中美日常交际中的文化差异

合集下载

中美社交礼仪的差异

中美社交礼仪的差异

中美社交礼仪的差异各国人民在进行礼尚交往时的习惯有不少差异,那么中美社交礼仪的差异有哪些呢?下面店铺和大家一起学习中美社交礼仪的差异。

中美社交礼仪差异一:见面的礼仪美国人见面时,不一定会握手,只要笑一笑,打个招呼就行了,即使是第一次见面,而中国人则视握手为一个基本礼节。

但在中国握手并没有太多的限定,而美国人握手是有一定礼节的。

例如男女之间,女方先伸出手,若女方无握手之意,男子就只能点头鞠躬致意;长幼之间由长辈先伸出手;上下级之间,由上级先伸出手;宾主之间由主人先伸出手。

而且握手时应注视对方,并摘下手套,否则会被视为不礼貌。

在美国,人们见面时喜欢直呼其名,这是亲切友好的表示,纵使交谈之初可能互相用姓称呼,但过一会儿就改称名字。

而在中国,人们很喜欢被称为某某经理,某某总裁,因为这是身份与地位的象征。

但在美国,人们很少用正式的头衔称呼别人,正式的头衔只用于法官、高级政府官员,军官,医生,教授和高级宗教人士。

值得注意的是,美国从来不用行政职务如局长、经理、校长等头衔来称呼别人。

另外,在与人交谈时,切不可谈及个人的私事,诸如年龄、婚姻、收入、信仰等等。

看到别人买的东西不可问其价格;如果看到别人回来,也不能问他去哪儿了或者从哪里来,否则就会遭人厌恶,美国人常用“鼻子伸到人家私生活里来了”这句话来表示对提问人的轻蔑。

而在中国,人们对个人隐私的界限远没有这么深刻,人们并不会在意别人对自己的生活作一般了解。

但在中国人与美国人打交道时,在中国人看来很普通地问对方一些家庭情况,美国人就很可能认为你侵犯了他的隐私,别有用心,一桩生意很可能就这样泡汤了。

中美社交礼仪差异二:送礼、约会、作客的礼仪一般来说,美国人不随便送礼,礼物通常不很贵重,只是些书籍、文具、巧克力糖之类的物品,在探病时则以送鲜花与盆景为主。

与中国不同的是,美国人以为单数是吉利的,有时只送三只梨也不感到菲薄,而中国则讲究成双成对。

美国人在收到礼物时,一定要马上打开,当着送礼人的面欣赏或品尝礼物,并立即道谢。

中西方交际中文化差异不同之分析

中西方交际中文化差异不同之分析

中西方交际中文化差异不同之分析摘要:我们知道,不同国家有不同的文化,当然他们在交际方面也有许多的不同。

从文化交际角度看,文化差异主要体现在:一﹑对事物认识的差异;二﹑日常交际中的文化差异。

如果我们不了解他们之间的不同,在交际中可能要出现错误。

因此,在跨文化交际过程中,我们不但要掌握不同的语言,更要掌握不同的文化习惯,了解不同的文化差异,并设法在外国文化和本国文化中找到一个切合点:注重交际文化和背景文化,并尽力使这个切合点成为两种文化的交融点,这对成功进行国际交往会产生很大影响。

关键词:跨文化交际; 文化差异; 中西文化;文化背景一、引言名族文化产生的历史背景和地理环境的不同造成了其不同的文化现状。

跨文化交际包含着许多方面,不仅是文化,而且还存在于社会环境中。

不同的种族有不同的文化背景。

不同形式的相同语言和文化背景有时传递的信息则是相背的。

如果我们不了解它们之间的不同,在交际中可能要出现错误。

因此,研究文化差异,研究正确的跨文化交际行为已成为不可忽视的问题。

我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。

从文化交际角度看,文化差异主要体现在如下几个方面:二、对事物认识的差异(一)值观与道德标准的差异西方人认为人是所有有价值事物当中最为重要的;而在东方人则认为社会是最重要的,所以个人利益应该服从集体利益;在这一点上,中西方之间的观念就有一定的差异。

