后生效。

10. 合同解除10.1 本合同期满后自动解除,双方无需另行通知。

以上为《品牌授权合同(中英文版)》的内容,请甲方和乙方仔细阅读并签署。

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本中文版:品牌授权书授权方:XXX公司被授权方:XXX公司鉴于授权方是一家在品牌管理和市场推广方面具有丰富经验的公司,而被授权方对该品牌有着强烈的兴趣并有能力在市场上进行有效的推广和销售。

为了进一步推动该品牌的发展,双方达成以下协议:第一条:授权内容1. 授权方授权被授权方在指定的地区内使用授权方的品牌名称、商标、标识、包装等相关知识产权,并在其产品、广告、宣传材料等上使用该品牌的形象。

2. 被授权方有权使用授权方提供的相关品牌资料,包括但不限于产品图片、产品描述、标志设计等,用于宣传和销售。

第二条:地区限制1. 授权方授权被授权方在中国大陆地区内使用品牌名称、商标、标识等相关知识产权。

2. 被授权方在其他地区的使用需经授权方书面同意。

第三条:品牌保护1. 被授权方承诺保护授权方的品牌声誉和知识产权,不得擅自修改、篡改、仿制或侵犯授权方的知识产权。

2. 被授权方应对授权方的品牌进行有效的市场推广和销售,以维护品牌形象和市场份额。

第四条:授权期限本授权书自双方签署之日起生效,有效期为三年。

在有效期届满前,双方如需继续合作,可协商续签。

第五条:违约责任1. 若一方违反本授权书的任何条款,守约方有权要求违约方承担相应的法律责任,并有权终止本授权书。

2. 终止本授权书后,被授权方应立即停止使用授权方的品牌名称、商标、标识等相关知识产权,并销毁相关宣传材料。

第六条:法律适用与争议解决本授权书适用中华人民共和国法律。

若双方在履行本授权书过程中发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,应提交至授权方所在地的人民法院解决。

第七条:其他事项1. 本授权书未尽事宜,双方可协商补充或签订补充协议。

2. 本授权书一式两份,授权方和被授权方各执一份,具有同等法律效力。

授权方:XXX公司签署日期:XXXX年XX月XX日被授权方:XXX公司签署日期:XXXX年XX月XX日英文版:Brand Authorization LetterGrantor: XXX CompanyGrantee: XXX CompanyWhereas the grantor is a company with extensive experience in brand management and marketing, and the grantee has a strong interest in and the ability to effectively promote and sell the brand in the market. In order to further promote the development of the brand, the parties have reached the following agreement:Article 1: Authorization1. The grantor authorizes the grantee to use the grantor's brand name, trademarks, logos, packaging, and other related intellectual property within the designated area, and to use the brand image on its products, advertisements, and promotional materials.2. The grantee has the right to use the brand materials provided by the grantor, including but not limited to product images, product descriptions, logo designs, etc., for the purpose of promotion and sales.Article 2: Geographic Restriction1. The grantor authorizes the grantee to use the brand name, trademarks, logos, and other related intellectual property within mainland China.2. The grantee's use in other regions requires written consent from the grantor.Article 3: Brand Protection1. The grantee undertakes to protect the grantor's brand reputation and intellectual property rights and shall not modify, tamper with, counterfeit, or infringe upon the grantor's intellectual property rights without authorization.2. The grantee shall effectively promote and sell the grantor's brand to maintain brand image and market share.Article 4: Term of AuthorizationThis authorization letter shall come into effect upon the signing by both parties and shall be valid for a period of three years. Prior to the expiration, if both parties wish to continue the cooperation, they may negotiate for renewal.Article 5: Breach of Contract Liability1. If either party violates any provision of this authorization letter, the other party has the right to demand legal liability and terminate this authorization letter.2. After the termination of this authorization letter, the grantee shall immediately cease using the grantor's brand name, trademarks, logos, and other related intellectual property, and destroy relevant promotional materials.Article 6: Applicable Law and Dispute ResolutionThis authorization letter shall be governed by the laws of the People's Republic of China. In the event of any dispute between the parties in the performance of this authorization letter, they shall resolve it through friendly negotiation. If negotiation fails, it shall be submitted to the people's court at the location of the grantor for resolution.Article 7: Miscellaneous1. For matters not covered in this authorization letter, the parties may negotiate and supplement or sign a supplementary agreement.2. This authorization letter is made in duplicate, with one copy held by the grantor and one copy held by the grantee, both having equal legal effect.Grantor: XXX CompanyDate of Signature: XX Month, XXXXGrantee: XXX CompanyDate of Signature: XX Month, XXXX。

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本授权书本授权书由甲方(品牌所有人)和乙方(被授权方)共同签署,旨在明确双方关于品牌使用的权益和义务。

为确保授权过程的透明和合法性,本授权书同时提供中英文版本。

一、甲方信息甲方:[品牌所有人名称]注册地址:[注册地址]法定代表人:[法定代表人姓名]联系电话:[联系电话]电子邮箱:[电子邮箱]二、乙方信息乙方:[被授权方名称]注册地址:[注册地址]法定代表人:[法定代表人姓名]联系电话:[联系电话]电子邮箱:[电子邮箱]三、授权范围甲方特此授权乙方在指定地区和时间内合法使用甲方的品牌名称、商标、标识、商誉和其他相关知识产权,以推广、销售和市场推广甲方的产品和服务。

