Hiroshima广岛课文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Hiroshima! Everybody off! ‖ That must be what the man in the Japanese stationmaster's uniform shouted, as the fastest

train in the world slipped to a stop in Hiroshima Station. I did not understand what he was saying. First of all, because he was shouting in Japanese. And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railways official might say. The very act of stepping on this soil, in

breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I'd previously taken. Was I not at the scene of the crime?―广岛

到了!大家请下车!‖当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐

渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这

样的话。我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上

去管那日本铁路官员说些什么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,

对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以

往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗?

The Japanese crowd did not appear to have the same preoccupat ions that I had. From the sidewalk outside the station, thing

s seemed much the same as in other Japanese cities. Little gi rls and elderly ladies in kimonos rubbed shoulders with teena gers and women in western dress. Serious looking men spoke to

one another as if they were oblivious of the crowds about th em, and bobbed up and down re-heatedly in little bows, as the

y exchanged the ritual formula of gratitude and respect: "Tom

o aligato gozayimas." Others were using little red telephones

that hung on the facades of grocery stores and tobacco shops.这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。从车站

外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。

身着和嘏的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接豫;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:―多么阿里伽多戈扎伊马嘶。‖还有

人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。 "Hi! Hi! " said the cab driver, whose door popped open at the very sig

ht of a traveler. "Hi", or something that sounds very much li ke it, means "yes". "Can you take me to City Hall?" He grinne

d at m

e in the rear-view mirror and repeated "Hi!" "Hi! ‘ We

set off at top speed through the narrow streets of Hiroshima. The tall buildings of the martyred city flashed by as we lur ched from side to side in response to the driver's sharp twis

ts of the wheel. ―嗨! 嗨!‖出租汽车司机一看见旅客,就砰地打

开车门,这样打着招呼。―嗨‖,或者某个发音近似―嗨‖的什么词,意思是―对‖或―是‖。―能送我到市政厅吗?‖司机对着后视镜冲

我一笑,又连声―嗨!‖―嗨!‖出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全

速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,

东倒西歪。与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地

从我们身边飞掠而过。 Just as I was beginning to find the ride

long, the taxi screeched to a halt, and the driver got out a nd went over to a policeman to ask the way. As in Tokyo, taxi

drivers in Hiroshima often know little of their city, but to

avoid loss of face before foreigners, will not admit their i gnorance, and will accept any destination without concern for

how long it may take them to find it. 正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。就像东京的情

形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为

怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。无论乘客指定的目的

地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时

间才能找到目的地。 At last this intermezzo came to an end, an

d I found myself in front of th

e gigantic City Hall. The ushe

r bowed deeply and heaved a long, almost musical sigh, when I

showed him the invitation which the mayor had sent me in res ponse to my request for an interview. "That is not here, sir, " he said in English. "The mayor expects you tonight for dinn

er with other foreigners or, the restaurant boat. See? This i

s where it is.‖ He sketched a little map for me on the back

of my invitation. 这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地

突然来到了宏伟的市政厅大楼前。当我出示了市长应我的采访要求而

发送的请柬后,市政厅接待人员向我深深地鞠了一躬,然后声调悠扬

地长叹了一口气。―不是这儿,先生,‖他用英语说道。―市长邀请

您今天晚上同其他外宾一起在水上餐厅赴宴。您看,就是这儿。‖他

边说边为我在请柬背面勾划出了一张简略的示意图。 Thanks to his map, I was able to find a taxi driver who could take me strai ght to the canal embankment, where a sort of barge with a roo

f like one on a Japanese house was moored. The Japanese build

their traditional houses on boats when land becomes too expe

相关文档
最新文档