中西文化禁忌对比
中西文化禁忌对比

• 打喷嚏( sneeze) 是一种生理现象, 但在公共场合或与朋友聚会, 绝对禁 止冲着他人打喷嚏。这是中西都有 的禁忌。实在要打喷嚏或擤鼻子时, 要用纸或手绢捂着鼻子, 转过身去。 事后还要说一声对不起( Excuse me) 周围的人会说一声“上帝保佑 你” ( God bless you) ,或“ 祝你健 康” ( keep fit/wish you healthy) 的 话语, 其来源说法不一。
公共场合禁忌( taboos in public places)
• 在英语国家, 人们在公共场合活动要严格按 照先来后到的顺序, 严禁别人打扰。比如到 邮局或银行办事, 或到某处参观, 人们会根 据先来后到的顺序排起队来, 并保持一定的 距离。他人不能加塞儿( queen- jumping) 。 到餐馆用餐, 如果人多客满, 后到的人不能 打扰先到的人, 必须在门口等候, 也不可到 餐厅内任意游走, 或自己找位指在 某个民族或宗教 传统文化里禁忌 的一些事物,行 动或言语。
来源:灵物崇拜
• 十八世纪英国航海家库克来到南太平洋的 汤加群岛,发现那里有许多奇特的现象, 例如,某些东西只允许特定的头等人物(神、 僧侣、国王、酋长)使用,而不允许一般人 沾边;或只允许作特定的用途,而不准用 于一般的目的;或不许某一社会集团(例如 妇女)的人使用等等。那里的居民称这种禁 忌为taboo 直译为“塔布”。
排泄
• 厕所 在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可) 或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)乃是过去英国人用的, 在美国,几乎没有人使用。 • 此外,john是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或 流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。 • He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前 上了厕所。) • 其他说法pass water, answer nature’ s call, wash one’ s hands, do one’ s business等等
中西文化禁忌语比较与分析的开题报告

中西文化禁忌语比较与分析的开题报告一、课题背景与意义随着全球化浪潮的席卷,世界范围内的文化交流逐渐加深,各种文化禁忌也日渐被人们所关注。
不同文化之间的相互了解和尊重,是和谐世界及文化多样性的保障。
因此,本文旨在开展中西文化禁忌语比较与分析,并进一步阐述其意义和价值。
二、研究目的1.比较探究中西文化禁忌语的异同点,分析其形成原因;2.探讨中西方文化禁忌语的影响及其社会价值;3.提高人们对于跨文化交流中尊重不同文化、避免语言障碍的意识,促进跨文化交流的发展。
三、研究内容1.中西方文化禁忌语的概念和分类;2.中西方文化禁忌语的异同分析;3.中西方文化禁忌语的历史与文化渊源;4.中西文化禁忌语在现代社会中的作用与价值。
四、研究方法本文采用文献资料法、比较研究法、质性研究法等方法,深度探讨中西文化禁忌语在不同文化背景下的含义和影响。
五、预期成果本研究将对中西文化禁忌语的异同点进行深入探讨,具体分析中西方文化禁忌语的历史、文化渊源和在现代社会中的作用及其价值。