例如,在中国现实生活认为人们应该以集体为优先,不能有英雄主义。

然而西方人则更注重个人自由,崇尚英雄主义。

因此在与国外朋友交际时,我们不可以对于外国友人的英雄主义行为进行责问。

多多了解这些差异并尊重差异才会使你成为一个具有国际交流素质的人才。

(二)对客观世界认识的差异由于各民族的演变历史和发展的环境不同,造成其对同一事物的不同认识。

同一客观事物,在不同的文化里包含不同的价值,具有不同的内涵。

[1]西方国家有爱狗的传统,而中国人却崇敬龙。

中国和美国的文化差异

中国和美国的文化差异

中国和美国的文化差异中国和美国是世界上最具代表性的两个国家之一,其独特的文化背景和价值观念在全球范围内产生了深远的影响。

本文将探讨中美两国的文化差异,并从多个方面进行比较,以便更好地理解这两个国家的不同之处。

一、价值观念与礼仪中国和美国在价值观念和礼仪方面存在着明显的差异。

中国文化强调家庭和集体利益的重要性,尊重年长者和传统的价值观念。

相比之下,美国文化注重个人主义和自由权利,鼓励个人追求幸福和成功。

在礼仪方面,中国注重面子和尊重他人的感受,尤其在社交场合表现得更为明显,而美国则更加注重直接和个人自由的表达方式。

二、沟通方式中国和美国在沟通方式上也有着明显的不同。

中国人普遍喜欢间接表达和含蓄的沟通方式,注重言外之意和非语言的传达。

相比之下,美国人更加直接和开放,倾向于直截了当地表达自己的想法和感受。

这种直接的沟通方式有时候可能会在不同文化间产生误解和冲突。

三、时间观念与态度中国和美国在时间观念和态度方面也存在差异。

中国文化注重长远的眼光和传统的价值观念,强调“一寸光阴一寸金”的思想。

相比之下,美国文化更加注重效率和即时性,强调时间的精确和高效利用。

这种差异可能会在商务和工作场所产生摩擦,需要适应和互相理解。

四、教育体系中国和美国的教育体系也有着显著的差异。

中国的教育体系注重应试和记忆,学生在学校中需要完成大量的功课和考试。

相比之下,美国的教育体系更注重培养学生的创造力和批判性思维能力,倡导学生的自主学习和兴趣发展。

五、饮食文化中国和美国的饮食文化也存在巨大差异。

中国饮食注重均衡和营养,尤其强调米饭、面食、蔬菜和豆制品的摄入。

相比之下,美国饮食偏向快餐和高热量食物,以肉类和面包为主食。

这种饮食差异也反映了两国人们对于健康和饮食观念的不同认知。

六、宗教信仰和节日庆祝中国和美国在宗教信仰和节日庆祝方面存在明显的差异。

中国主要信仰佛教、道教和儒家思想,传统节日如春节、端午节、中秋节等与宗教信仰有着紧密的联系。

中国和美国文化的对比和交流

中国和美国文化的对比和交流

中国和美国文化的对比和交流随着全球化趋势的加剧和互联网技术的普及,中美两国之间的文化交流和互动日益频繁,对于两国人民来说,深入了解对方的文化背景和社会习惯是相互沟通和合作的基础。

在这篇文章中,我将从几个方面分析中美两国文化的异同,探讨文化交流对于两国关系的积极作用。

一、社会文化特征的比较中国和美国是两个有着悠久历史和文化传承的大国,它们之间的文化差异体现出在许多方面。

例如,在社会习惯、教育制度、商业文化和节日庆典等方面,两国文化存在着很大的差异。

首先,中国是一个重视集体主义和家庭价值观的社会。

中国人普遍讲究形式和谐、人际关系和蔼,受到家族和地域等文化因素的影响比较大,强调自我节制和孝道道德。

而美国则强调个人主义和民主价值观,注重自由平等和个人权利的维护,社交中强调直接和表达自我,重视独立思考和自由选择。

其次,两国的教育系统也存在巨大的差异。

在中国,教育注重的是基础知识和功利性,重视应试竞争;而在美国,教育则更加注重提高学生的自主思考和创造性思维,鼓励学生自由探索和实践实践。

此外,两国商业文化的差异也很明显。

在中国,商业交际往往是建立在社交关系或者求助关系的基础之上的,更注重执行力和成效,而在美国,则要求商业交往更加简约和分明,注重效率和结果。

最后,两国的节日庆典也存在着很大的差异。

中国是一个有着丰富历史的国家,各种节日如春节、中秋节等庆典等历史底蕴深厚,强调的是传统文化的传承和家庭团聚;而美国则更加注重商业化的节日庆典,如万圣节、七夕节等等,更注重的是创意、个性和娱乐性。

