Netfli 文化 自由与责任 中英文双语对照版

合集下载

Netflix文化:自由与责任(中英文双语对照版)

Netflix文化:自由与责任(中英文双语对照版)

Seven Aspects of our Culture
文化的7个方面
• Values are what we Value(价值观来自于我们推崇和珍视
的价值)
• High Performance (追求高绩效) • Freedom & Responsibility(自由和责任) • Context, not Control(情景管理而非控制) • Highly Aligned, Loosely Coupled(认同一致,松散耦合) • Pay Top of Market(支付市场最高工资) • Promotions & Development (晋升和成长)
在Netflix,我们特别珍视以下9项同事们 拥有的行为和技能…
…meaning we hire and promote people who demonstrate these nine
也意味着我们雇佣和升迁能够体现这9项特质的员工
8
Judgment
判断力
You make wise decisions (people, technical, business, and creative) despite ambiguity
你不同意他人意见时并非出于公司政治的 考量
You only say things about fellow employees you will say to their face
你不背后议论他人
You are quick to admit mistakes
你能很快承认错误
16
Selflessness
18
Imagine if every person at
Netflix is someone you respect and learn from…

英语阅读(中英文对照)文章汇总

英语阅读(中英文对照)文章汇总

英语阅读(中英文对照)文章汇总双语阅读文章汇总(一)一、冰淇淋居然可以高温不化Ice cream that doesn't melt! Japanese scientists create a recipe that includes a secret strawberry extract to keep the treat cool in warm weather 日本科学家发明了不会融化的冰激凌,还能在炎热的天气里保持凉爽的口感Japanese scientists have come up with a cool solution to stop ice cream melting before you've had time to finish it.近日,日本科学家们找到了防止冰激凌融化的好方法。

The ice cream retains its original shape in 28°C (82.4 F) weather and still tastes 'cool',according to the report.据报道,这种冰激凌在28度的温度中不仅不会融化,还能保持清凉的口感。

A strawberry extract stops the oil and water from separating so quickly which means the icecreams (pictured) stay frozen - even if you blow a hair dryer at them, reports suggest报道称,冰淇淋不会融化是由于一种叫做草莓提取物的物质,它减缓了水油分离的速度,使得冰激凌即使是在吹风机的吹拂下依旧保持形状。