研究成果可供相关人员在跨文化交流过程中,尊重文化差异,有效避免由文化禁忌引起的误解和冲突。
六、研究难点和限制1.中西方文化禁忌语的挖掘和收集;2.中西方文化禁忌语在不同背景下的应用;3.文化禁忌语研究中的文化认知和社会认知方面的难度;4.受限于实证研究的难度,本文更多的采用质性研究分析方法。
七、研究计划研究时间:2021/09-2022/06第一阶段:对中西文化禁忌的现状进行全方位调研,查阅相关文献资料;第二阶段:分析总结中西文化禁忌的异同点,了解文化禁忌在不同文化背景下的作用和影响;第三阶段:撰写论文,提出解决方案和建议,推动中西文化交流和互学互鉴的发展;第四阶段:论文的修改和完善,准备答辩。
八、参考文献1. [美]格洛弗,著. 避免跨文化交际中的文化禁忌: 跨文化交际实用指南. 中国人民大学出版社,2002;2. 谷冀亭. 中西文化禁忌之比较. 比较文化研究, 1998;3. 史文珍. 英语语言文化中的“禁忌”. 外语研究, 1998;4. 宋俊英. 论文化禁忌语. 茂名师范专科学校学报, 2001;5. 王鹏飞. 文化禁忌语传统与现代诠释.马克思主义与现实, 2019;6. 王君莲. 中西方文化禁忌语对比研究. 常熟理工学院学报(文理版), 2013.。
中西文化禁忌语比较

本 旧历本 ,写着 ‘ 不宜 出行 ,不宜沐浴 ,不宜上
梁 ’,就知道先前是有这么多的禁忌 。”东汉文 字学家在 《 说文解字》 中对 “ 禁 ”和 “ 忌 ”这两 个字的解释分别为 : “ 禁 ,吉 凶之忌也;忌,憎
恶 也 ”。 从 《 说 文 解 字 》中 ,我们 可 以看 出 ,“ 禁”
其中 “ 人风 ”其实就是 “ 民风 ”,但 由于当时 的 皇 帝李世 民的名字里有个 “ 民 字 ,所 以这个字 就不 能说,因此改为 “ 人”。明太祖朱元璋 出生
微贱 , 曾做过和 尚和乞 丐,他 当了皇帝 以后总怕 别人 提及 ,因此只要一 有人提到这两个词 ,哪怕
只是相关 的或者只是 同音 的,他 都会认为是在影 射 自己。 比如常州蒋镇 《 贺 圣旦表》中有 “ 睿性 生 智” 之语 , 本 是颂扬的话 , 却因为 “ 生” 和“ 僧
致使人们对于生活中的禁忌语不 断地完善 , 至今 ,
禁忌语也成了一种 语言上 的文化遗产 。
如孔子之名丘 ,老子之名耳 ,孟子之名轲等这些
圣人之名,在说时都要避讳 。柳宗元在 《 捕蛇 者
收稿 日期 :2 O 1 4 —1 卜 1 7
・1 6・
第1 期
吕怡恰 :中西文化禁忌语 比较
古今 中外 ,各个 民族 ,各种语言,都有其禁
忌和避讳 的地方 。作为一种文化现象,禁忌的产
生和发展都有其可追溯 的历史渊源和文化渊源。 鲁迅在 《 且介亭杂文 ・ 随便翻翻》中写道 : “ 看一
全球化 的不断发展 ,中国与各 国之 间联 系的 日益
密切,语言作为交 际工具在传 播和 弘扬中国文化 的过程 中起着不可 替代 的重要作用 。因此 ,只有 在充分 了解 了中西方 国家在跨文化交 际中不同的 语言禁忌 ,才能更好 的进行跨文化 交际,避 免不 必要的文化冲突 。 中西 相同或相 似的禁忌语
禁忌语与委婉语的中西方文化特征

禁忌语与委婉语的中西方文化特征禁忌语和委婉语是不同文化中使用的两种语言表达方式。
禁忌语是一种被社会规范所禁止或被认为是不礼貌或不恰当的语言,而委婉语则是一种相对温和和礼貌的表达方式,常用于处理敏感或尴尬的话题。
1. 蔑视与忌讳的差异: 中西方文化对于某些话题的态度存在差异。