具体授权范围如下:1. 乙方有权在指定地区开展与甲方品牌相关的业务活动,包括但不限于销售、分销、推广、展示和宣传等。

2. 乙方有权使用甲方的商标、标识和相关知识产权,以确保产品和服务的合法性和品质。

3. 乙方有权在指定地区内开设甲方品牌的实体店面或线上商店,并提供与甲方品牌相关的售后服务。

4. 乙方有权使用甲方提供的品牌推广资料、广告宣传素材和市场营销策略,以提升甲方品牌在指定地区的知名度和市场份额。

5. 乙方有权与甲方合作的第三方进行品牌授权和合作,但须经甲方事先书面同意。

四、权益和义务1. 甲方权益:a. 甲方享有其品牌名称、商标、标识和相关知识产权的所有权,并保留对其品牌的最终决策权。

b. 甲方有权监督乙方使用其品牌的方式和范围,确保乙方的行为符合品牌形象和市场需求。

c. 甲方有权随时终止或暂停对乙方的授权,如乙方违反本授权书的约定或损害甲方品牌形象。

2. 乙方权益:a. 乙方有权合法使用甲方的品牌名称、商标、标识和相关知识产权,以推广和销售甲方的产品和服务。

b. 乙方有权享受甲方提供的品牌推广资料、广告宣传素材和市场营销策略的支持。

c. 乙方有权在指定地区内经营甲方品牌的实体店面或线上商店,并提供与甲方品牌相关的售后服务。

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本

品牌授权书中英文版本中文版本:品牌授权书甲方:[甲方公司名称]地址:[甲方公司地址]电话:[甲方公司电话]邮箱:[甲方公司邮箱]乙方:[乙方公司名称]地址:[乙方公司地址]电话:[乙方公司电话]邮箱:[乙方公司邮箱]鉴于甲方是一家在[所在国家/地区]注册并合法经营的公司,拥有[甲方品牌名称]品牌的所有权和管理权。

鉴于乙方对[甲方品牌名称]品牌的经营和市场推广具有丰富的经验和资源。

根据双方商议一致,甲乙双方达成以下协议:第一条授权范围甲方授权乙方在[国家/地区名称]范围内,以[甲方品牌名称]品牌名义从事相关产品的创造、销售和推广活动。

具体产品范围包括但不限于:[产品1]、[产品2]、[产品3]等。

第二条授权期限本授权书自签署之日起生效,有效期为[授权期限],期满后可商议续签。

第三条授权费用1. 乙方应按照以下方式向甲方支付授权费用:- 授权费用:[授权费用金额],应在签署本授权书后的[支付期限]内支付。

- 支付方式:[支付方式]。

2. 若乙方未按时支付授权费用,甲方有权终止本授权书并追究乙方的违约责任。

第四条品牌保护1. 乙方应尽最大努力保护和维护[甲方品牌名称]品牌的声誉和形象。

2. 乙方不得擅自修改[甲方品牌名称]品牌的商标、标识、包装等。

3. 乙方应采取必要措施,防止他人对[甲方品牌名称]品牌进行侵权行为。

第五条违约责任1. 若甲方或者乙方违反本授权书的任何条款,未履行其约定的义务,对方有权要求违约方承担相应的违约责任。

2. 若甲方或者乙方因不可抗力因素无法履行本授权书的义务,应及时通知对方,并尽快采取合理措施解决问题。

第六条争议解决本授权书的解释和执行以及因本授权书产生的争议,应由双方友好商议解决。

若商议不成,任何一方均可向[仲裁机构名称]提起仲裁。

第七条适合法律和管辖权本授权书适合于[所在国家/地区]的法律。

双方允许将因本授权书产生的争议提交[所在国家/地区]法院管辖。

第八条其他约定本授权书未尽事宜,由双方商议解决,并以书面形式作出补充协议。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

品牌授权合同CONTRACT FOR BRAND AUTHORIZATION签约各方:BETWEEN:甲方(授权方):**********乙方(被授权方):**********丙方(生产加工方):丁方(生产加工方):Party A (Authorizing Party): **********Party B (Authorized Party): **********Party C (Manufacturing and Processing Party):Party D (Manufacturing and Processing Party):定义:DEFINITIONS:1、**********:系指由在韩国直接生产的或者由丙方、丁方依据乙方的指示,按照甲方提供的制造工艺和相关技术生产制造的,并由甲方依据本合同的约定授权乙方在中华人民共和国境内销售的相关品牌产品。

1.T he term “**********” as used herein means such brandproducts as directly manufactured in Korea or as jointlymanufactured by Party C and Party D subject to instructionsof Party B and with the manufacture processes and relatedtechnologies provided by Party A hereunder, and as PartyA authorizes PartyB to sell within the territory of thePeople’s Republic of China in accordance with termsagreed herein.2、发货发:系指收到乙方书面订购**********产品订单的本合同当事方,包括甲方、丙方和丁方。