The company created the ice creams by accident. 这种冰激凌的产生完全是出于意外。

纸牌屋--第5季第5集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

纸牌屋--第5季第5集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

纸牌屋--第5季第5集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版You and I have some things in common. 你和我有共同点We both dislike the president. 我们都讨厌总统How well do you know President Underwood, sir? 你和安德伍德总统熟悉吗先生I've known the president four years. 我认识总统4年了Isn't it a fact that it was Francis Underwood 是弗兰西斯·安德伍德and not President Walker who first suggested you should resign?而不是沃克总统最先建议你辞职的吧Having trouble starting it? 发动不了吗Yeah. I think the battery might be dead. 是的可能电池没电了吧I have some cables if you want to try and jump it. 如果你想试试跨接启动我有电线You sure you don't mind? 这真的不麻烦吗Not at all. 一点也不Sources are telling us that Francis Underwood 有消息源称不久前conceded to Governor Conway on the phone 弗兰西斯·安德伍德致电康威州长only a short time ago. 承认落选I suspect their numbers are matching up with ours. 我猜测他们收到的数字跟我们的相符I don't care if he loses. 我不在乎他输不输I'm not talking about the election. I'm talking about you. 我不是指选举我是说你What will happen to you? 你会怎么样...fear from continued terrorist threats 持续的恐怖主义威胁带来的恐慌...and the disturbing news coming out of Tennessee... 和田纳西州传出的令人不安的消息I was forced to close a number of our polling places. 让我不得不关闭几个我们的投票站Fuck me. 操At least six states will not have certified vote totals 至少六个州将不能在2016的选举夜on Election Night 2016. 认证计票结果What? You think I learned nothing from Al Gore? 怎么你以为我没从戈尔那里学到教训吗- Not my president! - Not my president! -不是我的总统 -不是我的总统- Not my president! - Not my president! -不是我的总统 -不是我的总统- Not my president! - Not my president! -不是我的总统 -不是我的总统- Not my president! - Not my president! -不是我的总统 -不是我的总统- Not my president! - Not my president! -不是我的总统 -不是我的总统The people are angry. 人民很愤怒Nine weeks ago, we had an election in this country, 九周前我们国家举行了一场大选but because two states refused to certify, 但是由于两个州拒绝认证选举结果neither Conway nor myself received the 270 electoral votes 康威和我都没拿到270张选举人票required for victory. 而这是胜选的必要条件So they gather here every morning 所以他们每天早上聚集在这里to exercise their magnificent right, 来履行他们神圣的权利guaranteed by the First Amendment... 被第一修正案保障的权利to let their angry voices be heard. 发出他们愤怒的声音And so, Thanksgiving, Christmas, 就这样感恩节圣诞节and half of January have come and gone, 再加上半个一月来了又去and all three branches of government are in crisis. 政府的三大分支全都深陷危机The Congress is in disarray, 国会吵成一团the Supreme Court is down a justice and doomed to deadlock, 最高法院少了一位法官必将陷入僵局and the executive branch is without a boss. 而行政机关也群龙无首You see, my feeling is, 你看我觉得I think the Founding Fathers, they just got tired. 国父们就是乏了And really, can you blame them? 说真的谁能怪他们呢I mean, you can't think of everything. 你怎么可能把方方面面都考虑周全Black swans, Murphy's Law. 各种意外各种难以避免的灾难I mean, at a certain point, 到了一定程度you just have to sign off and cross your goddamn fingers 你也只能放弃交叉手指and hope for the best. 祈求能有个好结果Or adopt "flipism," 或者使用"扔硬币原理"a pseudo-philosophy of life in which 这是一种伪哲学意思是the most important decisions are made by the flipping of acoin.生活中最重要的事都要通过扔硬币来决定It was first introduced in the Disney comic book 这个说法最先出现在迪士尼的漫画书Flip Decision, one of my favorites, 《硬币决定法》里我最喜欢这期了in which Donald Duck is persuaded by Professor Batty 里面讲到巴蒂教授说服唐老鸭to make all the most important decisions 所有重大的人生决定based on the flipping of a coin. 都通过扔硬币来决断"Life is but a gamble. "生活就是场赌博Let flipism guide your ramble." 让扔硬币原理指引你"We've had this sort of trouble before. 我们以前也有过这种麻烦The election of 1800, Jefferson versus Burr. 1800年大选杰斐逊对伯尔They wound up in a tie. 73 electoral votes each. 他们最后打成了平手每人73张选举人票That was the number required then, 那是当时的胜选票数and that's when Congress tried to address 这时国会试图解决这种what the Founding Fathers just couldn't imagine. 国父们根本想象不到的局面And, poof, the Twelfth Amendment was born. 于是第十二修正案诞生了And it says that if the states don't certify, 里面说如果各州不能认证选举结果it's the House that chooses the president 那么就由众议院来挑选总统and the Senate that chooses the vice president. 由参议院来选副总统Now the House is a bit of a mess, 众议院有点乱说不清楚but the Senate is rather democratic in how they choose the VP.但是参议院选副总统的办法可是挺民主的One person, one vote. 一人一票But if there's a tie... 但如果还是平局and this is where Donald Duck comes in, 就该唐老鸭登场了it's resolved... 选举的结果by the toss of a coin. 全看这硬币一扔A solution that's elegant as hell. 这办法简洁得见了鬼But then there's no elegance in modern politics. 不过现代政治哪有什么简洁可言It's mostly hell. 只剩下见鬼了The identity of the next President of these United States 美国总统的宝座花落谁家is once again in the hands of a bunch of 决定权再次落到了这一帮self-serving, money-hungry, 自私自利嗜财如命boot-licking, power-seeking politicians 阿谀谄媚贪恋权势的政治家手里who can be seduced or sucker punched 而加以利诱或者迎头痛击or blackmailed into submission. 或者要挟就能让他们服从And all I need is just one more vote than the other guy. 我只需要比另一个人多一票就行As you can see, the Founding Fathers didn't plan for this. 如你所见国父们根本没想到会有这种局面But I did. 而我想到了Meet your new daddy. 我就是你的新爹Right. 好You can feel it, right? It's like you're there. 你能感觉到对吧简直身临其境Doesn't that look just like it? 是不是跟真的一样To me, it is that place. 在我看来简直就是那个地方You okay, man? 你还好吧Yeah. Of course. 好当然好了It really helps. Very effective. 真的有帮助很管用的Yeah. I'd be happy to help you find more funding for it. 是啊我很乐意帮你拉更多投资来If you're feeling a little worked up... 如果你情绪有点激动的话What? 什么Little worked up? 情绪激动I was elected President of the United States over two months ago.两个多月以前我就当选成为美国总统了But somehow, Congress is now deciding the election. 但不知为何现在国会将决定选举结果So forgive me for being a little... 所以原谅我有些- Will... - ...worked up. -威尔 -情绪激动I don't think Tony was implying anything. 东尼应该不是话中有话Of course. Good. 当然那好I'm gonna get myself ready. 我去准备一下I don't want to go to the event looking like this. 我可不想这副样子去参加活动Right. 是啊Thanks, T ony. 谢谢东尼Romero's chief of staff insists he's not in town. 罗梅洛的幕僚长坚称他不在这儿- And do you believe her? - No. -你相信她吗 -不But she's been in D.C. longer than he has. 但她在特区待得比他久At some point she'll take care of herself. 她总会顾及自己的Well, did you tell her I have no interest in discussing 你告没告诉她我不想跟他谈the Declaration of War Committee with him? 宣战委员会的事I expressed our desire 我表明了for a civil and productive meeting with the Congressman.我们想跟议员进行一次客气而有成效的谈话Well, find him. 找到他If he wants to hide from me, 要是他想躲着我he can do it to my face. 那就当着我的面做Yes, sir. 是先生And, Doug. 还有道格How many protestors are out there today? 今天外面有多少抗议者More than yesterday. 比昨天多But they're doing their best 但他们已经尽力to divert them away from the White House. 让他们远离白宫了I don't know what's worse... 我不知道哪样更糟the sound of their chanting 是他们抗议喊口号的声音or the sound of silence when they're not. 还是他们不喊时的寂静I'll get to work, sir. 我去工作了先生Good morning, Augustus. 早上好奥古斯都Well, Eric, I... 艾瑞克我...I'm sorry. They told me to sit, but, uh-- 抱歉他们让我坐着但No, no, no. It's perfectly fine. I... 没事完全没关系我I can't imagine anyone else who would... 我想不到还有谁well, enjoy this more than you. 会比你更喜欢这个You know, I only started it 我们在斯波特瑟尔韦尼亚相遇后after you and I met in Spotsylvania. 我才开始做的这个The attention to detail is... It's just... 你对细节的注重简直是It is, yes. 没错I've got... 我有I mean, I... 我I'm sorry, I'm a... a little overwhelmed by the moment. 抱歉我现在有点不知所错It's just... 就是I have this feeling, as if, uh... 我有一种感觉就好像I've imagined this somehow. 我曾经想象过这个场景I know that sounds, uh... 我知道这听起来You've even got the button on his haversack. 你连他背包上的扣子都做出来了Yes. 是啊I think people underestimate... 我觉得人们会低估the importance of detail... 注重细节to the overall impact. 对整体感觉的影响Yeah. 是啊The Bloody Angle experts would be very impressed. 血腥角专家肯定会非常钦佩的When we met in Spotsylvania, how did you know... 我们在斯波特瑟尔韦尼亚相遇时你怎么知道so many specific things about Augustus, uh... 那么多关于奥古斯都的细节about Augustus Underwood's death? 关于奥古斯都·安德伍德之死I mean, the very spot where he died? 知道他牺牲的确切地点The... the fact that his skull had been crushed with a rock? 知道他的脑袋被石头砸扁了That they buried him in an unmarked grave? I mean... 知道他们把他葬在无名冢里the detail of all that. 这么多细节Hope you'll forgive me, uh... 希望你能原谅我For? 原谅什么I was meeting Vice President Francis Underwood. 我那天见到了副总统弗兰西斯·安德伍德I... thought he deserved a good story. 我觉得应该给他讲个精彩的传说Wait, wait a minute. You... 慢着等等- you made all that up? - Well... -那些全是你编的 -那个I took some liberties. 我自由发挥了一下But, well, I don't know, once it started, 但我也说不好我一开了头it came to me so clearly... 就能清晰地看见了- It's Eric, yeah? - Yes, sir. -艾瑞克对吗 -对先生The crowd? 抗议人群吗Yes. I'm sorry, what were you about to say? 对抱歉你刚才要说什么I don't mean to overstep, sir... 我无意唐突先生but the people out there... 但外面的人I don't care what they're saying. 我不在乎他们说什么And the way I see it, a person's destiny is, you know... 在我看来人的命运sealed. 是注定的We are in uncharted territory here. 我们踏入了未知领域All right. But, Donny, do me a favor, okay? 好但是唐尼帮个忙好吗- Let the Constitution-- - Can I finish? -让宪法 -我能说完吗Hold on. Just let the Constitution do its job. 等等让宪法行使它的职责Okay, Joe, Joe, I'm gonna finish for once. 好吧乔让我说完一次You've got voters filing individual suits... 现在有选民提起个诉- Right. - ...in Tennessee and Ohio, -对 -田纳西和俄亥俄都有and they are jammed up in the Supreme Court. 都堆在最高法院了Like everything else, 就像别的一切the day-to-day workings of this country are on hold. 这个国家的日常事务被中断了Okay, they may be on hold, but guess what? 好或许是被中断了但你猜怎么Last time I checked, 据我所知everybody was still getting their Social Security checks. 大家仍然在领社保支票Yeah, but if the debt limit is reached? 没错但如果达到债务上限了呢Come on. Let me finish now. 拜托让我说完Again, it's why we have a Constitution. 再说一遍这就是为什么我们有宪法I know it looks messy. 我知道看上去很混乱Democracy's messy. But guess what? 民主就很混乱但你猜怎么There is a method to that madness. 这种乱局是有规律的I don't know, Joe. 我说不好乔It's more madness than method right now. 如今是混乱胜过规律I mean, if the government does shut down, 如果政府停摆those Social Security checks, they might not go out. 那些社保支票或许就要停发If the government shuts down, 如果政府停摆who knows if Congress can even pick a president? 谁知道国会还能不能选出总统Each state in the House just gets one vote. 众议院的每个州只有一票So if smaller states like Delaware and Rhode Island 那么如果特拉华州和罗德岛州这样的小州can't reach a consensus... 不能达成共识- Right. - No, it's true. -嗯 -不是这样的I mean, if one or two of these 如果一两个really stubborn members of Congress 非常固执的国会成员decides they're going to hold this up, it could be months. 决定顽固抵抗可能要耗数月Look, that's what I'm saying. 我正是这个意思The road to 26 votes is not an easy one. 得到26张选票并不容易All right. Strange days indeed, Mika. 好吧时局确实奇怪米卡So are these the start to short stories? 这些是短篇小说的开头吗They're nothing yet. Fragments. 现在还不是什么只是片段Pieces. 碎片I mean, clearly, this is about me. 显然这是关于我的This is my mother. 这是我母亲And this is us. 这是我们- You can't write-- - I'm writing. -你不能写 -我要写It's what I do. I'm a writer. 这是我的工作我是个作家I know you're frustrated, Tom, but-- 我知道你很不满汤姆但是I wouldn't say frustrated. 不是不满Well, it's invasive. 这是侵犯- Write about your own experiences. - This is my experience. -写你自己的经历 -这是我的经历Listen, Tom, 听着汤姆just because we've decided Francis and I need to stay here, 我们决定弗兰西斯和我要留在这里doesn't mean you have to. 不代表你也是So if you have things you need to do, 如果你有事you should go ahead and do them. 就应该去做I'll be spending my day convincing the Senate to vote for me, 我这一天得说服参议院给我投票so there's no speeches necessary. 不需要演讲Yeah, okay. 好You know what? I do have some things to do. 