二、文化交流的积极作用尽管中美两国的文化存在着巨大的差异,但是文化交流的积极作用不容忽视。

文化交流能够让两国人民之间更深入的了解对方文化的背景和思想,增进相互间的领悟和信任,扩大双方之间的共识和合作。

首先,中美文化交流对于两个国家之间的政治关系有着积极的作用。

两国政治上的合作需要基于民间社会之间的广泛交流和文化认同的构建,这样才有可能在经济、环保和科技等领域上实现更多的合作。

中美日常交际中的文化差异开题报告选题背景

中美日常交际中的文化差异开题报告选题背景

中美日常交际中的文化差异开题报告选题背景【原创实用版】目录一、选题背景1.中美关系现状2.文化差异的影响3.交际用语中的体现二、研究目的与意义1.增进对中美文化差异的理解2.提高跨文化交际能力3.促进中美友好合作三、研究方法1.收集典型差异案例2.分析交际语言中的体现3.深入挖掘文化心理正文一、选题背景中美关系一直以来都是国际政治舞台上的重要议题。

随着全球化的加速推进,中美两国在政治、经济、文化等各个领域的交流与合作日益密切。

然而,由于文化背景的差异,两国在日常交际中难免会出现误解和冲突。

因此,研究中美日常交际中的文化差异具有重要的现实意义。

文化差异是指不同文化背景下人们的价值观、观念、行为方式等方面的差异。

中美文化差异主要体现在以下几个方面:1.沟通方式:美国人善于直接表达自己的观点和意见,而中国人则倾向于委婉、含蓄地表达。

这种差异在日常交际中容易引发误解。

2.礼貌与谦逊:美国人在表达感谢和道歉时,通常用词直接明了,而中国人则倾向于通过言行举止来表示敬意和谦逊。

这种差异也容易导致交际中的不和谐。

3.集体主义与个人主义:中国文化强调集体主义精神,而美国文化则以个人主义为核心。

在日常交际中,这种差异会导致双方对责任、权利等方面的认识产生分歧。

4.面子文化:在中国文化中,面子具有重要地位,而在美国文化中,人们较少关注面子问题。

这一差异在日常交际中可能导致双方对彼此的行为产生误解。

二、研究目的与意义本研究旨在通过分析中美日常交际中的文化差异,为跨文化交际提供参考和指导,具体目的如下:1.增进对中美文化差异的理解:通过对比分析,帮助人们更好地了解中美文化差异,从而消除误解,促进友好合作。

