《诗经·郑风·风雨》阅读答案及赏析
诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏

诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏【导语】:风雨凄凄,风吹雨打冷清清,鸡鸣喈喈。
诗经风雨原文及赏析

诗经风雨是诗经中一个著名的篇章,也是非常有文学意义的一篇,下面是诗经风雨原文及赏析,欢送查看阅读。
诗经风雨原文及赏析原文风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?注释:凄凄:凄凉冷静。
喈喈( jiē):古读如:“唧〞,“喈喈〞犹“唧唧〞。
象声词,鸡呼伴的叫声。
上两句是兴。
它创造了一个孤寂悲凉的气氛,衬托出女子思念丈夫的凄苦心境。
既:终于,用在这里颇有“突然〞的意味。
君子:妻称丈夫。
云:语助词。
胡:何,怎么。
夷:平。
指心情由焦虑到平静的变化。
潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。
胶胶:古读如:“鸠〞,胶胶:《广韵·五肴》引作“嘐嘐〔交jiao〕〞象声词,鸡呼伴的叫声。
瘳( chōu):愈,病好了。
这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。
晦:夜晚。
这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。
译文1:风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心中怎能不宁静!风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心病怎能不治好!风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心中怎能不欢喜!译文2:风雨凄凄透寒意,鸡鸣声声天将亮。
既见君子来相会,心情哪有不平静。
风雨潇潇寒意透,鸡鸣声声音骄骄。
既见君子来相会,还有什么病不好。
风雨晦暗天沉沉,鸡鸣声声不停息。
既见君子来相会,还有什么不欢喜。
《诗经·国风·郑风·风雨》作品赏析

《诗经·国风·郑风·风雨》作品赏析《诗经·国风·郑风·风雨》风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷。
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳。
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜。
这句话的意思是“风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。
看到你来这里,还有什么不高兴呢?”作品赏析:这是一首风雨怀人的名作。
在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。
难以形容,唯一唱三叹而长歌之。
三章叠咏,诗境单纯。
而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。
从诗艺、诗旨看,《风雨》都具有丰富的艺术意蕴。
蕴涵性的顷刻,包前启后。
在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。
而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。
读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。
以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。
哀景写乐,倍增其情。
每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。
当此之时,最易勾起离情别绪。
赋景之句,也确成写情之语。
风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。
然而,正在这几乎绝望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。
而此时凄风苦雨中的群鸡乱鸣,也似成了煦风春雨时的群鸡欢唱了。
这种情景反衬之法,恰如王夫之所说,“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《董斋诗话》)。
这一手法,确实不唯见诸《小雅·采薇》,而是《诗经》中诗人的常用之法。
《诗经:风雨》全诗赏析

《诗经:风雨》全诗赏析《诗经:风雨》全诗赏析《风雨》,《诗经·郑风》篇名。
为先秦时代郑地汉族民歌。
全诗三章,每章十二字。
这是一首风雨怀人的名作。
在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。
难以形容,唯一唱三叹而长歌之。
三章叠咏,诗境单纯。
以下是小编分享的《诗经:风雨》全诗赏析,欢迎大家阅读!《诗经:风雨》风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。
云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?注释:1、喈喈:鸡叫的声音。
2、云:语气助词,无实义。
胡:怎么。
夷:平。
3、胶胶:鸡叫的声音。
4、瘳:病好,病痊愈。
5、晦:昏暗。
译文:风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心中怎能不宁静 !风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心病怎能不治好!风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心中怎能不欢喜!赏析:这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的那种幻觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成了现实,真假不辨,甚至确信幻觉就是现实。
对脚踏实地的现实主义者来说,这是幼稚和荒唐的;而对喜欢幻想的浪漫主义者来说,这却是美好和必需的。
政治家、实业家一类的'人,多半是彻底的现实主义者。
人、艺术家、情人,大多是善于幻想的浪漫主义者。
以浪漫的心情去体察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能唤起我们内心深处那根最敏感的神经,触动我们想象的翅膀。
苦苦等待和思念的现实是冷酷的,痛苦的,沉闷的,而幻想则给人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。
如果没有了幻想,生活也就失去了光彩和希望,失去了灵魂的支撑。
过着没有灵魂支撑的生活,就如同随波逐流的稻草。
有了幻想,再苦再难的现实都可以去面对,在其中坚持下去。
其实,岂止是恋爱,整个生命的历程都是如此。
《诗经》之《风雨》赏析-