你知道吗我确实有事情要做Some people I need to check in with. So... 我需要去找一些人所以Tom. 汤姆Yeah? 怎么了Yes? 什么事You ready, Mrs. Underwood? 准备好了吗安德伍德夫人I'll have a car waiting for you. 我会安排一辆车等你So do you want the good news or the bad news first? 你想先听好消息还是坏消息Always the bad. 永远先听坏消息The president's approvals are down to 19%. 总统的支持率已跌至19%And the good? 好消息They're worse for Congress. 国会情况更糟And you're at 30. 而你是30%Well, thankfully it's congress we have to convince now, 幸好我们现在要说服的是国会not the public. 不是民众These are the remaining senators we'll target before the vote.这些是选举前我们要解决的剩下的参议员All women, by the way. 对了都是女人The biggest challenges will be 最大的挑战将是Indiana's freshman senator Susan Newman. 印第安纳州的新晋参议员苏珊·纽曼The constitutional lawyer? 宪法律师And Hawaii's Kerry Kuilima, 以及夏威夷的凯芮·奎立马who seems to be enjoying 她似乎很高兴getting to wield a little power for once. 终于能有一次实权了I need to tell you, there is a lot of pushback on the Hill 我必须告诉你国会对同时为about the simultaneous vote for president and VP. 总统和副总统投票抵触情绪很高The country is terrified it'll lead to a split ticket. 国民很担心这会导致总统副总统不同党There's threats of a filibuster. 有人可能阻挠议事Well, the Dems won the Senate, 参议院现在是民主党的and they want to vote when the House does. 他们想跟众议院一起投票的That decision's been made. 这已经决定了And the vice president won't allow a filibuster of any kind 副总统也不会允许议员以任何形式onto the floor. 阻挠议事Ma'am, have you contemplated how it could possibly work, 夫人你有没有考虑过这样的结果you as vice president to President Conway? 你做康威总统的副总统That's not going to happen. 不会那样的Of course. 当然I did learn one true thing about Augustus Underwood.我倒是真知道奥古斯都·安德伍德的一件事What? 什么事He was dead. Cold. 他死了真死了They put him on a cart... 他的尸体被放在一辆马车上...bunch of dead bodies to bury. 上面有好多有待埋葬的尸体Then, after a full day and night... 一天一夜之后...he woke up. 他醒了What? 什么Someone stole his shoes and the buttons off his uniform, but...有人偷走了他的鞋和军服上的扣子但是he lived. 他活过来了Few days later, he caught up to his regiment. 几天后他赶上了他所在的军团Really? 真的吗I have to get back to the madness. 我得回去面对那些混乱了I hope I get to see you again, Mr. President. 希望还能再见到你总统先生Eric... what do you do when you're not, 艾瑞克...你不参加重演活动时reenacting? 都干些什么I'm an actor. 我是一名演员Sometimes. 有时候是吧I mean, I'd do a lot more if someone would let me. 只要有人雇我也可以干其它的So, right now, I'm mostly a personal trainer. 现在我主要做私人教练- A personal trainer? - Yeah. -私人教练 -是的You know where to find me. 你知道我的联系方式And, sir... 还有总统阁下...no matter how dire things look... 不管情况看起来多糟糕...you're gonna come out of this alive. 你都能熬出头的You're an Underwood, after all. 你毕竟是安德伍德家的人No, don't... don't "Chief-of-staff" me, Eleanor. 不别耍嘴皮子埃莉诺No, don't give me his schedule. 不不要给我他的行程I don't want to hear 我不想知道about how Congressman Romero is meeting with his constituents 罗梅洛议员在会见选民or stuck on an Acela train. 或是滞留在阿西乐特快上了You know, it's Fazio, right? 你叫法齐奥对吗The pronunciation? 是这么发音的吧Eleanor Fazio? 埃莉诺·法齐奥I... I just want to be sure. 我只是想确认一下Because when the president wins, and he is going to win, 因为等总统获胜他一定会获胜的I will remember your name. 我会记得你的I still need you to review this release. 我还是需要你过目一下这篇发布稿Now, obviously, the goal is 很明显目标是to combat the "hiding out" narrative, 抵住"躲藏"的论调emphasizing the work that they're doing. 强调他们正在做的工作- Is it a personal matter? - Business. -私事吗 -公事It's always business. 我只有公事I'll e-mail you my sign off. 我会签好字电邮给你的Wait a second. 等等I need an update on their schedule for tomorrow. 我需要他们明天的最新行程- We're almost there. - I want to know how you found out. -胜利就在眼前 -告诉我你是怎么知道的If he needs help, 如果他需要帮助that can happen after he makes it to the White House. 等他入主白宫后随时可以找我Mark, you're not answering my question. 马克你还没有回答我的问题If word of treatment, 如果他接受治疗的消息any kind of treatment, got out-- 任何形式的治疗泄露了...His friend was showing him the therapy. 他的朋友给他看了那种治疗方法- That's it. - Please don't insult me. -仅此而已 -请不要侮辱我Who do you think you are? 你以为你是谁Inserting yourself into every aspect of our lives. 插手我们生活的方方面面Your husband's campaign needed help. 你丈夫的选举需要帮助- Help arrived. - Yes, but-- -我就伸出了援手 -是的但是...Help that you, most of all, pushed for. Yes? 这原来可是你的意思对吧- Who told you about the VR therapy? - He did. -谁告诉你虚拟现实疗法的 -他自己说的Let's go. 我们走吧What's going on? 怎么了I was just telling Mark how much I miss having Marshall around.我就是在跟马克说我非常怀念马歇尔在的时候Well, he's still around. 他还在啊Where are you going? 你要去哪I forgot my bag. 我忘拿包了It's right here. 就在这里Hello. Yeah. 喂是的Yes, sir, he's right here. 是的他在It's him. 是他Congressman. 议员先生You have no idea how bad this could get. 你根本不知道这可能会多糟We don't wanna be late. 我们可别迟到Well, I couldn't agree more. 我万分赞同She might have gone to Santa Fe. 她可能去了圣达菲You don't believe me, do you? 你不相信我是吗I would need to see something, Lisa. Something concrete. 我需要看到点切实的东西丽萨I have a photo. I have one, but... 我有照片我有一张Listen. 听我说Look at me. 看着我You're not the first person to come here making false claims 你不是第一个来找我对安德伍德和他手下about Underwood and his cronies. 提出虚假指控的人了But I'm telling the truth. 但我说的是实话Everything you're saying you could've read in the paper. 但你说的一切都可能是报纸上读来的That's how I realized who he was. His picture in the paper. 我就是这样知道他的身份的因为报纸登了Which makes your story harder to prove. We're talking in circles. 这样你的说法就更难证实了我们在兜圈子What about Doug Stamper driving me home when my car broke down, 那我车坏掉时道格·斯坦普开车送我回家呢telling me his name was Peter and that he sold insurance? 还跟我说他叫彼得是卖保险的- No one can corroborate that story. - Rachel! -没人能证实你的说法 -瑞秋Rachel could. 瑞秋可以- You should finish that. - I'm not hungry. -你该吃完 -我不饿Maybe I am. I don't know. 或许我饿了我不知道I want to thank you for reaching out. 我想感谢你来联络我I am not saying I don't believe you. 我不是说我不相信你But there's already enough evidence out there 但已经有足够可以to take the president down. 扳倒总统的证据了And now, with this election, he'll be accountable for even more. 这次选举会让他背负更多罪责- I'm certain of it. - I don't care. -我确定 -我不在乎I don't care about Underwood. I want you to talk to Doug Stamper. 我不在乎安德伍德我要你去找道格·斯坦普I want you to find out what happened to my... 我要你查明我的...Whatever, forget it. 算了拉倒吧- Uh. Hold on. - Thanks for the sandwich. -等等 -谢谢你的三明治All right. Hold on. 好吧等等There's a story that I love about LBJ. 有一个关于林登·约翰逊的故事我很喜欢Uh, it was back in '64 or '65. 那是64或65年的时候A congressman was ducking him... and he came back to his office 有个议员在躲他那议员回到自己的办公室to find the president sitting in his chair... 总统就坐在他的椅子上waiting for him. 等着他The president expects to see you within the hour. 总统一小时内要见到你Miss Fazio can give you the specifics. 法齐奥小姐会告诉你具体情况- He was wearing his cowboy hat. - What? -他戴着牛仔帽 -什么President Johnson. You left out the best part of the story. 约翰逊总统你漏掉了故事最精彩的部分We closed the place down last night. Thanks for the invite. 我们昨晚玩到那里闭店多谢邀请Bunch of us are headed back to thesame spot tonight, 我们几个人今晚还去那里if you wanna come. 要一起来吗Cool. Uh, he has a late lunch today. Won't be back till 4:00. 好啊他今天午饭吃的晚4点才会回来- Oh, I just needed to drop this for him. - Sure. -我就是来送这个 -好Next time, just ask. 下次问就好See you tonight. 今晚见You gambled and you lost. 你赌了一把但输了Actually, my bloc gained seats more than eight weeks ago. 其实跟八周前比我党团席位增多了Which I suspect is why I'm here. 我猜你就是为这事找我Don't overestimate your position. 别高估了你的位置Or underestimate mine. 或是低估了我的You still haven't been elected president, sir. 你还没当选总统呢先生Yeah, but the presidency won't matter 是啊但如果党派背弃了你once the party turns its back on you, will it? 总统之职就无所谓了吧When Bob Birch puts all the rest of your sheep in line, 等鲍勃·博奇教训好了你其他的绵羊you'll be begging to come in from the cold. 你会求着不被孤立And two years from now, you'll be back in Phoenix 两年后你会回到凤凰城replaying this very moment over and over again in your mind 一遍遍在脑海里回顾这一刻and realizing it was the beginning of the end. 意识到这就是结束的开始Patricia Whittaker and the Democratic Party 帕特里夏·惠特克和民主党will wipe their hands of you. 会跟你撇清关系- I'm loyal to the party. - As you should be. -我是忠于党的 -那是应该的As you should say. 你应该这么说But really... 但说真的what's your leverage? 你有什么筹码The committee? That's done. 委员会那已经完了You see, you've already put out, Alex, 瞧你已经献了身艾力克斯and Will Conway is not taking you to the prom. 威尔·康威却不打算带你去舞会My conversations with the governor 我跟州长的谈话and any position that I may or may not have-- 和我可能的立场...Oh, listen to yourself. Do you even believe you? 听听自己的话你相信自己吗You are awfully confident 你作为一个for someone who's already lost the election once. 已经输了一次选举的人好自信啊Do me a favor. Forget the presidency for just a moment. 帮个忙暂时忘记总统的事You don't have... the capital 你没有...资本to build on the congressional revolution that you've started, 来推动你掀起的国会革命politically or otherwise. 不管是政治上还是其他的Our movement wants to explode things-- 我们的运动想让事态爆发Oh, please. Spare me your progressive PR bullshit. 得了少拿那套革新派公关套路我You want what they all want. 你和他们想要的东西一样Access. A better seat at the table. 权力更好的地位Your name before the rest. 你的名字在他人之前And that is something that I can give you. 这我可以给你And how many votes do you want in exchange? 你想换取多少选票呢Just three from your ever-growing bloc 你不断增长的党团给我三张就行would assure me the win in key delegations. 我就能在关键代表团获得胜利Specifically? 具体点Maine, Wisconsin and New Hampshire are still in play. 缅因州威斯康星州和新罕布什尔还未定All three? 三个全要I believe in you, Congressman. Do you wanna know why? 我相信你议员想知道为什么吗T ell me. 说吧Because I trust ambition. 因为我相信野心- So this is a straight-up bribe. - Oh, no, Congressman. -那这是直截了当的贿赂喽 -不议员A bribe is something you can refuse. 贿赂是你可以拒绝的Now, since you haven't been around the block as many times as I have,鉴于你的经验没有我丰富let me walk you through how this works. 我来教教你这事怎么办吧Excuse me, Mr. President, but I do know how this is done. 抱歉总统但我知道是怎么回事Oh, well, that's good to hear. 那太好了I'll start with Maine. She owes me. 我从缅因州开始吧她欠我的You know, we did meet once before, Mr. President. 我们以前见过一次的总统先生At a dinner, during the 2012 convention. 2012年大会的一次晚宴上- I tried to introduce myself to you... - And? -我还想向你自我介绍来着 -然后呢- You don't remember, do you? - Why would I? -你不记得我了是吗-为什么要记得呢Why is the moderator so interested in Brockhart's opinion?主持人为什么那么在意布洛哈特的意见Has everyone suddenly forgotten now I'm at the top of the ticket?所有人都突然忘记我才是总统候选人了吗No, of course not. 当然没有Are we done here? 结束了吗Yeah. We should talk about tomorrow's schedule. 是啊我们谈谈明天的日程吧Uh, vote's looking good now. 目前票数不错We still need to talk to as many congressmen as we can. 我们还得尽量多找些议员谈Well, you figure it out and give us a call. 你去安排然后打给我们And, uh, enough with the events targeting the Armed Services.别再安排针对军事委员会的活动了We got as many Congress people as we could get out of this. 我们在这边拉票已经到极限了No offense, General, but we need to divide and conquer. Okay? 别介意将军但我们该分头行动好吗Will, I was speaking with Mark... 威尔我之前跟马克谈了- Yeah. - ...and I want you to know, -怎么 -我想告诉你if you need to talk about anything, I'm available. 如果你需要谈什么我随时奉陪The only support I need, General... 我唯一需要的支持将军is that of a vice president to his president. Okay? 就是一个副总统对总统的支持好吗Senator Talbert's priorities are affordable housing 塔伯特参议员的首要考虑是经济适用房and closing corporate tax loopholes. 和堵住企业税务漏洞And access to higher education especially. 尤其是高等教育普及The call is in ten. 通话在10点Why did Aidan Macallan run away? 艾丹·麦卡伦为什么跑了What? 什么Why did Macallan run away? 麦卡伦为什么跑了I wish I could tell you. 我也不知道Clock's ticking. 时间不多了Yes, give me Tom Yates' driver's number, please. 请给我汤姆·耶茨司机的号码Yes. 喂Yes, ma'am. 是夫人New York. 纽约You drove all the way to New York? 你一路开去了纽约Where? 在哪Who's he with? 他跟谁在一起。