2.提高跨文化交际能力:通过深入研究,为交际者提供有效应对文化差异的策略和方法,提高跨文化交际能力。

3.促进中美友好合作:在中美关系不断发展的大背景下,深入研究文化差异,有助于促进两国人民的友好交往,为双方的合作共赢奠定坚实基础。

论述中美文化差异与碰撞

论述中美文化差异与碰撞

论述中美文化差异与碰撞
中美文化差异是由于历史、地理、价值观和传统等多种因素所导致的。

这些差异可以在沟通、价值观、社交习惯、教育方式和礼仪等方面显现出来,从而在中美之间造成文化碰撞。

1. 沟通方式:中国文化注重间接表达和含蓄,而美国文化更加直接和开放。

中国人可能更倾向于使用比喻、隐喻和非言语方式来传递信息,而美国人通常更加直接和直截了当。

2. 社交习惯:在社交场合,中国人更注重社会地位、面子和尊重传统礼仪,如给长辈敬酒、使用适当的敬语等。

而美国人注重个人自主权、平等和直接交流,并可能在交往中更加随意和自由。

3. 价值观:中国文化强调集体主义、家庭价值和尊重长辈。

个人的幸福往往与家庭和社群的利益息息相关。

相比之下,美国文化更加注重个人主义、自由和个人追求的幸福。

4. 教育方式:中国的教育强调学习和培养孩子的综合素质,崇尚竞争、努力和纪律。

而美国的教育则注重鼓励学生表达自己的观点、培养创造力和独立思考能力。

当中美之间发生文化碰撞时,可能会出现误解、挫败感和对差异的不适应。

然而,这也是一个学习、理解和包容不同文化的机会。

通过互相倾听、尊重差异、提问和友好的对话,可以帮助中美两国的人民更好地理解和包容彼此的文化差异,推动跨文化交流和合作。

中美日常交际中的文化差异

中美日常交际中的文化差异

眼神交流的意义
在美国,眼神交流被视为尊重和礼貌的表现 在中国,眼神交流可能被视为不礼貌或挑衅 在美国,眼神交流可以传达信任和真诚 在中国,眼神交流可能被视为过于直接或冒犯
面部表情的含义
微笑:友好、礼貌、开心 皱眉:疑惑、不满、思考 瞪眼:惊讶、生气、警告
撇嘴:不屑、轻蔑、不满
眨眼:眨眼频率不同,含义也不同,如快 速眨眼表示惊讶,慢速眨眼表示同意
美国:在正式场合,可以使用“Mr.”、“Ms.”等称呼
中国:在非正式场合,可以使用“老兄”、“老弟”等称 呼
美国:在非正式场合,可以使用“buddy”、“pal”等 称呼
中美交际中礼 仪的差异
餐桌礼仪
座位安排:中国人习惯按照长幼尊 卑安排座位,美国人则更注重个人 自由和舒适
进餐顺序:中国人习惯先喝汤后吃 饭,美国人则习惯先吃饭后喝汤
的一天”
添加标题
中美交际中时 间观念的差异
时间安排的灵活性
中国人注重人情,时间安排较为灵活,可以临时调整 美国人注重效率,时间安排较为严格,需要提前预约 中国人注重集体主义,时间安排以集体利益为重 美国人注重个人主义,时间安排以个人利益为重
对时间的态度和重视程度
中国人注重准时,认为迟到是不礼 貌的行为
热情与冷淡的交往
中国人注重热情好客,喜欢与人交往,注重人际关系 美国人注重个人空间,不喜欢过度热情,注重个人隐私 中国人喜欢邀请朋友到家里做客,分享美食和聊天 美国人更倾向于在公共场所见面,如咖啡馆、餐厅等
个人主义与集体主义
美国个人主义:强调 个人自由、独立和自 我实现
中国集体主义:强调 集体利益、团结和互 助
语言表达的方式和风格
中式表达:含 蓄、委婉,注 重情感表达和

中美日常生活中的文化差异

中美日常生活中的文化差异

中美日常生活中的文化差异
中美日常生活中的文化差异体现得深刻而明显,从个人习俗、礼
仪习惯、社会规范习惯、家庭关系到商业规则等各方面都有明显的不同。

首先,从社会上最基础的习俗来看,中国人经常用口音来称呼长辈,如“爷爷”、“奶奶”等,而美国人则更倾向使用具体的名字。

另外,中国人通常偏爱拐弯抹角,隐瞒真实情况,假装要达成和谐,
而美国人则倾向于直言不讳,公开表达真实情况,直面事实。

其次,
从个人习惯来看,美国人更偏向于独立自主,努力追求自我实现,社
交场合更多的是在寻求合作伙伴的关系,而中国人通常偏爱伴侣制,
以及充满恩怨情份、亲人之间的关系。

此外,家庭关系方面,中国人更多侧重家庭作为一个整体,以
“父权”更为重要,而美国人则将重点放在家庭成员之间的平等关系,以夫妻平等、儿女互爱、相互尊重为主。

同时,美国人强调独立自主,对于子女会更多地放手,让他们尝试不同的职业发展,而中国做为传
统社会,家长通常会选择为子女安排更加容易的前途,而非经历一番
曲折的自我实现。

最后,从商业规则来看,由于历史文化的不同,中美之间在商业
规则上的重视程度也有所差别。

中国的商业规则更多的是以礼仪、信任、人情关系以及长期稳定性为主,而美国则更多地依靠法律来保障
双方利益,注重客观公正性。

总之,中美日常生活中的文化差异体现得深刻而明显,从个人习俗、礼仪习惯、社会规范习惯、家庭关系到商业规则等各方面都有明
显的不同。

美中调和是一场漫长的过程,而文化对话也是当今中美关
系发展的重要部分,是双方深化互信与理解的重要手段。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中美日常交际中的文化差异中文摘要:文化规定和制约着人们的言语交际活动。

