中西文化差异对学习英语词汇的影响
中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策随着全球化的推进,英语已成为全球通用的语言。
对于汉语的母语者来说,学习英语是必不可少的,但中英文化差异使得汉语母语者在学习英语时经常遇到很多困难。
本文将探讨中英文化差异对英语学习的影响及对策。
1.语音和发音差异汉语和英语的语音和发音规则有很大的不同,有些发音在汉语中是没有的,比如英语中的“th”声音。
因此,学习英语语音和发音需要特别的努力和注意。
2.语法和句法结构的不同中英两种语言的语法和句法结构有很大的差异,比如英语中的主语、谓语、宾语结构和动词时态变化等,在中文中都不是这样表达的。
因此,学习英语语法和句法结构需要有针对性的学习和训练。
3.文化传统不同中英两种文化传统有所不同,因此,在学习英语时需要了解相关的文化背景,比如正式和非正式场合的礼仪、习惯、文化背景等。
如果没有这方面的了解,就很难理解英语中的表达和理解英语中的文化内涵。
针对这些影响,我们应该制定正确的学习策略,以便更好地掌握英语语言。
1.培养正确的发音学习英语语音和发音时,需要进行反复练习,尤其对于英语中的特定发音,要重点练习。
可以通过录制自己的发音,结合在线语音对比工具进行比较,从而找到自己的不足之处。
学习英语语法和句法结构时,不能仅仅停留在书本上,还需要进行实践性的学习。
可以通过观察、阅读、写作等方式进行学习。
通过与英语母语者的交流和实践,不断提高自己的语法和句法水平。
3.了解英语中的文化背景4.学习实用的表达方式英语在不同场合下的用词和表达方式也有所差异,因此,学习英语要灵活掌握相关的表达方式,并且要注意在口语和文本中的应用差异,使用恰当的表达方式。
通过以上的几个方面的学习策略,可以更好地掌握英语语言,克服中英文化差异对英语学习的影响。
除此之外,还建议在学习英语的同时,多与英语母语者进行交流,这样可以更为直接、深入地了解英语的真实用法,提高英语的实用能力。
中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策二、中英文化差异对英语学习的影响1. 词汇和语法中英文化差异造成了英语词汇和语法的不同。
英语中的一些词汇在中文中没有相对应的表达方式,需要进行翻译和理解。
英语中的语法结构和使用规范也与中文存在差异,需要学习者理解和掌握。
2. 表达方式和思维方式中英文化差异带来了表达方式和思维方式的差异。
中文重视含蓄和间接表达,喜欢使用成语和寓言等修辞手法,而英语则更加直接和简洁。
中文思维方式较为综合和归纳,注重整体性,而英语思维方式更为分析和细致,注重细节。
3. 社交习惯和礼仪规则中英文化差异对社交习惯和礼仪规则也造成了影响。
在中文中,人们常常以家庭和亲戚关系为中心,注重亲情和“面子”问题。
而在英语社交场合中,人们更加注重礼貌和尊重,更加看重个人独立和自主。
三、中英文化差异对策1. 扩大词汇和语法知识的广度和深度针对中英文化差异造成的词汇和语法差异,英语学习者应加强对英语词汇和语法的学习和掌握。
可以通过阅读英语书籍、报纸、网站等来扩大词汇量,并进行词汇的积累和总结。
可以通过参加英语语法课程或者阅读英语相关教材来提高对英语语法的理解和应用能力。
2. 进行思维方式的转变在面对中英文化差异带来的思维方式差异时,英语学习者需要进行思维方式的转变。
可以通过积极参与英语口语交流、阅读英语原版书籍等来培养英语思维方式。
应注意观察和体验英语社交场合中的表达方式和思维方式,逐渐适应和掌握。
3. 加强社交习惯和礼仪规则的学习中英文化差异对社交习惯和礼仪规则的影响较为显著,英语学习者应加强对英语社交习惯和礼仪规则的学习。
可以通过参加英语社交活动、观看英语电影等来了解和体验英语社交习惯和礼仪规则。
应注意在日常生活中尊重他人、注重礼貌,逐渐适应和融入英语社交环境。
四、结语中英文化差异对英语学习有一定的影响,但通过加强对英语词汇和语法的学习、进行思维方式的转变以及加强社交习惯和礼仪规则的学习,英语学习者可以更好地适应和掌握英语语言。