Netflix文化精髓讲解学习

Netflix文化精髓讲解学习
“没有休假制度的规定” 在Netflix我们也没有着装规定,但也没有
人光着身子来上班。 教训:你不需要为每样事情都制定规则
没有休假规定不等于没有假期
通过讨论休假,Netfilx的领导层设立了很 好的榜样,然后回来激发出大的创想
自由与责任的其他一些例子
围绕员工如何花销,如何出差, 可以接受何种馈赠等等,大多数 公司都会制定复杂的政策。
大多数公司伴随成长而来的是缩减员工自由
企业越来越大 职业自由度越来越低
接着市场变了
由于新技术或者新对手或者新商业模式的 出现,市场变了。
前述公司不能快速适应 因为员工们已经极端适应既有的流程作业,
对流程的依靠是系统价值的核心。 这样的公司将会痛苦地被碾成昨日黄花。
貌似更糟的第三种选择
通过保持公司小型化而保存创新能力,但是因此 失去市场影响力。
优秀的情景管理
和公司目标或者功能性目标相关联 相对优先权(多么重要/时间多么紧迫) 决定性的(现在必须) 锦上添花的(等你做到了) 依据精度和纯度的水平 无错的(信用卡操作) 相当好的/可纠正错误(网站) 粗糙的(实验性的) 重要的相关利益人 重要的指标/界定成功标准
——灵活运作的那一部分能够激发和吸引创造力
关键点:以超过复杂度提升的速度 提升人才密度
高绩效人才的密度 商业复杂度
提升人才密度
支付市场最高薪酬 用自由吸引高价值人才产生巨大影响 强化高效能的企业文化
将复杂度增长降至最小
用少数大产品取代数量众多的小产品 消除让人分散精力的复杂度(藤壶) 警惕效率优化所带来的复杂度和僵化度增
但……
——在创新型行业里并非如此。
好流程.坏流程
好流程帮助人才搞定更多事情
——当你在升级代码时让其他人知道 ——在每个季度都按照预算花钱,这样就不用频

我的1919中英字幕对照

我的1919中英字幕对照

主席阁下:牧野男爵请发言牧野:主席阁下,关于山东问题,日本政府和中国政府已经签订了二十一条,因此没必要在这个会议上讨论了~主席阁下:那你的意思是不需要再发言了,牧野:不,不,鉴于鄙国军队战时对协约国作出了重大贡献,而中国,是未出一兵一卒的战胜国,这样的战胜国难道也有脸到这个会场上来吗,我不知道,他们还有勇气到这个讲台上来说话~~~(各国代表一阵骚动)My dear chairman:Concerning the problem of Shandong, the Japanese and the Chinese government have already signed a treaty of 21 articles. Therefore, it is not necessary to discuss the matter in this conference.Yes,yes! Taking into account the fact that our country’s armies has contributed to the allied countries, whereas China ,for itsvictorious ,has not sent a single soldier to the front. Does the victorious country have the nerve to show his face at this conference? I do not know if they still have the courage to speak at this occasion. 主席阁下:请中国代表发言顾:请允许我在正式发言之前Before I start my speech, I will show you something给大家看一样东西(牧野:我的怀表(惊讶))进入会场之前牧野先生为了讨好我,争夺山东的特权把这块金表送给了我Before I entered the conference,Mr Makino sent the golden watch to me in order to impress for the privilege of shandong(牧野:(拍台)我抗议,这是盗窃,中国代表偷了我的怀表,这是公开的盗窃~无耻~极端的无耻~(各国代表又一阵骚动,主席敲两下台)I protest,this isa robbery, the Chinese representative has stolen the watch fromme ,shameless, ultimate shame!牧野男爵愤怒了他真的愤怒了Makino baron become angry ,he is really angery now姑且算是我偷了他的金表Supposed I stole his golden watch 那么我到想问问牧野男爵then I want to ask Makino baron你们日本在全世界面前偷了整个山东省you Japanese ,had stolen Shandong province in presence of the whole world山东省的三千六百万人民该不该愤怒呢and should 36 million people of Shandong province become angry?四万万中国人该不该愤怒should all the Chinese people become angry ? 我想请问日本的这个行为算不算是盗窃thus, I wanna ask whether this kind of behavior of you Japanese,is robbery?是不是无耻啊exactly shameless?是不是极端的无耻(各国代表一阵骚动)ultra shameless?英国首相乔治:威灵顿顾是一只智慧的老鼠吧wellington Gu is really sapiential isn’t he ?美国总统威尔逊:一个充满斗志的诸葛亮a brillant wise zhuge顾: 山东是中国文化的摇篮Shandong is the cradle of Chinese culture 中国的圣者孔子和孟子就诞生在这片土地上The holy one of China's Confucius and mencius was born in this land孔子孔子犹如西方的耶酥Confucius,like the Jesus in the west 山东是中国的shandong belongs to China无论是经济方面还是战略上还有宗教文化Both economic and religious culture or strategy tell that China can’t lost shandong中国不能失去山东就像西方不能失去揶路撒冷(鼓掌)like the west can’t lost Jerusalem 英国首相;一个真正剪掉辫子的中国人A real Chinese who have cut the braid 美国总统:对中国观点最卓越的论述,今晚整个巴黎都会谈论他The most outstanding Chinese view of the discussion,and that’s why the conference is soimportant to China!everyone here are all talking about him tonight!尊敬的主席阁下尊敬的各位代表your excellentpresidents,representatives 我很高兴能代表中国参加这次和会I am very glad to be here and represent China in the facts我自感责任重大and I feel great responsible for it因为我是代表了占世界人口1/4的中国在这里发言because I represent China,whose population is a quarter of the world’s population刚才牧野先生说中国是未出一兵一卒的战胜国Just now, Mr Makino said thatChina was a victorious country without sending a single soldier ! 这是无视最起码的事实and that’s the facts that they ignored at least请看please look at these pictures战争期间中国派往欧洲的劳工就达14万during the period of thewar,China sent nearly 140,000 labourers to the Europe他们遍布战场的各个角落and they were spreaded all over the war 他们和所有战胜国的军人一样在流血在牺牲they were the soliders as the others of the victorious countries,who were blooding and sacrifcing 我想请大家再看一张在法国战场上please look at another picture,which is about the cemeteries of the Chinese labourers who were died on the battlefield inFrance牺牲的华工墓地照片这样的墓地在法国在欧洲就有十几座and there are amounts of such cemeteries in France ,in Europe他们大多来自中国的山东省most of the workers come from Shandong of China 他们为了什么就是为了赢得这场战争and what they do this for?they just asked for winning this war and getting back the peace of their lands 换回自己家园的和平和安宁因此中国代表团深信会议在讨论中国山东省问题的时候会考虑到中国的基本合法权益thus ,I believe strongly,the conference will concern about China's basic legalrights and interests while discussing the problems of Shandong ,也就是主权和领土完整in another word, the Sovereignty and territorial integrity of China 否则亚洲将有无数的灵魂哭泣Otherwise,there will be numbers of beasts crying throughout Asia世界也不会得到安宁and the world will never be in peace 我的话完了谢谢...(鼓掌)Thank you! That’s all I said!thanksPart2主席:面前,是参战国的全权代表,这次残酷的战争是你们挑起的,们曾要求和平,现在把和平还给你们,现在是还清的时候了~(国外长穆勒和国务总长贝尔上台,分别签字,各国代表也陆续上台签字) 顾:主席阁下尊敬的各位代表,我...我很失望,最高委员会无视中国人民的存在出卖了作为战胜国的中国我很愤怒...你们凭什么...把中国的山东省送给日本人,中国人已经做到了仁至义尽了我想问问这样一份丧权辱国的和约谁能接受所以我们拒绝签字请你们记住,请你们记住,中国人永远不会忘记这沉痛的一天(敲台)honoured Mr Chairman , honoured all representatives. I, II am very disappointed, I am very angry ,what right do you have? ignored weChinese people and given China's Shandong Province to the Japanese?The Chinese people have shown extreme embrace How can such a treaty be accecped?So, we refused to sign.Please remember,the Chinese people will never forget the most painful day!。