语言是文化的载体,要实现语言的交际功能,除掌握一定的词汇和必要的语音、语法知识外,还必须重视语言的文化背景知识。

本文就日常交际中的打称呼、招呼、饮食文化以及“身势语”等几方面体现的文化差别进行分析比较,旨在使人们提高对文化差异在英语学习中的影响的敏感性,以便更好地用英语深入、灵活、得体和有效地表达思想,进行交流。

关键词:称呼;招呼;饮食文化;身势语;差异一、称呼(call):1,亲属称呼语,英汉皆有亲属称呼语。

但汉语中采用亲属称呼的情况要复杂得多。

在现实生活中,我们发现英语中的亲属称呼语要远少于汉语。

例如,英语中的“uncle”,在汉语中有四种关系:父亲的兄弟(伯父或叔父),母亲的兄弟(舅父),父亲姐妹的丈夫(姑父)母亲姐妹的丈夫(姨父)。

同样“aunt”一词在汉语中也有四种关系。

这种一对多的关系可列表如下:爷辈、父辈、同辈、晚辈爷爷外公grandfather 伯父叔父舅父姑父姨父伯母婶母舅母姑妈姨妈哥哥弟弟堂哥堂弟brother姐姐妹妹堂姐堂妹侄儿外甥nephew 侄女外甥女niece2,直名称呼中美文化都有直呼其名的招呼方式,只是美国人更习惯于称名,而不是全名(fu ll name)。

一方面,它表现出一致关系,即双方处于平等的关系之中。

另一方面,它表现出居于优势(如年长些,辈分高些,社会地位高些),另一方居于劣势。

因此直名称呼中也表现出对社会地位、年龄、辈分的牵涉。

中美各自在使用此称呼方式时对于辈分和年龄的不同情感、心理,都与各自的文化息息相关。

3,通用称呼语,通用称呼语指可以广泛应用于同一社会范畴内各成员的称呼语。

例如,汉语中的“同志”、“师傅”等,英语中的Mr./Mrs./Miss加上姓,或“sir ”(先生)/“Madam”(女士)等。

如今的汉语称呼语中也有了“先生”、“小姐”之类的词,这与中国自先秦以来的“先生”、“小姐”有截然不同的意义。

这一现象也反映出中国正处于转型时期,人们的价值观也由讲政治、讲集体向讲经济、重个性的方向发展。

传统与现代并存,并受着现代的冲击,造成了中国人的“人格二重性”。

4,“职衔+姓”的称呼方式这是英汉称呼语中的平行词汇。

汉语中有“江主席”、“李医生”、“王老师”;英语中有Father Smith, DoctorBrown。

赵元任在提到titles(头衔)时,指出有social titles(社交头衔),official titles(官衔)和occupational titles(职业头衔)三项。

这三项也都适用于英语称呼方式。

衔职称呼有着社会地位与权势的内在联系。

5,零称呼语,它们用来招呼陌生人。

汉语中如“喂”、“劳驾”等。

英语中,如“Hi”、“H ello”、“Excuse me”等,没有称呼形式的口语词语,零称呼的提出,大都基于交际中的礼貌原则,在此就无须赘述。

二、打招呼(greeting):中国人和西方人打招呼的不同,说是文化差异,没有错。

但却觉得太过于笼统。

我觉得应该是部分文化的不同,而引起的此种差异更为贴切。

具体一点说,应该就是中西方的家庭文化和家教理念上的差异。

下面是于打招呼引起的小误会的例子:一天中午,一个在中国学习的美国留学生有个约会。

他刚要骑上自行车,一位中国朋友从旁边走过,问他:“吃了吗?”这是中国人在吃饭前后打招呼的常用语。

美国留学生笑着点点头,挥挥手表示告别,就走了。

他知道,中国朋友的话等于英语中的Hello或Hi,但如果照字面译成Have you eaten yet?或Have you had your lunch?外国人听起来就很怪。

美国人会以为,这种打招呼似乎是说:“我也没有吃。

走吧,我们一起去吃点东西吧。

”或者说:“如果没有吃的话,我正要请你到我家去呢。

”;总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。

发生过这样的事。

有一次,一个刚到中国不久的外国留学生结结巴巴地用汉语说:“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。