《诗经》之《风雨》风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷。
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳。
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?注释:①喈:鸡鸣声。
胶:古代读“jiu”,鸡鸣声。
②胡:何。
③瘳(chou):病愈。
晦:昏暗。
译文:这是一首描写夫妻久别重逢的诗,在一个鸡鸣不已,风雨如晦的清晨,女子突然见到了自己的丈夫,惊喜之情溢于言表。
其激动兴奋难以形容,嗟叹感慨已不足以表达,只好放歌,只有一唱三叹的歌声可以表达女主人公的惊喜。
全诗三章叠咏,意犹未尽。
诗人非常善于捕捉最有表现力的瞬间,就像一个擅长抓拍的摄像家,诗人不写未见之前绵绵无尽的相思,也不写相见之后载笑载言的欢聚,而是重点渲染了“既见”时的喜出望外。
这一顷刻,正是最富有表现力的瞬间。
读者在阅读时可以想象出两人见面的情景:丈夫就别再外,妻子在家中非常想念。
这思念在白天干活的时候表现还不浓烈,但到夜阑人静的时候便表现的非常强烈,尤其是在风雨交加的夜晚,思念的同时又多了几分担心,所以只能在床上辗转反侧。
因为思念所以难眠,因为难眠,所以窗外的风雨声和鸡鸣声都听的如此清晰。
正当心神不宁的时候,突然丈夫站到了自己的眼前,一下子所有的思念担心甚至委屈,都化作了幸福的泪水。
诗人还非常讲究炼词申意,每一个词的使用都让我们感到非常恰当。
通过这些字的变换细腻的表现出了女主人公的不同感受。
“凄凄”是对风雨寒凉的感受,“潇潇’则从听觉见出夜雨骤急。
雨晨的昏暗,又从视觉展现出眼前景象。
我们可以想象到女主人公在夜半受寒意而觉醒,继而听到交加的风雨声,再到鸡鸣三声,天明之时,仍见窗外昏暗这样一个步步发展的动态过程。
方玉润在《诗经原始》中评价本诗时说:此诗善于言情,又善于即景抒情,故为千秋绝调.。
诗经风雨赏析

诗经风雨赏析《国风·郑风·风雨》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
现代学者一般认为这是写一位女子与久别的丈夫(或情人)重逢的诗。
下面小编给大家带来诗经风雨赏析,欢迎大家阅读。
《国风·郑风·风雨》赏析这是一首风雨怀人的名作。
在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。
难以形容,唯一唱三叹而长歌之。
全诗三章。
第一章从感觉寒意写风雨,第二章从听觉来写风雨。
风雨急骤之貌从何而来,这对于独处于“小屋静“之下的盼归人而言,听到风雨声就可明了。
风雨潇潇,加之鸡鸣声声不息,扰乱着夜的清静,扰乱着女人的心境。
最后终于在疾风暴雨中的看到丈夫回到了她的身旁,她那积思之病顿时痊愈了。
百般相思,千般怅痛,万般怨恨,刹那间化作轻风流云而逝。
第三章,应该是黎明时分了。
因为鸡叫三遍即天明。
全诗三章可以看作鸡叫三遍。
按古代计时制度,一夜分五更,鸡从半夜起叫头遍,那时是三更时分,鸡叫三遍应该是五更时分了。
“风雨如晦”,其意即指白天刮风下雨,天色暗得像黑夜一样。
因此这当然是天明的时候了。
天明时分,丈夫回来了。
这一章视觉、听觉一齐感受风雨之苦,渴盼之苦。
虽然带进了一身寒气,但妻子仍然是抑制不住的喜悦跃上眉稍。
《郑风·风雨》三章叠咏,诗境单纯。
而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。
从诗艺、诗旨看,此诗都具有丰富的艺术意蕴,突出表现在以下几方面:蕴涵性的顷刻,包前启后。
在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。
而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。
这位女子难以形容的望外之喜,既表明了她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也说明了在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。
诗经《国风·郑风·风雨》译文及原文注释鉴赏

诗经《国风·郑风·风雨》译文及原文注释鉴赏《国风·郑风·风雨》这首诗经在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。
下面就是小编给大家带来的《国风·郑风·风雨》译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《国风·郑风·风雨》先秦:佚名风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷。
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳。
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜。
《国风·郑风·风雨》译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。
风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。
风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。
风雨之时见到你,心病怎会不全消。
风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。
风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。
《国风·郑风·风雨》注释喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。
云:语助词。
胡:何。
夷:平,指心中平静。
胶胶:或作“嘐嘐”,鸡鸣声。
瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。
晦:黑夜。
《国风·郑风·风雨》鉴赏蕴涵性的顷刻,包前启后。
在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。
而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。
读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。
以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。
哀景写乐,倍增其情。
每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。
当此之时,最易勾起离情别绪。
赋景之句,也确成写情之语。
风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。
诗经风雨原文及赏析