《不拘一格》阅读感想

《不拘一格》阅读感想

《不拘一格》阅读感想《不拘一格:网飞的自由与责任文化》是一本关于企业文化和管理方法的书籍,作者是里德·哈斯廷斯和艾琳·迈耶。

这本书探讨了网飞公司的独特文化和管理实践,强调了自由与责任、坦诚、创新和人才密度等价值观,以及如何在一个充满变化和不确定性的环境中取得成功。

在阅读这本书的过程中,我深受启发,书中的许多观点和实践都与我以往的工作和生活经验相契合,也让我对企业文化和管理有了更深入的思考。

文化的内核是人才,它的理论基础是我们大家必须关注的“人才效益现象”,即一个富有才华的人所产出的创新效果将数倍于一个能力中等的人,并且随着技术和创新发展,这种倍数还在不断增加。

文化的核心是“人才重于流程,创新高于效率,自由多于管控”。

这一观点让我深刻认识到人才对于企业的重要性,也让我明白在管理中应该注重激发员工的创造力和潜能,而不是过于强调流程和管控。

“认识一致,松散耦合”的组织体系是更为有效的。

相对于从上到下高耦合组织架构而言,这种组织体系可以更好地激发员工的自主性和创造力,同时也可以更好地应对市场的变化和挑战。

这一观点让我对组织架构的设计有了新的认识,也让我明白在管理中应该注重建立共识,同时也要给予员工足够的自主权和灵活性。

领导者的首要目标是营造一个完全由优秀员工组成的工作环境。

这一观点让我明白领导者在管理中的核心任务是吸引和留住优秀的人才,而不是过于关注自己的权力和地位。

同时,这也让我明白在招聘和选拔员工时应该注重能力和潜力,而不是仅仅看重学历和经验。

对于公司忠诚的定义也让我深受启发。

如果与同事有不同意见,或者是有好的建议却不说出来,就会被视为对公司不忠。

这一观点让我明白在工作中应该勇于表达自己的意见和建议,同时也应该尊重他人的意见和建议,以建立一个开放和包容的工作环境。

提出建议害怕伤害对方怎么办?网飞的目标是:帮助彼此取得成功,不要担心偶尔伤害了对方的感受。

更重要的是,我们发现,在恰当的氛围中采用正确的方法,我们完全可以大胆地提供反馈而不会对他人造成伤害。

体验商务英语综合教程中文新编双语对照版

体验商务英语综合教程中文新编双语对照版

体验商务英语综合教程3 第二版双语对照版Unit1 Made in Europe 欧洲制造Almost every fashion label outside the top super-luxury brands is either already manufacturing in Asia or 5 thinking of it. Coach, the US leather goods maker, is a classic example. Over the past five years, it has lifted all its gross margins by manufacturing solely in low-cost markets. In March 2002 it closed its factory in Lares, Puerto Rico, its last company-owned plant, and outsources all its products.除了顶级奢侈品牌外几乎所有的时尚品牌都已经在亚洲生产,或者正在考虑这么做。

美国的皮革商品制造商蔻驰(Coach)就是一个经典的例子。

在过去的五年中,它通过仅在低成本市场生产来提升毛利率。

在2002年的3月,它关闭了在波多黎各拉雷斯的最后一间公司所属工厂,将所有产品全部外包。

?Burberry has many Asian licensing arrangements. In 2000 it decided to renew Sanyo's Japanese licence for ten years. This means that almost half of Burberry's sales at retail value will continue to be produced under license in Asia. At the same time however, Japanese consumers prefer the group's European-made products.巴宝莉(Burberry)在亚洲持有许多许可授权安排。