西方文化相对开放,对于性或疾病这些敏感的话题并不太忌讳,而在中国文化中,这些话题被认为是不雅或令人不悦的,被禁止或不应该直接提及。
2. 否定与保守的差异: 中西方文化对于否定的表达方式有所不同。
在西方文化中,直接表达不同的观点或批评他人是被接受的,而在中国文化中,人们更多地使用委婉的方式表达自己的意见,以避免冲突或伤害他人的感情。
1. 技巧与隐喻的使用: 在委婉语使用上,西方文化更多地使用技巧和隐喻来表达。
当你不喜欢某人的衣服时,你可能会说“这个衣服很特别”,这样表达了你的意见,但并没有直接批评对方。
而中国文化中,委婉语更多地借助于提问或回答问题时的模棱两可性来表达。
2. 礼仪与尊重的特点: 在委婉语使用上,中西方文化都注重礼仪和尊重他人的特点。
无论是中文还是英文中,人们倾向于使用一些礼貌辞令和谦虚语气来包装自己的意见。
这有助于维系人际关系和避免冲突。
3. 情感与合作的重要性: 中西方文化都重视情感和合作的重要性,在委婉语使用上也体现了这一点。
人们在表达自己的意见时,往往会考虑他人的感受,尽量避免伤害和冲突,更加注重团队合作和和谐。
中西方文化在禁忌语和委婉语的使用上存在一些差异。
这些差异反映了不同文化对于个人权益、团队利益和面子的不同态度。
了解和尊重不同文化中禁忌语和委婉语的用法,有助于促进跨文化交流和理解。
中西文化对比论文

中西文化对比论文对中西文化进行了深入的探源分析,通过对比研究,剖析其不同的自然观、世界观,寻求不同意识形态的表征语言。
下文是店铺为大家整理的关于中西文化对比论文的范文,欢迎大家阅读参考!中西文化对比论文篇1中西禁忌文化对比研究摘要:禁忌是世界各民族共有的文化现象,是跨文化交际中的一大障碍,本文通过对中西文化禁忌的对比研究,提高人们的文化意识,避免交际冲突和失败,以此提高跨文化交际能力。
关键词:禁忌;文化差异;跨文化交际能力禁忌(taboo) 源于太平洋汤加群岛的T ogan(汤加语),是一种普遍的文化现象,指通过禁止人们实施某种行为或者回避某些话语表达对神灵的敬畏或达到消灾避祸目的的规范。
由于文化不同,各国间的禁忌习俗也不尽相同。
禁忌是世界各国共有的文化现象,只是禁忌的内容和形式有所不同。
禁忌几乎无处不在,按照禁忌的范畴来分,可分为宗教禁忌和生活禁忌,其中生活禁忌包含其中生活禁忌包含饮食禁忌、服饰禁忌、婚姻禁忌、丧葬禁忌等方面,本文主要从宗教和生活禁忌两个方面探讨各国文化的异同。
一、宗教禁忌世界各国人民都有不同的信仰,英语国家的人主要信仰基督教,另外还有天主教、新教和东正教。
中国的宗教的有佛教、道教和伊斯兰教。
宗教不同,禁忌也有很大差异。
1.基督教禁忌基督教忌讳拜除上帝以外的偶像,进入教堂要严肃,保持安静,以表达对神的敬意。
忌食带血的食物,忌衣冠不整和在聚会或礼拜中吸烟等。
同时,在西方信奉基督教的国家里,人们都记得耶稣被叛徒出卖,钉死在十字架上的故事。
因此在耶稣受难日的当天,绝对不能从事与耶稣在十字架上受难有象征性联系的事情,如:理发、钉马蹄,钉钉子等。
2.天主教禁忌天主教是基督教的三大教派之一,除基督教的某些禁忌外,天主教还有自身独特的禁忌。
如:天主教的主教、修女和神父是不能结婚的,因此他们的相关隐私如子女问题是不能问及的。
参加丧礼忌穿色泽艳丽的衣服,忌说笑;丧礼后两三星期死者亲属忌见客人,一年内忌参加大型宴会或舞会等。
从语言禁忌看中西文化差异

添加标题
添加标题
添加标题
添加标题
行为与举止