”他以为人们总问他“吃饭了吗”是因为怕他没钱吃饭。

他显然对这种问法感到生气。

再如,汉语中的“上哪儿去啊?”和“到哪儿去啦?”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,他们的反应很可能是:It' s none of your business! 你管得着吗!因此我们和外国人刚接触时,最常用的一句就是问好,而在初次见面的时候,这样一句简单的话就可以在初期建立良好的关系。

只要微笑着说出这个简单词语,愉快的旅程也就由此开始了。

一些外国人遇到了问题,主动与人打招呼,有的是纯“礼节性”的,还有是寻求帮助的,但是有些人却低头而去。

“我的英语不好,就算是回应了,也不知道如何接下去,那样多尴尬。

”大部分以“无应答”回避外国人交流的被访者都说出同样的理由。

其实语言的差别确实给沟通带来困难,但是身在异乡的外国朋友如果听到对方说一句“Hello”,也会感觉很亲切,“就算不懂对方的语言,只要有所回应,也是一种基本的礼貌。

”你去到国外的时候,即便不会说当地语言,但是面对不同肤色的人,只要说一声‘Hi’、‘Hello’也会得到帮助。

现在无论到哪里,无论是求人还是助人,说一句“Hi”,可让你在国内外得到了不少“实惠”。

三、饮食习惯(eating habits)随着对饮食健康的重视,不少中外的营养学者都在研究各国的饮食习惯。

如果把比较有代表性的中美两国人们的饮食习惯作一个对比,会得出对饮食上值得探讨的问题。

其一、美国人喜欢一日多餐,每餐适量;而中国人传统习惯一日三餐,每餐食量都较大,且现已开始有不食早餐的风气。

无疑少食多餐会比一日三餐、二餐科学,特别是不食早餐更易患胆石症。

其二、许多中国人习惯每日购买新鲜食品烹饪;美国人往往一次性购买一周的食品贮存在冰箱里,每日食用冷冻食品,且食用的罐头和腌制品分别为中国人的八倍和六倍,要知道它们含较多的防腐剂和色素等化学品,均对身体不利,这值得生活日趋简单化的都市白领一族注意的。

其三、中国许多家庭逢年过节时菜肴特别多,应酬也特别多。

而美国人宴客或过节,从不铺张,连总统宴请外国元首也是五菜一羹,更不劝酒。

其四、中国人烹调时喜欢用植物油,美国人则喜欢用含胆固醇较高的动物油。

植物油为不饱和脂肪酸,不含胆固醇,因此美国人的心血管疾病发病率特别高。

其五、中国人的烹调往往放盐较多,而美国人做菜下盐仅为中国人的一半,有的甚至完全不放盐。

摄盐太多可引发种种疾病。

其六、中国人烹调时爱下味精,而美国人不下味精。

味精含钠,过量摄入有损健康,特别是对幼儿的发育影响甚大。

其七、中国人进食新鲜蔬菜瓜果比美国人多得多。

而美国人较中国人每日摄入的蛋白质亦多得多,但肠胃功能却因体内缺少纤维素而受到影响。

虽美国的医疗条件优于中国,可他们消化系统患病率及患癌率却大大超过中国。

其八、中国人尤其是广州及珠三角一带的居民爱食猪肝、肠、肺等动物的内脏,美国人则无此爱好。

动物内脏含有大量的胆固醇,不宜多食。

其九、中国人喜爱食糙米和普通面粉,美国人则偏爱精白面粉制作的面点。

实际上糙米和普通面粉所含营养物质高于精白面粉,这对日益爱食精白面粉制品的中国人是一个有益的提示。

其十、中国人尤其是珠三角一带的群众和美国人都有爱食刺身或煎牛扒五六成熟的习惯,但美国人十分注意刺身的海鲜和牛肉的质量和卫生条件,选取深海的无污染的为必须的条件。

而中国人却注意不够。

十一、美国人餐后习惯加一份甜食,而中国人餐后习惯食水果。

水果当然比甜食有益,但现在中国人又往往餐后水果再加甜食,尤其是宴席上。

不少营养学家认为餐前用水果比餐后有益。

十二、中国人往往餐后饮一杯热茶,而美国人餐后却爱饮咖啡。

茶能降低胆固醇,而咖啡却会提高血脂且刺激心脏。

有营养学家指出餐后半小时左右饮用热茶将更能发挥其降低胆固醇和助消化的作用。

十三、美国人已意识到被称为“红肉”的牛肉、马肉和羊肉等是导致结肠癌和前列腺癌的病因之一,亦意识到红肉的脂肪也是前列腺癌及心脏病的致病因素之一,注意到一周吃一次红肉。