纸牌屋--第5季第4集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

纸牌屋--第5季第4集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

I smell a swing state party. 这好像是个摇摆州派对This isn't about party affiliation. 这和党派关系无关This is about security. 这事关国家安全You want us to engage in voter suppression. 你要我们刻意压制投票It's not a phrase I'd ever use. 我不会用那样的字眼My fellow Americans 美国同胞们the greater District of Columbia area 哥伦比亚特区have undergone what we suspect is an ICO-sponsored cyber-attack.正在遭受疑似是哈里发国所为的网络攻击If the offer's still open, 如果您的提议还有效I'd like to accept additional troops for the state of Ohio. 我想接受增派警卫队到俄亥俄州来There are four Muhammed Kalabis in the United States. 现在在美国有四个穆罕默德·卡拉比Two are approximately the same age as the ICO Kalabi,其中两个和哈里发国的卡拉比年龄相仿and one entered the United States three weeks ago. 其中一个三周前进入美国境内I don't get involved, not this late in the game, 我通常不会在这么晚的时候插进来unless I know I can make a difference. 除非我知道我能发挥影响You fucking lied, straight up, 你眼睛都不眨一下地to the President of the United States. 对美国总统撒谎了Underwood's gonna lose tomorrow. He's done. 安德伍德明天必输无疑他完蛋了This 9 a.m. turnout in our base precincts or swing?这份九点的投票率是我们票仓的还是摇摆州的Base. 票仓的Shit. 该死- It's low. - What do you mean, "low"? -有点低 -你说"低"是什么意思This is our house. 这是我们的地盘We are not leaving. 我们绝不会离开I don't understand why the numbers are so low. 我不懂为什么数据这么低- It doesn't make any sense. - Turnout's bad. -根本没道理 -投票率很低I hear at Politico, they're concentrating mostly on Conway art.我听说政治新闻网更重关注康威一方Shut up or you're fired. 闭嘴不然就开除你...division rivals. ...赛区对手The fighting was quite a spectacle 这场斗殴很有看点but, unfortunately for hockey fans, 但对冰球迷来说不幸的是that was just about the only action 那是昨晚比赛中to be seen in last night's game. 唯一的看点Will, Mark's here. 威尔马克来了Hope you got some sleep. 希望你睡了会儿No, not really. 其实没有Even went for a run, but... 甚至跑了步但...You hungry? 你饿吗Um, I just wanted to connect 我只是想在今天before the rest of this day kicks in. 接下来的活动前告诉你一下I spoke to Marshall. 我跟马歇尔谈过了No, I told him. 我告诉他了Things are looking good. 情势很喜人Very good. 非常喜人I really want to thank you for everything. I mean, the ad and-- 我很想感谢你做的一切那支广告还有...I had nothing to do with that ad. 那支广告和我无关No, of course, but... 当然但...to thank you for your support. 谢谢你的支持This is all you. 全靠你自己Listen... 听着I'm... choosing my words very carefully here. 我...不想说错话You need to get ready. 你得准备好Today's gonna be a good day. 今天会大获全胜You can sleep when you get to the White House. 你可以等进白宫再睡Or maybe not. 但也未必Get yourself together, Will. I'll see you in a bit. 准备好吧威尔再见Are you ready... 你准备好to catch me? 来"抓"我了吗Doug, LeAnn... do you have a moment? 道格莉安你们有空吗Reporting live from the Piedmont Hotel, 从山麓酒店现场发来的报道the excitement is definitely in the air right now. 现场气氛很激烈Better not let them see the name on your credentials. 最好别让他们看到你证件上的名字Those folks out there love their president. 那些人很爱戴他们的总统I love pound cake. 我很爱磅蛋糕Doesn't mean it's good for me. 不代表它对我有益How are you doing, Seth? 你怎么样赛斯- You got some foundation right here. - Oh, jeez. -你这里还有粉底没抹匀 -天啊And we call it the news. 我们还把这称为新闻I'm doing commentary. 我要做实况报道Which means eventually someone gets to ask me 那么迟早会有人问我if my articles affected the president's loss. 我的文章有没有影响到总统的败选Or his win. 或胜选I wish you the best, Seth. 祝你顺顺利利赛斯You'll land somewhere. 你还会找到工作的You're that type. 你就是那种人We're going to have a great night tonight. 我们今晚会十分成功You don't have to spin me. 你没必要哄我How shall I say this? 我应该怎么说When I was single, I always picked the loser's party. 我单身时总是去败选者的派对I met the last Mrs. Hammerschmidt drowning in tequila shots 我在鲍勃·多尔的宴会厅认识了at the Bob Dole ballroom. 正豪饮龙舌兰的上任太太And here I am... single again. 而我现在...又单身了- You're not in Texas anymore. - Doug, please. -你现在不在德州了 -道格省省吧- Please what? - Don't think you know me. -怎么了 -别以为你了解我Look, I just want to be sure that you're ready for-- 我只是想确定你准备好...Macallan will do what he has to. 麦卡伦会做他该做的事I like to win. 我喜欢赢Trophies, medals, staring contests. You name it. 奖杯奖牌焦灼的比赛我都想赢You understand that, you understand me. 你能懂这一点就能懂我Hello, everyone. 大家好Well, it's still early. 现在为时尚早There's a lot more election to be had today. 今天的大选进程还远远没结束And we just want to apologize that, 我们只是想道个歉because we have a little more work to do, 因为我们还有点工作要做we're not gonna be able to get over to the ballroom 我们没法早点as early as we would like to. 抵达宴会厅了But once we do get there, 但等我们到了那里we are going to shake the hand of each and every one of you, 我们就会跟你们每一位握手to thank you for all the extraordinary work 感谢你们为我们所做的that you've done for us. 出色工作That's right, a round of applause all the way around. 没错为大家鼓掌吧And we'll see you all at the party a little later. 我们等会儿派对上见Better? 好点了吗Yeah, a little. 嗯好了一点First time I've fucked a president. 我第一次上了一位总统- Oh, don't say that. - Marshall said... -不要这样讲 -马歇尔说...I'm not a president yet. 我还不是总统Almost. 就快了I got to put on a suit. 我得穿好衣服- People will be here soon. - Will... -大家就要来了 -威尔can't you let yourself feel it? 你就不能允许自己感受一下吗Almost. 就快了- Ready when you are, sir. - Put the governor on, please. -您准备好就开始先生 -请接通州长- Hello. - Mitch, this is the president. -你好 -米切我是总统I understand you've been briefed. 我知道你听过简报了Oh, Mr. President... 总统先生this is catching us all off guard over here. 这让我们猝不及防State, local, we had no idea. 州的当地的我们都不知道I understand. 我理解I'm with the vice president, the Secretary of State Durant, 我跟副总统和国务卿杜兰特在一起and on the line with us is Counterterrorism Director Green. 反恐处助理局长格林也在线上Governor, sir, I'm sorry, but we needed to act. 州长很抱歉但我们必须行动I contacted local law enforcement directly. 我直接联系了当地执法部门Well, it took a while to get to me. 我是过了好一会儿才知道Mitch, the Counterterrorism Director will be sharing information 米切反恐处助理局长要与我们分享一些that we must keep amongst ourselves. 绝不能外泄的信息We do not want to do anything that affects today's voting.我们不想做任何会影响今天投票的事Forty-five minutes ago, 45分钟之前we raided the home of Muhammed Kalabi, sir. 我们突袭了穆罕默德·卡拉比的住处先生On Deaderick Ave. 在戴德里克大街- Yes. - It's near the Coliseum. -嗯 -那里离体育场很近The suspect was not in his apartment, 嫌疑人不在公寓里but we did find bomb-making material. 但是我们发现了制造炸弹的材料- Jesus, uh... - Now, Mitch... -天哪 -米切the last thing we want is for you to panic. 我们最不希望的就是让你恐慌You must know that you have the full support 你一定要知道联邦政府of the federal government here. 会全力支持你Um, it... Well, what... what's next? 接下来怎么办We believe his target is one of the voting centers. 我们相信他的目标是某个投票中心We know you have soldiers in place, 我们知道你已经安排了警卫队security measures and checkpoints. 采取了安全措施设置了检查站Director Green is on his way to you. 格林局长正赶去见你There will be a command center out of the FBI office in Knoxville联调局诺克斯维尔办事处会设立指挥中心where we will coordinate. 我们将进行协调My family voted at the Coliseum this morning. 我的家人今早就在体育场投了票Mitch, listen to me. 米切听我说Whatever you need, we will provide. 不管你需要什么我们都会提供How are the Ohio numbers? 俄亥俄的数字怎么样It's hard to gauge with turnout this low. 投票率这么低不好估计That was kind of the point. 就是要这效果For the other side, not Democrats. 是对于另一方不是民主党The governor's worried. Do you have any numbers? 州长担心了你有什么数据吗No, just what we gave you. 没有只有我们给过你的I would think that the president might have 我以为总统可能有access to some numbers that we don't. 我们接触不到的数据When I get them, you'll get them. 如果我有你也会有- We're worried. - Hang in there. -我们很担心 -坚持住I'll touch base with you after the three o'clock wave. 等过了3点这一波我再跟你联系If you could all just give me a moment, please. Thank you. 请让我单独待会儿谢谢You better head over to the ballroom. 你最好去宴会厅One of us should make an appearance. 我们其中一人应该到场Sir, the day has finally arrived. 先生这一天终于到了Yes, and let's see just how long this day lasts. 是啊让我们看看这一天有多长吧Imagine my surprise when the NSA called me 想像一下国安局给我打电话问about Muhammed Kalabi just... 穆罕默德·卡拉比的事时我有多惊讶吧moments before you did. 你的电话随后就到Situation is still unfolding. 情况还在发展On Election Day? 在选举日Francis... 弗兰西斯it's been quite a journey working with you. 跟你共事真是一段独特的经历Kalabi slipped into the country, 卡拉比溜进了国内and he's planning a terrorist attack 他正策划着一起针对against a voting center in Tennessee. 田纳西某个投票中心的恐怖袭击And that is a terrifying proposition. 这种说法太吓人了Well, I may need you to stay around 我需要你在白宫the White House a bit longer, Cathy, 再多待一阵凯茜until this situation is resolved. 直到事态平息Of course. 好的I was only saying... 我只是说it's been a good run. 这一路以来很不错了As if she could ever get under my skin. 说得像她能激怒我似的I don't need to get to the party just yet. 我现在还不用去宴会Sweaty palms, eager to pay me their last respects.