西方人注重个人隐私,不喜欢过多询问私人信息 中方更注重礼貌和谦虚,有时会过分夸大自己的能力或成就 西方人表达方式较为直接,中方表达方式较为委婉含蓄 西方人强调个人独立,中方强调家庭、亲情和友情
异禁中
第 四
忌西 章
的语
差言
语言禁忌的种类差异
话题禁忌:中西方对于某些话题有不同的敏感度,如宗教、政治等。 词语禁忌:某些词语在中西方文化中具有不同的含义或敏感性。 表达方式禁忌:中西方在表达方式上存在差异,如委婉语和直接表达等。 礼仪禁忌:中西方在礼仪方面存在差异,如称呼、问候、告别等。
语言禁忌与社会地位
中西方语言禁忌的差异源于文化背景 和社会地位的不同。
在西方,语言禁忌与宗教、政治等 敏感话题相关,而在中国,语言禁 忌则与家庭、职业等社会地位相关。
中西方语言禁忌的差异反映了不同文 化背景下人们的社会地位和价值观的 差异。
了解中西语言禁忌的文化内涵有助于 跨文化交流和沟通。
语言禁忌与民俗习惯
西方语言禁忌主要涉及宗教、 政治等敏感话题
中国语言禁忌则更多地与道 德、礼仪、吉利等有关
中西语言禁忌的差异源于文 化背景的不同
中西语言禁忌都反映了各自 的民俗习惯和价值观念
代禁中
第 六
价忌西 章
值的语
现言
语言禁忌与跨文化交际能 力
语言禁忌在不同文化中的表现 形式
语言禁忌在现代交际中的影响
跨文化交际能力在避免语言禁 :原始社会中的崇拜 和信仰
发展:封建社会的等级制 度和宗教观念
演变:现代社会的多元文 化和全球化趋势
跨文化交流中的语言禁忌: 不同文化背景下的语言禁
中西文化对比与应用之禁忌语

中西文化对比与应用之禁忌语某些词语和概念令人不快,最好不用,而换一种婉转的说法——这就是委婉语。
有些词语因传统习惯或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,应避免使用——这就是禁忌语。
禁忌英语taboo,原义为“神圣”,“不许触摸”的意思。
一、禁亵渎性词语在西方国家,人们认为滥用上帝或上帝的名字是不敬的,所以与这类相关的词语一般是要避免的,而且也常常避免谈到魔鬼,如:上帝的名字JehovahGod(上帝)hell(地狱)devil( 魔鬼)Christ(基督)Jesus ChristHoly Mary如果要使用,则God说成Dod,Gom,Godfrey等,将Jesus Christ说成Caessar’Crutch等或是使用god of this world, the Big D( Lord of flies), the good man 等委婉语。
在中国,人们也尽量避免对“神”的不敬, 对自己信奉和崇拜的神仙不能在言语上有任何的轻慢和不敬。
但对于“鬼”却是不避讳的,如汉语中就有“牛鬼蛇神”、“妖魔鬼怪”、“鬼东西”、“扮鬼脸”等。
另外,在中国的封建社会,皇帝的名字,甚或与皇帝的名字同音或同形的字都在禁忌之列。
如中国的秦始皇名“嬴政”,为避其“政”名,一年的“正月”被该为“端月”;宋朝知州一官吏名“田登”,为避其“登”字,下令百姓不能说“点灯”,而说“放火”,因此有“只许州官放火,不许百姓点灯。
”之说。
二、禁辱骂性词语辱骂性语言在英语中属于淫秽性语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words),常常是人们避讳的。
如:son of bitch(狗娘养的)For Christ's sake! (为了基督!)God damned! (神啊,受诅咒吧!)Oh, damn it! (诅咒它吧!)英语里还有用动物的名称来骂人的,如骂某人为cow, swine, pig,stallion等等, 这些是禁止使用的。