国外对中西英语学习差异的研究

国外对中西英语学习差异的研究
近年来,国外很多学者对中西英语学习的差异进行了研究。
以下是其中的一些主要研究成果:
1. 语音学习差异:一些研究表明,中文母语者在学习英语时比西班牙语母语者更容易受到汉语语音系统的影响。
这种影响可能导致中文母语者在英语发音中遇到一些困难,比如轻重音、语调和单复数发音等。
2. 语法学习差异:一些研究表明,汉语母语者在学习英语时可能更容易受到语法差异的影响。
这种影响主要表现在汉语母语者的英语语法使用上,比如动词时态和单复数形式的使用。
3. 词汇学习差异:一些研究表明,中文母语者的英语词汇学习可能会受到汉字的影响。
这种影响可能导致中文母语者在学习英语词汇时出现拼写和发音错误。
4. 文化学习差异:中西方文化差异也是影响英语学习的因素之一。
中文母语者在学习英语时需要适应不同的文化背景和价值观,比如人际交往方式、礼节习惯和文化差异的理解。
总的来说,中西英语学习差异是一个复杂的问题,需要综合考虑多种因素。
对于学习者来说,了解自己所处的文化背景和语言系统对英语学习的影响是很重要的。
中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策中英文化差异是指英国文化与中国文化之间的差异,包括社会习俗、价值观念、传统节日、饮食习惯等方面的差异。
这些差异对英语学习者来说,在学习英语过程中会遇到一些障碍。
本文将分析中英文化差异对英语学习的影响,并提出相应的对策。
中英文化差异对英语学习的影响之一是口语交流的困难。
英国文化注重直接、坦率、实用的表达方式,而中国文化注重委婉、含蓄、间接的表达方式。
这种差异在实际口语交流中可能导致沟通不畅,英语学习者可能会因为害怕直接表达而选择回避问题,或者因为语言不够直接而引起误解。
为了解决这个问题,英语学习者可以多听多说,培养自信,勇于用英语表达自己的意见和感受,逐渐适应英国文化的交流方式。
中英文化差异对英语学习的影响之二是理解英语语境的困难。
英国人在交流中常常使用一些暗示、隐喻、幽默等语言技巧,而中国人更注重字面意思的理解。
这种差异会导致英语学习者在理解英语语境时感到困惑。
为了克服这个问题,英语学习者可以多阅读英语原著、报纸和杂志,观看英语影视作品,培养对英国文化和语境的理解能力。
中英文化差异对英语学习的影响之三是文化背景知识的缺乏。
英语作为英国的母语,其中包含了丰富的中英文化知识。
如果英语学习者缺乏对英国文化的了解,就会在学习英语的过程中对一些文化相关的表达和习语产生困惑。
为了解决这个问题,英语学习者可以通过阅读与英国文化相关的书籍、文章、了解英国的传统节日和习俗等方式,扩大自己的文化背景知识。
中英文化差异对英语学习的影响之四是写作能力的挑战。
英国人在写作中常常注重逻辑性和条理性,而中国人在写作中注重修辞手法和华丽的词语。
这种差异导致英语学习者在写作时可能会因为不了解英国文化的写作风格而感到困惑。
为了克服这个问题,英语学习者可以多读写英语文章,学习英国文化中的写作技巧,通过模仿和练习来提高自己的写作能力。
中英文化差异对英语学习有一定的影响。
为了克服这些影响,英语学习者可以通过多听多说、多读多写,培养对英国文化的了解和理解,逐渐适应英国文化的交流方式和写作风格,提高自己的英语水平。
谈中西文化差异对中国学生学习英语词汇的影响

气一番 , 回答 : “ 不用 了” 、 “ 别麻烦 了” 等。 按照英语国家的习惯 , 你 若想 要 , 就 不必 推辞 , 说声 “ Y e s , p l e a s e . ” 若 不想 要 , 只要说 “ N o ,
绿或发青吗?又如 : 英语 中说 P a u l w a s i n b l u e mo o d ; P a u l ( { P  ̄ 尔) 是什 么情绪?高兴 、 激动 、 悲哀 , 还是什么?在上列两句 中, g r e e n ( 指颜色 , 两个词都有别 的意思 。在词典上 , re g e n这 个词有“ 舱 色) 变绿” 或“ 绿 色的” 的意思 , 但g re e n w i t h e n v y是个 固 定词组 , 表示 “ 十分妒忌” 。 b l u e这个词与 mo o d 之类 的词连用体现 某种情绪时 , 表示“ 沮丧的” 、 “ 忧郁 的” , 例 2之意是保尔情绪低落。