诗经风雨原文及赏析诗经风雨是诗经中一个著名的篇章,也是非常有文学意义的一篇,下面是诗经风雨原文及赏析,欢迎查看阅读。
诗经风雨原文及赏析原文风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?注释:凄凄:凄凉冷静。
喈喈( jiē):古读如:“唧”,“喈喈”犹“唧唧”。
象声词,鸡呼伴的叫声。
上两句是兴。
它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的凄苦心境。
既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。
君子:妻称丈夫。
云:语助词。
胡:何,怎么。
夷:平。
指心情由焦虑到平静的变化。
潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。
胶胶:古读如:“鸠”,胶胶:《广韵·五肴》引作“嘐嘐(交jiao)”象声词,鸡呼伴的叫声。
瘳( chōu):愈,病好了。
这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。
晦:夜晚。
这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。
译文1:风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心中怎能不宁静!风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心病怎能不治好!风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心中怎能不欢喜!译文2:风雨凄凄透寒意,鸡鸣声声天将亮。
既见君子来相会,心情哪有不平静。
风雨潇潇寒意透,鸡鸣声声音骄骄。
既见君子来相会,还有什么病不好。
风雨晦暗天沉沉,鸡鸣声声不停息。
既见君子来相会,还有什么不欢喜。
译文3:风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。
风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。
风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。
风雨之时见到你,心病怎会不全消。
风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。
风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。
赏析:这是一首风雨怀人的名作。
在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。
难以形容,唯一唱三叹而长歌之。
三章叠咏,诗境单纯。
而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《诗经·郑风·风雨》阅读答案及赏析
导读:诗经·郑风·风雨
巩雨凄凄,鸡鸣喈喈①,既见君子②。
云胡不夷③?
风雨潇潇,鸡鸣胶肢④。
既见君子,云胡不瘳⑤?
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?
【注】①喈喈鸡叫的声音。
②君子:丈夫。
③夷:通“怡”,喜悦。
④胶胶:鸡叫声。
⑤瘦(ch6u):病愈。
1、赏析诗中的景物描写。
(6分)
2、诗歌在结构上有什么特点?这样写有什么作用?(5分)
参考答案
1、诗歌描绘了风雨大作、天色阴沉、伴随着鸡鸣的暗淡、悲凉的景象,运用起兴,对“风雨”“鸡鸣”的描写引出了后面人物的活动;渲染了风雨凄迷、阴冷沉郁的氛围,从而以哀景写乐情,反衬出女子等到丈夫后的喜悦之情。
2、特点:重章叠唱。
作用:在对风雨的反复描摹中,深化诗歌中暗淡、凄凉的意境,渲染气氛,强化喜悦的感情,突出主题。
增强了诗歌的节奏感、音乐感,形成了一种回环往复的`美,带给人一种委婉而深长的韵味。
译文
风雨交加冷凄凄,鸡儿寻伴鸣叽叽。
终于看见君子归,烦乱心绪怎不息?
风狂雨骤声潇潇,鸡儿寻伴声胶胶。
终于看见君子归,相思之病怎不消?
风雨连连天昏濛,鸡儿报晓鸣不停。
终于看见君子归,心里怎能不高兴?
赏析
第一章从感觉寒意写风雨,第二章从听觉来写风雨。
风雨急骤之貌从何而来,这对于独处于“小屋静“之下的盼归人而言,听到风雨声就可明了。
风雨潇潇,加之鸡鸣声声不息,扰乱着夜的清静,扰乱着女人的心境。
最后终于在疾风暴雨中的看到丈夫回到了她的身旁,她那积思之病顿时痊愈了。
百般相思,千般怅痛,万般怨恨,刹那间化作轻风流云而逝。
第三章,应该是黎明时分了。
因为鸡叫三遍即天明。
全诗三章可以看作鸡叫三遍。
按古代计时制度,一夜分五更,鸡从半夜起叫头遍,那时是三更时分,鸡叫三遍应该是五更时分了。
“风雨如晦”,其意即指白天刮风下雨,天色暗得像黑夜一样。
因此这当然是天明的时候了。
天明时分,丈夫回来了。
这一章视觉、听觉一齐感受风雨之苦,渴盼之苦。
虽然带进了一身寒气,但妻子仍然是抑制不住的喜悦跃上眉稍。
【《诗经·郑风·风雨》阅读答案及赏析】
1.诗经国风郑风风雨全文
2.诗经·国风·郑风·风雨
3.诗经《国风·郑风·风雨》原文赏析
4.《诗经·国风·郑风·风雨》作品赏析
5.诗经郑风将仲子赏析
6.诗经风雨赏析
7.诗经·国风·郑风
8.诗经郑风全文
上文是关于《诗经·郑风·风雨》阅读答案及赏析,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。