中西文化语言禁忌

中西方文化中使用语言的禁忌在许多语言里都忌讳诅咒、骂人的话。
英语和汉语都是这样的,但还要说明一下:第一,有些骂人的话过于粗鄙、难听,所以受到社会更严格的限制。
英语中的Jesus Christ, Holy Mary, Son of a bitCh就是这种话;而Damn, Damn it,Hell这样的话在语气上就稍微轻一些。
请注意,在英语中,大部分诅咒、骂人的话与基督教的词语和名称有关。
在汉语中这种固定的咒骂或骂人的话似乎少些,最常用的是“他妈的”,但听的人不会引起很强烈的反感,因为有时它巳转化为无教养的人的口头语。
第二,诅咒、骂人的话受到年龄、性别、职业的限制。
孩子骂人马上会受到大人责备。
妇女骂人会被人认为粗俗失礼。
教师骂人被认为有失体统。
第三,这种话也受环境和场合的限制。
在当众发言、课堂教学或和有一定社会地位的人在一起时,人们就不大会说诅咒、骂人的话。
在家里、在劳动场合、在办公室、在公共汽车上或市场上,说的人就比较多。
应当指出,人们对诅咒、骂人的话反应并不始终如一。
有些这样的话听得多了,也就不那么刺耳。
现在人们常听到年轻人用骂人活。
不过,对非本族人还是少讲祖活为妙。
现在谈一下英语和汉语在禁忌方面的不同处,先讲一个有趣的故事;一位50来岁的美国妇女在中国任教。
有一位年轻的中国同事请她到自己家里来吃饭。
一进门。
女主人就把4岁的女儿介绍给客人。
小姑娘用英语说:“阿姨好”!她妈妈跟她说过,见了成年妇女要这样问好。
“不对,不能叫阿姨”,妈妈连忙纠正说,“要叫奶奶。
”“不要叫奶奶。
就叫我阿姨好了。
”“那太没有礼貌了。
您比我年纪大多了。
”美国妇女脸红了,笑笑说:“就叫我阿姨吧。
我喜欢这样”。
为什么美国妇女在这种场合会感到尬尴呢?因为中国人和美国人对待年龄问题的态度不同。
对大多数英国人和美国人来说,打听陌生入或不大熟悉的人的年龄是不得体的。
此外,收入多少、是否已婚、政治倾向、宗教信仰等,除非对方表示不大意,这些情况也不宜过问,否则就是失礼。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中西文化禁忌对比
Definition
●文化禁忌是指在某个民族或宗教传统文化里禁忌的一些事物,行动或言
语。
来源:灵物崇拜。
十八世纪英国航海家库克来到南太平洋的汤加群岛,发现那里有许多奇特的现象,例如,某些东西只允许特定的头等人物(神、僧侣、国王、酋长)使用,而不允许一般人沾边;或只允许作特定的用途,而不准用于一般的目的;或不许某一社会集团(例如妇女)的人使用等等。
那里的居民称这种禁忌为taboo 直译为“塔布”
塔布。
后来“塔布”这个词进入了人类学、社会学、语言学等领域,作为一种特殊的社会现象(禁忌)的专用名称而被广泛运用。
“塔布”现象包括两方面:一方面是受尊敬的神物不许随便使用,另一方面是受鄙视的贱物不能随便接触。
因此,所谓“语言塔布”,实质上也包括两个方面,一是将语言当作神灵一样来崇拜(即语言拜物教),二是在某些场合对一些特定语言的禁用或代用(即委婉语词或鄙视语词的运用)。
语言禁忌
语言禁忌是语言灵物崇拜的结果。
语言本来是劳动创造并与劳动生产一起发展起来的一种社会交际工具。
但是在对自然现象和自然力不理解的环境里,语言往往和某些自然现象联系起来,或者同某些自然力给人类的福祸联系起来。
这样,语言就被赋予了一种它本身没有的、超人的感觉和超人的力量。