2. “Supplier” as referred to herein means such party to thisContract as may receive written orders from Party B for**********, including Party A, Party C as well as Party D.鉴于:WHEREAS,1、甲方系一家依据大韩民国法律设立的企业法人,有意依据本合同之约定授权乙方在中华人民共和国境内销售**********产品,并愿意向丙方和丁方提供生产**********产品的相关制造工艺和技术,以便丙方和丁方可即使依据乙方的指示向乙方提供**********产品;1. Party A, a corporation duly incorporated and valid existing under the laws of the Republic of Korea, desires to, pursuant to provisions contained herein, authorize Party B as its agent to sell ********** within the territory of China, and agrees to provide Party C and PartyD with related manufacturing processes and technologies for intended manufacture of **********, thus enabling Party C and Party D hereto to furnish to Party B **********subject to instructions of Party B;2、乙方系一家依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,愿意接受甲方的授权和委托,按照本合同之约定在中华人民共和国境内销售******产品;2. Party B, a limited liability corporation duly incorporated and valid existing under the applicable laws and regulations of the People’s Republic of China, hereby agrees to accept such authorization and entrustment by Party A hereunder whereby to sell ******** Products within the territory of China pursuant to provisions described herein;3、丙方和丁方均系依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,且具备生产********产品的能力,愿意依据本全责的约定为乙提供********产品。

3. Party C and Party D, both limited liability companies duly incorporated and existing under the laws and regulations of the People’s Republic of China and having sufficient capability and competence to manufacture the said ******** Products, hereby agree to provide Party B with desired ******** Products in accordance herewith.上述各方经协商一致、就上术事宜,达成签订本合同,以兹各方共同信守执行。

NOW, THEREFORE, in consideration of promises and mutual covenantscontained herein, the parties hereto agree as follows:第一条授权销售区域:Article 1 Authorized Territory依据本合同之约定及甲方之授权,乙方仅限于在中华人民共和国境内销售********产品;未经四方事先另行书面授权,乙方不得擅自在中华人民共和国境外销售甲方的产品或者授权任何第三方在中华人民共和国境内外销售********产品。

Based on or pursuant to provisions contained herein and authorization by Party A hereunder, Party B is only allowed to market ****** Products within the territory of China; Party B is precluded from any intended sales by itself of or from intended permitting any third parties to market any of Party A’s products outside the territory of China in the absence or default of further written authorization from Party A.第二条******产品:Article 2 ****** Products1、******产品之个体品牌为;2.1 The specific or particular brands of ****** Products as described hereunder are as follows: ______________________________________.2、******产品之名称、品种、规格、单位、价格由双方届时以书面形式在本合同之附件一中约定;2.2 The name, type, specifications, unit as well as price of the ****** Products hereunder are as provided for in Appendix A as attached hereto which is to be reached by related parties hereto in writing through friendly negotiation;3、如甲方开发出******产品新的品牌成产品,或者******产品之名称、品种、规格发生变动的,双方应以书面形式确认,确认书应作为本合同附件。

2.3 Any new brand or product as may be developed by Party A in the future or any change to the name, type, or specifications of ****** Products hereunder are subject to a confirmation by both Parties hereto in writing which confirmation, signed thereby, shall be attached hereto as its appendix.4、乙方必须按本合同附件中的约定的销售价格进行销售。

2.4 Party B is required to market ****** Products at the price set forth in related Appendix attached hereto.5、甲方保证:其提供的******产品的质量均符合中华人民共和国官方规定的关于护肤品或化妆品的质量标准;依据其向丙方和丁方提供生产******产品的相关制造工艺和技术生产的******产品的质量亦符合中华人民共和国官方规定的关于护肤品或化妆品的质量标准。

2.5 Party A hereby undertakes and warrants that the quality of such ****** Products as provided by the same will be up to or in line with applicable quality standards prescribed by related competent authorities of the People’s Republic of China regarding skin-care products orcosmetics; in addition, the quality of such ****** Products as manufactured with the manufacturing processes and technologies provided by Party A to Party C and Party D is also in conformity with applicable quality standards prescribed by related competent authorities of the People’s Republic of China regarding skin-care products or cosmetics.第三条******产品的生产Article 3 Manufacture of ****** Products1、以下品牌的各类******产品由甲方直接生产,并提供给乙方进行销售:3.1 The ****** Products which are of the brands to be listed below shall be directly manufactured by Party A for furnishing to Party B for sale hereunder: _______________________________________________.2、以下品牌的各类******产品,甲方将向丙方和丁方提供生产该类******产品的相关制造工艺和技术,由丙方和丁方依据乙方书面订单所载的要求进行生产并提供给乙方进行销售;3.2 Party A will furnish to Party C and Party D related manufacturing processes and technologies necessary for production by Party C and Party D, subject to the requirements prescribed in the written order placed by Party B therewith, of the ****** Products which are of the brands to be indicated below, for sale thereof by Party B hereunder; _______________________________.3、丙方和丁方保证:无论何时、且无论本合同是否有效。

相关文档
最新文档