人们伸着汗涔涔的手想要最后一次向我致敬When what they really want to do to show their respect 但他们真正想用的致敬方式is to empty their bullets in my body, 是把所有子弹都射向我just to make sure that I'm dead. 确保我死得透透的Patti, I'm so sorry to keep you waiting. 帕特抱歉让你久等了Miss Harvey was just telling me 哈维女士刚刚告诉我that there's been a change in the schedule. 日程安排有变Yes, unfortunately, we're in a bit of an emergency. 是啊很不幸现在出现了紧急情况But I hope it will be resolved soon. 但我希望能尽快解决Tom, hello. 汤姆你好- You know Mr. Yates, don't you? - Yes, -你认识耶茨先生吧 -认识we met at the convention. 党代会上见过So LeAnn will be at the hotel. 莉安会在酒店She can reach me 要是你觉得if you feel I need to be there sooner rather than later. 我应该早点而不是晚点过去的话她会联系我In case it's later... 万一是晚点过去I want you to think four years down the road. 我希望你考虑一下四年后- I'm sorry? - They trust you. -你说什么 -他们信赖你Four years is no time. 四年可转瞬即逝We have a car waiting. 有辆车在等您So we're shaking hands today? 我们今天还握手了I think it's best we keep it like that. 我们还是保持那样最好Well, shake it like you mean it. 要握得像真格的一样How's that? 这样如何So you want me to just head over to the ballroom? 你希望我直接去宴会厅吗No. 不No. 不I do like looking at you across a large room. 我确实喜欢穿过大房间看你Victory. 胜利This is for when you win. 你赢的话用这份I wrote a concession speech as well. 败选演说我也写了一份With increased security at polling places across the country, 全国上下的投票点都加强了安保will fewer Americans vote for the president this year 今年进行投票的美国人than in any election in recent memory? 会不会比以往都少Particular attention is being paid to typical battleground states, 尤其受关注的是典型的摇摆州Ohio and Pennsylvania, 俄亥俄和宾夕法尼亚where voter turnout has become a central issue 在这些州投票人数成了核心问题that could make all the difference in this historic election. 这可能决定本次历史性大选的结果You know, if turnout is low in Philadelphia... 费城的投票率如果很低the Underwoods are going under. 安德伍德夫妇就输定了You need a better in than that. 你得想个更好的开场白You look like you've been chewed up and shit out twice today. 你看起像是被折腾得不轻Seems like you're having trouble focusing. 似乎难以集中精力You ever see a doctor about that? 你看过医生吗What? 什么Oh, 'cause I feel pretty comfortable diagnosing you 因为我自信可以诊断你是with too much on your fucking mind. 心事太重了Let me get you something real. I'm celebrating. 我请你喝一杯吧我在庆祝Two Oban. 两杯奥本威士忌Celebrating what? 庆祝什么You know Tom Hammerschmidt's long lead team? 你知道汤姆·汉默施密特的长期调查组吧You're looking at the newest member. 你面前的这位是新加入的成员That guy never gives up. 那人真是永不放弃I tell you what he's up to, feed him things from you. 我告诉你他想干什么你给他提供消息Don't you think it's a little late for quid pro quo? 现在谈交换条件有点晚了吧The Underwoods could still win. 安德伍德夫妇仍有胜算We'll see. 等着瞧吧Either way, you still have a couple more months. 无论如何你都还有几个月Yeah. 也对I'll land somewhere. 我会找到地方落脚的Your phone. 你的电话Can somebody give me a second today, you know? 今天有人能让我消停一会儿吗Shit. Excuse me. 该死失陪一下Hello? 你好...while reports are coming in 有报告称...of a possible attack at a Knoxville voting center. 诺克斯维尔一投票中心可能发生了袭击Now, let's take a live look... 我们来看看直播...Tennessee? What's going on in Tennessee? 田纳西州田纳西怎么了...it's a very chaotic scene at the moment. 目前场面非常混乱What? 什么...there's a lot happening right now. 目前情况很复杂Police are... are, of course, 当然警方正在trying to keep everyone calm and safe here. 试图安抚民众并保证大家的安全And we will bring you... 我们将为您带来Where the hell were you? 你到底去哪了Tennessee. What the hell's going on in Tennessee? 田纳西田纳西到底怎么回事Muhammed Kalabi, 穆罕默德·卡拉比the ICO guy from Syria who burned the effigy. 叙利亚哈里发国的烧肖像的那个What's the plan? 有什么计划I stand before you this evening as vice presidential candidate, 今晚我站在你们面前作为副总统候选人as the First Lady of the United States, 作为美国的第一夫人and most of all... as a citizen of this great country. 最重要的也作为这个伟大国家的一名公民Despite the violent incident at the voting center in Knoxville,虽然诺克斯维尔投票中心发生了暴力事件which the president is attending to as we speak, 此时此刻总统正在进行处理we want to assure anyone who's considering not voting我们想向任何在考虑不投票的各位保证that it is not only safe to vote, it is your duty to do so. 现在投票不仅是安全的更是你们的责任It doesn't matter if you're a Democrat. 不管你是民主党人It doesn't matter if you're a Republican. 还是共和党人Our nation needs you to vote today. 我们的国家需要你们今天去投票Violence cannot beget apathy. 暴力不能导致冷漠We must make our voices heard. 我们必须发声Seth! 赛斯Witnesses report an FBI and Homeland presence 有目击者称诺克斯维尔投票中心at the Knoxville voting center. 出现了联调局和国安局的人Do you believe this is ICO-related? 你觉得这事跟哈利发国有关吗Seth, please! Come on. 赛斯拜托- And the FBI isn't talking. - Neither are you, Gina. -联调局没有回应 -你也别乱说吉娜This isn't a presser, because I didn't schedule one. 这可不是发布会我并没做相关安排- We're just trying to find out-- - That's two, Gina. -我们只想知道 -两次了吉娜If you're looking for a strikeout, I'm happy to oblige. 如果你想三振出局我很乐意效劳No? Good. 不想吗很好There's no questions at this time. 目前不接受提问The First Lady's statement stands as is. 第一夫人的声明里该说的都说了I will have updates for you on Tennessee as I get them. 我得到田纳西的最新情况就会通报Is everyone clear? Thank you. 所有人都清楚了吗谢谢Seth! 赛斯I'm told everything just went wrong. 我听说一切都乱套了- The FBI had the bomb guys there... - But, Mitch... -联调局派了拆弹部队的人 -但是米切...for crying out loud! 天啊...injuries didn't go beyond scrapes and bruises. 伤情仅仅是擦伤和瘀伤Oh, I don't know about that, Shawna. 这我可不确定肖娜Twelve people were taken to the hospital. 有12人被送往了医院Look, is there any status on Green's ETA? 格林的预计到达时间有了吗- Secretary Stewart and I... - Yes. Just a moment, sir. -斯图尔特州务卿和我 -好的请稍等- ...cannot make a determination without-- - You need to take this. -无法做出决断除非 -您得接这通电话What? What? 什么什么What the hell is this? 又怎么了Hello. 你好Governor. Mark Usher here. 州长我是马克·厄舍I think we met at the conference in Sun Valley. 我们应该在太阳谷的会议上见过Yes, that's right. 对没错Well, I wish I were calling under better circumstances. 真希望能在更好的情况下打来I wanted to know what you're going to need. 我想知道您有什么需求I can get some excellent people down there fast in case you... 我可以尽快安排人过去以防您...you're feeling like you need the extra security or... 您似乎需要额外的安保或者You there? 您还在听吗I'm right here, yeah. 在我在I spoke to Shawna a few minutes ago, 几分钟前我跟肖娜谈过了and we agreed that we absolutely cannot disrupt this election.我们一致认为绝不能让选举受影响You called my secretary of state? 你联系了我的州务卿Well, she called me. 是她联系了我She is a leader of the party in Tennessee. As are you. 她是田纳西州党领袖跟你一样Do I need to remind you, sir, that yours is a red state, 需要我提醒你先生你那儿是共和党州and every Republican in it is counting on you? 共和党人都指望着你呢吗- Thank you, Mr. Usher. - Now, hold on. -谢谢厄舍先生 -等一下Shawna just wanted to ask 肖娜只想问what can be done and what can't be done. 能做什么做不了什么She's like the rest of us, trying to figure this thing out. 她跟我们其他人一样也在想办法Because of the scale of a possible threat 因为目前尚无法确定的which we're still trying to determine, 潜在威胁的规模and because of the importance of these, uh, voting centers, 也因为这些投票中心的重要性we're asking the governor to declare 我们请求州长宣布- a state of emergency... - Will, could you please sit? -进入紧急状态 -威尔你坐会儿吧...so that we can provide more... 这样我们才能...I don't like it. 我不喜欢这样Three o'clock wave said Tennessee's locked up, no matter what.3点那波说田纳西无论如何都是我们的了...into the event that took place here... ...发生在这里的事件Love, no one can see. 亲爱的大家都看不到了What the hell? 怎么回事...be potentially disturbing. 可能会让人不安They don't bark when there's a bomb. 有炸弹时狗不会叫的What do you mean, "They don't bark"? 什么意思"不会叫"The canine units don't bark when there's a bomb, Mr. President. 有炸弹时狗不会叫总统先生Yeah, but the whole building heard it. 嗯但整栋楼的人都听到了They're trained to sit down when they detect a bomb. 他们的训练是检测到炸弹就坐下- So did they sit down? - No. -它们坐下了吗 -没有Then there was no bomb. 那就是没炸弹We think the barking was provoked. 我们认为狗叫是因为受到了刺激Provoked? Director Green, that'll be enough. 刺激格林局长这真是够了These dogs are our last line of defense, sir. 这些狗是我们最后的防线先生I think ICO got in there today. 我觉得哈里发国今天闯进去了And thank God they didn't get a bomb off, 幸好他们没引爆炸弹but whatever operative they got in there, 但不管他们让什么人混了进去I think, was used to provoke the riot. 我觉得是去引发暴乱的I said that is enough. 我说够了You think ICO got all the way in that building 你觉得哈里发国会闯进楼里and then just decided not to set off a bomb? 然后又决定还是不引爆炸弹了吗- Well, there are-- - We are not going to disrupt the voting. -这个... -我们不能影响投票Mitch, would you please talk some sense into him? 米切你好好劝劝他- I-- - If we don't suspend, -我 -如果不暂停投票the Bureau cannot guarantee the safety of these centers. 局里无法确保中心的安全Unacceptable. Find Kalabi. 不可接受找到卡拉比The governor does not wanna 州长不会希望have to institute a curfew this late in the game. 在这么晚的时候颁发宵禁令- And, Mitch... - Uh, yes, sir. -米切 -是先生...you are not closing the polls. 你不能关闭投票You think we should? 你觉得我们该关吗I can't weigh in on this. 