英国文学史《西风颂》Ode_to_the_West_Wind赏析
西风颂 赏析

<西风颂>赏析一个秋日的午后,诗人雪莱在意大利佛罗伦萨近郊的树林里漫步。
突然狂风大作,乌云翻滚。
到了傍晚,暴风雨夹带着冰雹雷电倾盆而下,荡涤着大地,震撼着人间。
大自然威武雄壮的交响乐,触发了诗人的灵感,他奋笔疾书,谱写了不朽的抒情短诗《西风颂》。
这是1819年的事情。
当时,欧洲各国的工人运动和革命运动风起云涌。
英国工人阶级为了争取自身的生存权利,正同资产阶级展开英勇的斗争,捣毁机器和罢工事件接连不断。
1819年8月,曼彻斯特八万工人举行了声势浩大的游行示威,反动当局竟出动军队野蛮镇压,制造了历史上著名的彼得卢大屠杀事件。
雪莱满怀悲愤,写下了长诗《暴政的假面游行》,对资产阶级政府的血腥暴行提出严正抗议。
法国自拿破仑帝制崩溃、波旁王朝复辟以后,阶级矛盾异常尖锐,广大人民正酝酿着反对封建复辟势力的革命斗争。
拿破仑帝国的解体也大大促进了西班牙人民反对异族压迫和封建专制的革命运动,1819年1月,终于响起了武装起义的枪声。
就在武装起义的前夕,雪莱给西班牙人民献上了《颂歌》一首,为西班牙革命吹响了进军的号角。
在意大利和希腊,民族解放运动方兴未艾,雪莱的《西风颂》发表不久,这两个国家也先后爆发了轰轰烈烈的武装起义。
面对着欧洲山雨欲来风满楼的革命形势,雪莱为之鼓舞,为之振奋,诗人胸中沸腾着炽热的革命激情。
这时,在一场暴风骤雨的自然景象的触发下,这种难以抑制的革命激情立刻冲出胸膛,一泻千里,化作激昂慷慨的歌唱:你怒吼咆哮的雄浑交响乐中,将有树林和我的深沉的歌唱,我们将唱出秋声,婉转而忧愁。
精灵呀,让我变成你,猛烈、刚强!把我僵死的思想驱散在宇宙,像一片片的枯叶,以鼓舞新生;请听从我这个诗篇中的符咒,把我的话传给全世界的人,犹如从不灭的炉中吹出火花!雪莱在歌唱西风。
他歌唱西风以摧枯拉朽的巨大力量扫除破败的残叶,无情地把那“黑的、惨红的、铅灰的,或者蜡黄,患瘟疫而死掉的一大群”垃圾扫除干净;他歌唱西风“在动乱的太空中掀起激流”,搅动着“浓云密雾”,呼唤着“电火、冰雹和黑的雨水”,“为这将逝的残年唱起挽歌”;他歌唱西风唤醒沉睡的浩翰大海,波涛汹涌,把一丛丛躲藏在海底深处的海树海花,吓得惊恐色变,“瑟瑟地发抖,纷纷凋谢”。
Ode to the West Wind中英文赏析解析

Percy Bysshe Shelly
POET
Percy Bysshe Shelly (1792-1822)
? One of the major English Romantic Poets
? Considered to be among the finest lyric poets in the English language
? For whose path the Atlantic's level powers
? Cleave themselves into chasms, while far below
? The sea-blooms and the oozy woods which wear
? And saw in sleep old palaces and towers
? Quivering within the wave's intenser day,
? All overgrown with azure moss and flowers
? So sweet, the sense faints picturing them! Thou
? Yellow, and black, and pale, and hectic red,
? Pestilence-stricken multitudes: O thou,
? Who chariotest to their dark wintry bed
? The winged seeds, where they lie cold and low,
? Each like a corpse within its grave, until
经典英语诗歌:雪莱代表诗歌《西风颂》

经典英语诗歌:雪莱代表诗歌《西风颂》《西风颂》是雪莱“三大颂”诗歌中的一首,写于1819年。
这首诗是诗人“骄傲、轻捷而不驯的灵魂”的自白,是时代精神的写照。
诗共分5节,每节的韵脚安排是:aba,bcb,cdc,ded,ee。
这里,西风已经成了一种象征,它是一种无处不在的宇宙精神,一种打破旧世界,追求新世界的西风精神。
诗人以西风自喻,表达了自己对生活的信念和向旧世界宣战的决心。
Ode to the West Wind西风颂I 第一节O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,Thou, from whose unseen presence the leaves deadAre driven, like ghosts from an enchanter fleeing,Yellow, and black, and pale, and hectic red,Pestilence-stricken multitudes: O thou,Who chariotest to their dark wintry bedThe winged seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill: Wild Spirit, which art moving everywhere;Destroyer and preserver; hear, oh hear!啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,不露脸便将落叶一扫而空,犹如法师赶走了群鬼,赶走那黄绿红黑紫的一群,那些染上了瘟疫的魔怪——呵,你让种子长翅腾空,又落在冰冷的土壤里深埋,象尸体躺在坟墓,但一朝你那青色的东风妹妹回来,为沉睡的大地吹响银号,驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,就吹出遍野嫩色,处处香飘。
Ode-to-the-West-Wind中英文赏析