语言成了祸福的根源。
谁要是得罪这个根源,谁就会得到加倍的惩罚;反之,谁要是讨好这个根源,谁就会得到庇护和保佑。
这就自然而然地导致了语言的禁忌和灵物崇拜
汉语中的禁忌
●谐音式禁忌
●用反义语来替换不吉的词语,谓“讨口彩”
●用比喻来代替不吉的词语
英语语言中的禁忌
一般认为包括下列两大类:
●疾病(disease)
●死亡(death)
死亡禁忌
●“死”是各民族最忌讳的字眼,因此在语言交际中人们总是回避它,尽量用
委婉语代之。
英语中表示“死亡”的委婉语非常丰富,如“pass away, go to the heaven, go to sleep, go to see the God, depart, be in heaven with God”等等。
英汉不同的禁忌话题
1)年老。
●在中国,“老”字常带敬意,是资历和地位的象征,因此汉语中有“老师”、
“老同志”、“老大爷”“老师傅”等。
●西方人费尽心机地借用其他词项来委婉地表示“old”这一概念,如 a
seasoned man(历练者),the advanced in age(年长者),the mature(成熟者),elder hospital (老人团),retirement home(敬老院),private hospital (老人院),nursing home(养老院),golden age club(老年俱乐部)。
2)称谓
●古代汉语中尤其忌讳晚辈的名字与长辈的相同,或者有谐音字、同音字
●而在英美文化中就没有这么多禁忌。
●美国有许多城市、街道、地名用著名总统Washington(华盛顿)、Lincoln
(林肯)等命名,
●而美国各名牌大学常以赞助人的名字命名,如“Harvard”、“Stanford”等。
因而英语中有“name after…”(以……命名)这一短语。
节日禁忌
●圣诞节是西方的大节日,这个节日的禁忌主要和圣诞布丁联系着。
不少西
方人认为,搅动布丁能使自己在未来的一年中万事如意。
因此,在做圣诞布丁时,家庭的每个成员都至少要搅动一下布丁,并许下一个心愿,他们相信这个心愿极有可能实现。
但要注意,搅动布丁只能按顺时针方向,不能逆时针方向;许下的心愿不能告诉任何人。
●在西方信奉基督教的国家里,大多数人都信奉耶稣被叛徒出卖,被钉死在
十字架上而受难的故事。
为了纪念他设立了“耶稣受难节”,时间是每年复活节前最临近的那个星期五。
西方人一般认为这是一个不吉祥的日子。
在
这一天,绝对不能从事与耶稣在十字架上受难有象征性联系的事情。
如理
发﹑给马钉马蹄铁,以及一切要钉钉子的木工活。
社交禁忌
●在英语国家,拜访某人需事先预约,忌突然造访。
●否则, 受访者会感到不快。
甚至拒绝晤谈。
因为这突如其来的拜访打乱了
受访者的工作安排, 给他造成了极大的不便。
●久而久之, 这便成了一条社交禁忌
公共场合禁忌( taboos in public places)
在英语国家, 人们在公共场合活动要严格按照先来后到的顺序, 严禁别人打扰。
比如到邮局或银行办事, 或到某处参观, 人们会根据先来后到的顺序排起队来, 并保持一定的距离。
他人不能加塞儿( queen- jumping) 。
到餐馆用餐, 如果人多客满, 后到的人不能打扰先到的人, 必须在门口等候, 也不可到餐厅内任意游走, 或自己找位子。
●打喷嚏( sneeze) 是一种生理现象, 但在公共场合或与朋友聚会, 绝对禁止
冲着他人打喷嚏。
这是中西都有的禁忌。
实在要打喷嚏或擤鼻子时, 要用纸或手绢捂着鼻子, 转过身去。