我没法发表意见I need to talk to Shawna. 我得跟肖娜谈谈How many scandals should the public be expected to endure 公众还要承受多少丑闻before they say, "Enough"? 才会说"够了"Before they say, "I'm staying home"? 会说"我不出门了"Before they lose complete faith in this democratic republic? 会对国家完全丧失信心This is a trend that dates back at least 上次出现这样的趋势to when Nixon avoided jail time. 是尼克松躲过牢狱之灾的时候Okay, we're out. 好了结束- You're good. - I don't need fans, Sean. -真不错 -我不需要粉丝肖恩Just genuine appreciation. 只是真诚的欣赏Would you like a drink? One is brown and one is not. 喝一杯吗一杯是酒一杯不是- It's gonna be a long night. - That's not what I hear. -今晚会很漫长 -我听说不是So, Tennessee... 那么田纳西Is the question. 是问题所在And? 怎么样My date knew nothing. 我的男伴什么都不知道Are you making the rounds? 你在到处问了吗Crowd's a little older than I'm used to, but... 这里的人比我一般接触的年龄要大yes, they're a talkative bunch... that don't say much. 但是没错他们话多却没什么料I'll take the brown one. 我要酒That's Patricia Whittaker over there. Chairperson of the DNC. 那是帕特里夏·惠特克民主党全国委员会主席She slapped me once in a bar in Omaha. 她有次在奥马哈一家酒吧里扇了我个耳光For the life of me, I can't tell you why. 我也不知道为什么There's something wrong with Tennessee. 田纳西州有问题Your date is either lying or denying. 你的男伴要么在撒谎要么在抵赖What did you mean by this? 这是什么意思On the back of the speech? 演讲背后的字Nothing. Forget it. 没事别提了"There's still time"? "还有时间"There's still time for what? 还有时间做什么What are you doing? 你在干什么You and your husband. 你和你丈夫Getting ready to win an election. 准备赢得选举I see the way you're acting. 我看到你的样子了Do you realize we have every intention of winning today? 你知道我们今天打算赢得选举吗Sure. 当然But then what? 但然后呢I used to go to this cabin... up in Maine. 我以前会去缅因州的一间小木屋The windows don't close properly. 窗户关不严实You can smell the ocean all summer long. 整个夏天都能闻到大海的气味儿I do think it's better you go to the ballroom. 我觉得你还是去宴会厅吧If you have not voted, I assure you, you will get the chance. 如果你尚未投票我保证你会有机会的But I cannot, in good conscience, 但出于良心allow balloting to continue until I am satisfied that it is safe. 我不能在确保安全前允许投票继续To that end, as nightfall approaches, 为此随着夜晚将至I am announcing an enforced, 我要宣布今晚state-wide curfew, effective tonight. 执行全州宵禁If you are not in your home by 8:30 p.m. central time, 如果你中部时间晚8点30还未回家or by 9:30 in the eastern parts of this state, 或是东部时间9点30you will be subject to detention and possible arrest. 你将被拘禁甚至逮捕What the hell's going on? 这是怎么回事What's going on is we're gonna win Pennsylvania and Ohio. 我们会赢下宾州和俄亥俄州就这么回事That puts you over 270. 那么你就超过270了The polls are still open. People are still voting. 投票还在继续大家还在投票My gut says they're ours. 我的直觉是那些票属于我们That's 272 without Tennessee. 没有田纳西也272了That asshole's suspending the vote. 那混蛋暂停了投票That's up to his secretary of state, and she's on our side. 那得由他的州务卿决定她是我们的人- She's gonna have a choice after this? - Governor, listen to me. -都这样了她还有的选吗 -州长听我说I mean, how long do we let Francis Underwood 我们还要让弗兰西斯·安德伍德get away with this kind of shit? Huh? How long? 耍这种手段多久啊He won't get away with it. 他不会得逞的He won't. 不会的That was Tennessee governor... 刚刚是田纳西州长Trust me. 相信我...announcing a state-wide curfew. 宣布全州宵禁Bullshit. 扯淡Voting centers all across the state are being shut down, 全州的投票中心都在关闭and anyone not in their homes 8:30 central time, 中部时间8点30或东部时间9点30前or 9:30... 还没回家的人Five o'clock wave from Philly. I think we're home. 费城5点的一波我们应该赢定了...detention and possible arrest. This announcement... ...被拘禁甚至逮捕这则公告...That Tennessee shit is crazy. 田纳西的事简直疯了Crazy shit happens all the time. 疯狂事经常有This convenient? 这么凑巧Spare me the conspiracy talk. 少来什么阴谋论了The government's not that powerful... or competent. 政府没那么大威力或能力A man can ask. 总得问问We're looking at 255 Underwood, 245 Conway. 目前安德伍德255 康威245 Pennsylvania and Ohio? 宾州和俄亥俄呢Still too close, but it's almost six o' clock. 还是太接近但就要6点了When we change Tennessee from Conway to undecided-- 等我们把田纳西州从康威变成摇摆That brings Conway down 那么康威会下跌- to-- - Two thirty-four. Still way too close. -到... -234 还是太接近Yes, but we don't yet know 是啊我们尚不知道that he's locked in the western states. 他已经拿下了西部州Those states have been locked up for ten years. 那些州十年没变了Red, red, red and they'll be red again by the end of the night. 红的红的红的到今晚结束又会是红的It's gonna come down to Pennsylvania and Ohio. 就看宾州和俄亥俄了Conway needs both. You only need one. 康威需要两个州你只需要一个Matthews? 马修斯He'll push back. He might even go public. 他会反抗可能还会公开表态What about the other five states in play? 另外五个州呢The lawyers are waiting. 律师在候着We can generate lawsuits, argue suppression, but... 我们可以就压制投票提出诉讼但是Still not enough. 还是不够Olmstead's losing in Ohio, and he's not taking it well. 奥姆斯泰德在俄亥俄情况不乐观他很不高兴I spoke with his chief of staff, Tanya, this morning. 我今早跟他的幕僚长塔妮娅通过话He's getting clobbered in the northern part of the state. 他在州北的情况很糟Low turnout in Cleveland's not helping. 克利夫兰的低投票率也是个问题But he could still pull it out. 但他还能扭转局势He's not going to win and he knows it. 他赢不了的他也清楚How much time do we have? 我们还有多少时间Ohio closes in two hours. And most people voted this morning. 俄亥俄州两小时后关闭大部分人今早都投票了Some of these states are baked in already. 有些州局势已定了Claire and I need the room for a moment. 克莱尔和我要单独谈谈Yes, sir. 是先生- LeAnn, we'll call you back. - Yes, sir. -莉安我们再联络你 -是先生Why did you ask him to leave? 你为什么让他出去Because I just wanted to look in your eyes one more time 因为我想再看着你的眼睛一次before we do this. 再决定要不要动手Francis... 弗兰西斯we're doing this. 我们做吧He can't save us. He invented term limits. 他救不了我们他发明了任期限制Doug! 道格Get me LeAnn Harvey back on the phone. 再给我接莉安·哈维Yes, sir. 是先生Do what you have to do with Ohio. 对俄亥俄做该做的吧I'm on it. 我就去LeAnn, get the lawyers ready. 莉安让律师准备- I can't do this. - Yes, you can. -我不能这么做 -你可以的- No, no, no, no, no! - And it needs to be done quickly. -不不 -而且得马上完成It's too sloppy. 太草率了Why are you here if LeAnn called me? 是莉安打的电话为什么是你来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
as opposed to the
nice-sounding values,
are shown by who gets rewarded, promoted, or let go
公司真正的价值观和动听的价值观完全相 反,是具体通过哪些人被奖励、被提升和
被解雇来体现。
6
Actual company values are the
你善于聆听,而非快速反驳。如此你能够更 好地理解
Communication
沟通力
You are concise and articulate in speech and writing
你在说和写的时候简洁清晰
You treat people with respect independent of their status or disagreement with you
Netflix Culture:
Netflix文化:
Freedom & Responsibility
自由与责任
1
We Seek Excellence
我们寻求卓越
Our culture focuses on helping us achieve excellence
我们的文化聚焦于帮助自己达成卓越
2
你待人接物心存敬意,不在意对方的身份, 也不在意对方持有异议
You maintain calm poise in stressful situations
在重压之下,你也能镇定自若
10
Impact
影响力
You accomplish amazing amounts of important work
你能完成众多重要工作
You demonstrate consistently strong performance so colleagues can rely upon you
你的同事能仰仗你持续输出的强大工作能力
You focus on great results rather than on process
你注重结果而非过程
You exhibit bias-to-action, and avoid analysis-paralysis
你偏好先发制人而非谋定后动
11
Curiosity
好奇心
You learn rapidly and eagerly
快速学习且渴望学习
You seek to understand our strategy, market, customers, and suppliers
Seven Aspects of our Culture
文化的7个方面
• Values are what we Value(价值观来自于我们推崇和珍视
的价值)
• High Performance (追求高绩效) • Freedom & Responsibility(自由和责任) • Context, not Control(情景管理而非控制) • Highly Aligned, Loosely Coupled(认同一致,松散耦合) • Pay Top of Market(支付市场最高工资) • Promotions & Development (晋升和成长)
在Netflix,我们特别珍视以下9项同事们 拥有的行为和技能…
…meaning we hire and promote people who demonstrate these nine
也意味着我们雇佣gment
判断力
You make wise decisions (people, technical, business, and creative) despite ambiguity
behaviors and skills that are valued
in fellow employees
真正的价值观是被员工所重视的行为和技能。
7
At Netflix, we particularly value the following nine behaviors and skills in our colleagues…
你能战略性思考,有自知之明,并努力做到
You smartly separate what must be done well now, and what can be improved later
你能很聪明地分清楚哪些事现在必须完成,哪些事 可以稍后跟进
9
You listen well, instead of reacting fast, so you can better understand
你在对人,对技术、对商务和对创新上能够做出明 智的决定,摒弃模棱两可
You identify root causes, and get beyond treating symptoms
你明辨事物根由,不为表象所惑
You think strategically, and can articulate
what you are, and are not, trying to do
Integrity正直 Communication沟通
Respect尊重 Excellence卓越
(These values were not, however, what was really valued at Enron
这些字眼显然并非是安然公司真正的价值观)
5
The actual company values,
3
Many companies have nice sounding value statements displayed in the lobby, such as:
众多公司在大堂展示动听的价值观,诸如:
Integrity正直 Communication沟通
Respect尊重 Excellence卓越
4
Enron, whose leaders went to jail, and which went bankrupt from fraud, had these values displayed in their lobby:
安然公司,高层入狱,公司因欺诈而破产,在它的大堂里 展示着这些企业价值观:
相关文档
最新文档