假如冬天已到,难道春天还用久等?
Structure
• Part Ⅰ(Section 1-3): the connection between the West Wind and the earth, the air and the water
你激荡长空,乱云飞坠 落叶;你摇撼天和海,
• Angels of rain and lightning: there are spread
• On the blue surface of thine aery surge,
不许它们象老树缠在一堆; 你把雨和电赶了下来, 只见蓝空上你驰骋之处
• Like the bright hair uplifted from the head
• IV
第四节
• If I were a dead leaf thou mightest bear;
• If I were a swift cloud to fly with thee;
• A wave to pant beneath thy power, and share
假如我能是一片落叶随你飘腾, 假如我能是一朵流云伴你飞行, 或是一种浪头在你旳威力下翻滚,
• Part Ⅱ(Section 4-5): the poet expresses his own state of mind and explores the relationship between the West Wind and himself.
In this poem, the wind is more than simply a current of air. In Greek & Latin languages, the words for “wind”, “inspiration”, “soul”, and “spirit” are all related.
雪莱的《西风颂》中英文版及赏析

雪莱的《西风颂》中英文版及赏析《西风颂》英语原文Ode to the West WindIO wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou,Who chariotest to their dark wintry bedThe winged seeds, where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave, untilThine azure sister of the Spring shall blowHer clarion o'er the dreaming earth, and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air)With living hues and odours plain and hill:Wild Spirit, which art moving everywhere;Destroyer and preserver; hear, oh hear!IIThou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning: there are spreadOn the blue surface of thine a{:e}ry surge,Like the bright hair uplifted from the headOf some fierce Maenad, even from the dim vergeOf the horizon to the zenith's height,The locks of the approaching storm. Thou dirgeOf the dying year, to which this closing nightWill be the dome of a vast sepulchre,Vaulted with all thy congregated mightOf vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! IIIThou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay,Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams, Beside a pumice isle in Baiae's bay,And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day,All overgrown with azure moss and flowersSo sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, knowThy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: oh hear!IVIf I were a dead leaf thou mightest bear;If I were a swift cloud to fly with thee;A wave to pant beneath thy power, and share The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! If evenI were as in my boyhood, and could beThe comrade of thy wanderings over Heaven, As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seem'd a vision; I would ne'er have strivenAs thus with thee in prayer in my sore need. Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!I fall upon the thorns of life! I bleed!A heavy weight of hours has chain'd and bow'd One too like thee: tameless, and swift, and proud.VMake me thy lyre, even as the forest is:What if my leaves are falling like its own!The tumult of thy mighty harmoniesWill take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one!Drive my dead thoughts over the universeLike wither'd leaves to quicken a new birth! And, by the incantation of this verse,Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken'd earthThe trumpet of a prophecy! O Wind,If Winter comes, can Spring be far behind?《西风颂》中文译文西风颂一哦,狂野的西风,秋之实体的气息!由于你无形无影的出现,万木萧疏,似鬼魅逃避驱魔巫师,蔫黄,黢黑,苍白,潮红,疫疠摧残的落叶无数,四散飘舞;哦,你又把有翅的种籽凌空运送到他们黑暗的越冬床圃;仿佛是一具具僵卧在坟墓里的尸体,他们将分别蛰伏,冷落而又凄凉,直到阳春你蔚蓝的姐妹向梦中的大地吹响她嘹亮的号角(如同牧放群羊驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)给高山平原注满生命的色彩和芬芳。
从文体学的角度分析《西风颂》