中国的不少报刊也多次报道过红肉的问题,但目前中国人却未能引起到足够的重视。

十四、中国人普遍都喜欢豆浆、豆腐等豆制品,它不仅保持了大豆的营养,且养分更易于人体吸收,其蛋白质的消化吸收率高达92%—96%,享有“植物肉”的美称。

而美国人对豆腐至今没有兴趣。

十五、美国人习惯于分餐制,而中国人只是“非典”时实施,过后又回到了合餐制。

十六、中国人炒菜时多用大火,因而油烟多,加上多不注意厨房的通风设备;而美国人不爱用大火炝锅,且厨房通风条件相当注意。

因而烹饪人员及家庭主妇中患肺癌率中国人明显高于美国人。

十七、中国人尤其是广东人特别爱饮汤,且汤的烹制上有煲、炖、滚、羹等多种形式,材料上除果蔬、禽肉、海河鲜、干货还有特有的中药材甚至野菜,无论对佐餐、养生、辅助治疗疾病都十分有助。

而美国人的汤品却比较单调。

十八、中国人爱吃熟菜,美国人爱吃生菜。

生菜比熟菜有营养,但须无污染。

中美两国人民的饮食习惯的差异,可以说是由两国文化、风俗、氛围、历史内涵、营养价值观和经济条件等不同的因素造成的,如果我们能够从中发现些问题,客观地取长补短,将创造出一种符合中国国情的饮食习惯,那将会更有利于人们的身体健康。

四、身势语(Body language):中美肢体语言对比研究表明,两者有相似的地方。

如男子相逢时不拥抱,一般见面时握手即可;挥手表示再见;皱眉表示不高兴;耸耸鼻子表示不喜欢、讨厌或不快;点头表示“是”,摇头表示“不”;噘嘴表示不痛快、情绪不佳、忿恨;拍拍男人或男孩子的背表示赞扬、夸奖、鼓励;咬牙表示生气、愤怒或下决心。

现将不同处举例列表如下:A 动作一样,意义不同气愤,恼怒,灰心,悔恨——跺脚;观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,为自己鼓掌,在美国被认为是不谦虚;好奇,有时是惊讶目不转睛地看是不礼貌的,使人发窘,使人不自在;反对、责骂、轰赶,发“嘘”声是要求安静;拍别人的脑袋在中国是表示疼爱;而在美国对成人或青年,会引起反感,被认为是侮辱人的动作。

B意义相同,动作有差异意“过来”(叫别人过来)把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次中国人的做法,而美国人是把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动,中国人对此很反感;伸出食指,用指尖在自己脸上划几下,象搔痒,不过手指是直的伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面表示“我吃饱了”(吃饭后)这是美国的,中国人是一只手或两只手轻轻拍拍自己的肚子一只手放在自己的喉头,手心向下。

C只存在于一种文化中的动作以下肢体语言在美国的意义:咂指甲——重大思想负担;担心,不知所措用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起动——挑战,蔑视摇动食指(食指向上伸出,其他四指收拢)——警告别人不要作某事,表示对方在做错事把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次——反对某一建议、设想;反对某人;表示强烈反对眨眼(很快地合上一只眼,微微一笑点点头)——会意,赞许,鼓励,传递信息,表示团结等在中国的意义用食指点点或指指自己的鼻子——“是我”,“是我干的”(西方人认为这个手势有点可笑)说话时用一只张开的手捂着嘴(一般是老年人用)——说秘密话(有时没有明显的意义)两只手递(即使可以用一只手拿起的)东西给客人或别人——尊敬别人为自己倒茶或斟酒时,张开一只手或两只手,放在杯子旁边——表示感谢伸出两个竖起的食指在身前慢慢接近(往往在戏曲中出现)——男女相爱;匹配良缘。

相关文档
最新文档