事后还要说一声对不起( Excuse me) 周围的人会说一声“上帝保佑你” ( God bless you) ,或“祝你健康”( keep fit/wish you healthy) 的话语, 其来源说法不一。
送礼禁忌( taboos in giving presents)
●英语国家, 人们送礼一定要有缘由, 忌讳毫无意义的送礼。
●通常, 在婴儿出生、个人生日、男女结婚、相互拜访、重要的节日等情况
下才送礼
●中国人有大致相似的礼俗。
毫无缘由地送礼常使受礼者感到莫名其妙, 弄
不清送礼者的真实意图。
送花禁忌
●黄玫瑰忌: 英国人忌以黄玫瑰为礼花。
英国传统习俗认为,黄玫瑰象征亲
友分离。
●在英国送花忌送双数,因为双数的花会招来厄运。
也忌讳送白色的花,给
医院的病人送花忌送白色或红白相间的花。
饮食禁忌( taboos in diet)
●中国人的饮食禁忌多数表现在饮食规矩上, 而不在饮食内容上。
中国人几
乎什么都吃, 鸡鸭鱼肉, 山珍海味, 甚至包括动物的头脚和内脏都可以拿来做成美味佳肴, 供人享用。
●在这一点上, 英语国家的人要逊色得多。
他们忌吃肥肉、粘骨和鸡鸭类的
皮( 烤鸭、烧鸡的皮除外) , 忌食各种动物的头、脚、内脏做成的食品, 忌食某种特殊动物做成的肉类食品, 如狗肉、蛇肉等。
忌食中国的臭豆腐、虾酱之类浓味食品, 忌食大蒜或某些酸辣味道。
在饮食规矩方面, 也有许多禁忌, 比如喝汤时忌出声; 进餐时, 忌大吃大嚼, 狼吞虎咽; 用刀叉取菜时忌叮当作响; 尤其忌讳刀叉弄响了水杯。
餐毕, 刀叉要在盘中按规矩放好, 忌乱放; 饭后忌当众剔牙; 口中满嘴食物时, 忌说话; 中国人认为“食不言, 寝不语”。
颜色禁忌
●红色
●在中国忌用红色笔写信和写自己的名字
●丧礼上禁用红色认为是对死者的大不敬
黄色
●黄色书刊电影指淫秽的书刊,电影
数字禁忌
西方禁忌13:
●西方人很忌讳13这个数字,不管什么什么与13有关都会被认为不好不吉
利。
●受这一影响,中国情侣之间也很忌讳13,因为它与中文“失散”谐音。
●传说耶稣受害前和弟子们共进了一次晚餐。
参加晚餐的第13个人是耶稣
的弟子犹大。
就是这个犹大为了30块银元,把耶稣出卖给犹太教当局,致使耶稣受尽折磨。
参加最后晚餐的是13个人,晚餐的日期恰逢13日,“13”给耶稣带来苦难和不幸。
从此,“13”被认为是不幸的象征。
“13”是背叛和出卖的同义词。
●因为忌讳,西方人千方百计避免和“13”接触
●在荷兰,人们很难找到13号楼和13号的门牌。
他们用“12A”取代了13
号。
●在英国的剧场,你找不到13排和13座。
●法国人聪明,剧场的12排和14排之间通常是人行通道。
●此外,人们还忌讳13日出游,更忌讳13人同席就餐,13道菜更是不能
接受了。
● 1 970 年4 月1 3 日, 从39号( 1 3 的三倍) 发射台升空的阿波罗1 3
号宇宙飞船因氧气瓶爆炸事故而宣告失败, 更使对“1 3”的恐惧心理上升为“数字 1 3恐惧症”。
●中国人忌讳“四”
●“三”在东方文化中有时也属于忌讳的范畴, 中国人认为“三”跟
“散”谐音, 在许多喜庆的场合避免使用该数字。
然而, 汉语中有“三只手”的说法用来指小偷, 翻译为英语却不是“three hand”而是“five
fingers”。
●年龄禁忌
●中国人忌讳55岁和66岁这两个年龄被认为可能有难●人活55 阎王数一数
●人活66 不死也要掉块肉
●还有73和84 是难过的关口。