从文体学的角度分析《西风颂》作者:刘子懿来源:《科学与财富》2020年第36期“Ode to the West Wind”(西风颂),是英国浪漫主义诗人雪莱的杰作。
文体学研究的对象主要是作品的思想内容和作者的语言特色。
本文试从思想内容和语言特色(包括语音、词汇、句法)两大层面来对这首名篇进行文体分析。
这首诗写于欧洲各国的工人运动和革命运动风起云涌的1819年。
英国工人阶级为了争取自身的生存权利,正同资产阶级展开英勇的斗争,捣毁机器和罢工事件接连不断。
全诗共五节,全部围绕作为革命力量象征的西风来加以咏唱。
本诗的第一节写西风的威力和它的作用,第十四行点出破坏者和护持者,这是贯串全诗的两个主题。
第二诗节用云、雨、冰雹、闪电来衬托描写西风的威力;第三节写西风作用于波浪;第四诗节写诗人因西风而发生的感慨,诗人向西风说但愿自己也像枯叶被风带走,虽然不能像风和雨那样地自由自在,也能分得它的一分猛烈的威力;在最后一诗节里,诗人请求西风帮助他扫去暮气,把他的诗句传播到四方,唤醒沉睡的大地。
最末两句“如果冬天来了,春天还会远吗?”预言革命春天即将来临,给生活在黑夜及困境中的人们带来鼓舞和希望。
作者作此诗应当是为了赞颂革命力量,同时鼓舞大众。
诗篇还表达了诗人对反动腐朽势力的憎恨,对革命终将胜利和光明未来的热切希望和坚定信念,深刻揭示出新事物必将战胜旧事物的客观规律。
全诗气势雄阔,境界奇丽宏伟,具有浓郁的革命浪漫主义特色。
语音是声音与意义结合的符号系统,诗歌讲究语言的乐感,语音层面是诗歌语言的一种组成方式。
分析诗歌时,语音始终是一个重要的衡量标准。
语音配合文字以其丰富、独特的表达手段,传递直接、间接、明了、含蓄、曲折的各种信息,还可以发出双关之语,表述言外之意。
语音的文体特征在诗歌中尤为明显从语音的层面上看,《西风颂》音韵和谐,节奏明快,具有很强的音乐性,具有诗歌独特的美学价值。
这首诗的韵律形式是英诗中常见的五步抑扬格。
西风颂 英文赏析

Appreciation of Ode to the West WindAbstract:Ode to the west wind is one of the representative works of Shelley. The poet through the shape of "destroyer and protect" for the west wind to image to express their confidence in the future of humanity. The poet came up with the thought when he is walking in a forest and a strong storm seemed to come soon. And the storm came together with wind and hails. In such weather Shelley thought of many things of the society.key words: romantic, appreciation, the West Wind,artistic conceptionOde to the West Wind is written by Percy Bysshe Shelley in 1819.Encourage those struggle for freedom, at the same time, the poem expresses the hope that its words will inspire and influence those who read or hear it. Shelley wanted his message of reform and revolution spread, and the wind becomes the trope for spreading the word of change through the poet-prophet figure. Shelley's lyrical poem Ode to the west wind has been regarded as a bright pearl in the treasure house of world poetry. Regardless of the content, form and ideological exudes its own unique charming. However, as Hans Robert Jauss said "no receiver's history life of the literature in participation is unthinkable". Therefore, this article from the perspective of aesthetics of reception, to appreciate the poem from the artistic beauty, sound beauty, beauty of rhetoric aspects.The poem is a lyric poem that addresses the west wind as a powerful force and asks it to scatter the poet's words throughout the world. In Ode to the West Wind, Shelley uses the wind to represent driving change and a carrier for his ideas. In Ode to the West Wind, Percy Bysshe Shelley tries to show his desire for transcendence, by explaining that his thoughts and ideas, likethe 'winged seeds' are trapped. The West Wind acts as a force for change and forward movement in the human and natural world. It is safe to say that anyone who read the poem will be inspired an influenced by it. As Shelley wanted the belief of reform and revolution to be heard, the wind became the horn to call people to fight for their freedom. Meanwhile the poem is also a lyric poem which the poet use many symbols to express his belief.Poetry begins from the images. Because "conception on image". "The first section of the main image of Ode to the west wind is "wild West Wind" and "the leaves dead". This section mainly describes the westerly wind swept the forest leaf, blowing the seeds of life scene. The poem like ghosts from an enchanter fleeing, "The winged seeds" by the west wind volley transported to their dark wintry bed.In the second section, the poet used the "clouds/vapours/rain/Black rain", "lighting", "fair", "hail" these images, in order to show the tremendous momentum west wind, and it and other images together in nature. West wind mixed the sky clouds, called a lightning storm. Especially the last two lines in the black rain and fire and hail will burst, is a destructive force west wind, it is a thunderstorm brewing in this section.In the third section, the image is "the blue Mediterranean", "waves", "old palaces and towers", let the wind and these images together, forming a west wind will chop wave of one scene. It indicates that the revolution will be raging like a storm, and belongs to the old world will grow gray, tremble and despoil themselves. Thus, west wind became the maker of disturbance in finally .Shelley also changes his use of metaphors in this canto. In the first cantos the wind was a metaphor explained at full length. Now the metaphors are only weakly presented –“the thorns oflife”. Shelley also leaves out the fourth element: the fire. In the previous cantos he wrote about the earth, the air and the water. The reader now expects the fire – but it is not there. This leads to a break in the symmetry.Again the wind is very important in this last canto. At the beginning of the poem the wind was only capable of blowing the leaves from the trees. In the previous canto the poet identified himself with the leaves. In this canto the wind is now capable of using both of these things mentioned before.At present, the main theme of the whole poem --hope struggle and future. In the last section, the poet want to express their love of the west wind and yearning, put yourself together to west wind, he hopes you can like wind, and be through my lips to unawak-ened earth. The last line of "If Winter comes, can Spring be far behind?" is the eternal and famous revolutionary atmosphere. It towards to the people that the ending is destruction and preservation of West Wind: The dark will be the past, hope is on the front.Ode to the west wind center imagery in this poem, it became a symbol of inspiration of life unknown force, which is a kind of infinite great strength can rule the world. West wind is "Shelley destroyer is saved", it is not only the symbol withered autumn, is also the upcoming life a symbol of spring.Poetry is called "with the thought of music". Luis Simpson in his book once pointed out: Thinking of poetry is expressed by the rhythm. The rhythmic sound generation poetry music, the poetry language language play a variety of ideographic function. This poem is a highly controlled text about the role of the poet as the agent of political and moral change. This was a subject Shelley wrote a great deal about, especially around 1819, with this strongest version of itarticulated the last famous lines of his "Defence of Poetry": "Poets are the hierophants of an unapprehended inspiration; the mirrors of the gigantic shadows which futurity casts upon the present; the words which express what they understand not; the trumpets which sing to battle, and feel not what they inspire; the influence which is moved not, but moves. Poets are the unacknowledged legislators of the world."In Ode to the West Wind, Percy Bysshe Shelley tries to show his desire for transcendence, by explaining that his thoughts and ideas, like the winged seeds are trapped. The West Wind acts as a force for change and forward movement in the human and natural world.Shelley sees winter not just as the last season of vegetation but as the last phase of life. Shelley observes the changing of the weather from autumn to winter and its effects on the environment. Shelley is trying to show that a man’s ideas can spread and live on beyond his lifetime by having the wind carry his dead thoughts which through destruction.Shelley's Ode to the west wind is the European poetry history is full of artistic beauty, the beauty of sound, beauty of rhetoric art treasures. Tasting this poem, we not only Shelley appears the magnificent imagination and wonderful rhythm of admiration in the poem, and more inspired of a lofty thought. In the poem the poet's commitment to human happiness and liberation.。
雪莱西风颂赏析

雪莱西风颂赏析The Features of Shelley’s Poetry ——《Ode to The West Wind》By Wu LilyAbstractPercy Bysshe Shelley is one of the most gifted lyrical poets in english literature.he is a man of wide knowledge and experience during his lifetime.he is a great idealist.Shelley’s poems have several features for example ,the content is rich ,full of colors、symbols and allusions,especially in his lyrical poetry.all in all,Shelley’s poetry is beautiful.this essay will discuss the features of Shelley’s poetry through his masterpiece——《ode to the west wind》.Key words: Percy bysshe Shelley 《ode to the west wind》featureCONTENTAbstract (2)I Introduction (5)II Beauty in color (5)III beauty in symbols&allusion (5)IV beauty in intellectual thought (6)V Conclusion (7)摘要:珀西·比希·雪莱(Percy·Bysshe·Shelley)是英国文学史上最有才华的诗人,其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height The locks of the approaching storm. Thou dirge
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill:
Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver; hear, O hear!
Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: O hear!
• Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou, Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow
• O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Ode to the West Wind: Notes
• This poem was conceived and chiefly written in a wood that skirts the Arno, near Florence, and on a day when the tempestuous wind, whose temperature is at once mild and animating, was collecting the vapours which pour down the autumnal rains. They began, as I foresaw, at sunset with a violent tempest of hail and rain, attended by that magnificent thunder and lightning peculiar to the Cisalpine regions.
—— Percy Bysshe Shelley
Ode to the West Wind: he Autumn, 1819, and published in the following year, this poem has become one of the most popular and best-known of Shelley's verses. In a note Shelley outlined the circumstances behind the poem's making:
Percy Bysshe Shelley (1792-1822)
Ode to the West Wind
Percy Bysshe Shelley
• A man, to be greatly good, must imagine intensely and comprehensively; he must put himself in the place of another and of many others. The pains and pleasures of his species must become his own. The great instrument of moral good is the imagination; and … Poetry strengthens the faculty which is the organ of the moral nature of man, in the same manner as exercise strengthens a limb.
• Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lulled by the coil of his crystalline streams,