中、 英 两种语言文化 背景下反映在 涵义 、 日常生活 、 称呼 、 社 交礼 节、 性别、 感情色彩等方面的差异 , 探讨 了英语词汇教 学中如何 融文 化 知识于语 言 中, 提 高词汇教学效率 , 达到词 汇教 学的真正 目的。
关键词 : 中西文化 ; 差异; 英语词汇 ; 词汇教 学
t h a n k s . ” 就行 了。这也充分体现 了中国人 含蓄和英语 国家人 坦荡 直率 的不同风格 。 3 . 赞美 在英语 国家 , 赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主 要有个人 的外貌 、 外表 、 新 买 的东西 、 个人财 物 、 个人在某方 面的
英语 中 g r e e n w i t h e n v y 是什么意思? 人们忌妒或羡慕 时脸色真的变
中西文化差异对英语词汇教学的影响

体 表现 是 为了 学 习语言 而学 语 言。 本文 以学 习英语 词 汇 为例 来 说 明学 习文化 对学 习语 言 的重要 性 。 目前在 英语课 堂上 的讲 授 无不 遵循 三个 原 则 : 读单 词 , 先 即 单 词发 音。 在掌 握发 音 之后 ,告 诉 学生 该单 词 与 汉语 相 对应 的 意 , 这个意 也仅 限 于字 面含 义 。接 下 来 , 师再讲 一 下 该词 的 而 老 常 用搭 配 。 出几个 例 句。再 就 是学 生 比葫 芦 画瓢 似 的练 习 : 给 模 仿例 句 , 用该词 造 句。 习过程 单一 , 到的 内容 简单枯 燥。 且 学 学 并 老 师 着重 讲 解动 词 、 词 的 用 法 , 名词 、 容 词 等 用法 简 单 的 介 而 形 词 却往往 被老 师忽 略。实 际上 , 这些 名词 、 形容 词 、 数词 等本 身却 含有 丰 富的文 化 内涵。如 不 了解 这 些文 化 内涵 , 无法 准确 的 了 就 解英 语句 子 的真正 含义 。我们 常会遇 到这 样 的情 况 : 句 子 中 一个 没 有一 个 生 词 , 子结 构 也很 简单 , 目 了然 , 我们 就 是 看 不 句 一 可 懂该 句子 的意 思。这样 的情 况就 是句 中的某些 单词 , 的文化 内 它 涵我 们不 了解 。例 如 : 英语 中 gen i v 是什 么意 思? re te y whn 人们 忌 妒 或 羡 慕 时脸 色 真 的 变绿 或 发 青 吗?而 英语 中 说 H r a a y sn rw i b e od H r l o ; ay是 什 么情 绪 ?l 蓝 色 在 这 里到 底 代 表什 么 ? um r b题 。在 教学 过 还 这 程 中发现 许 多 学生遇 到 的障 碍 并非 语言 知 识 造成 的 ,而 是 由文 化 差异导 致 的。由此 可见 , 词 汇教 学 中加强语 言 文化 因素 的对 在 比显 得尤 为重 要。 中西 文化 差异 所造 成 的词 汇 内 涵的 差异 主 要 表现 在 以下 几 个 方面 :
中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策随着中国经济的不断发展,英语已经成为人们学习的必修课程之一。
由于中英文化的差异,许多学生在英语学习过程中会遇到种种困难。
本文将探讨中英文化差异对英语学习的影响,并提出相关的对策。
一、中英文化差异对英语学习的影响1.语法结构的不同中文和英文的语法结构存在较大的差异。
中文是一种主谓宾的语序,重要信息通常放在句子的开头,而英文则是主谓宾的语序,重要信息通常放在句子的结尾。
这种不同的语法结构会导致学生在表达思想时出现不适应的情况。
2.表达方式的差异中英文化的表达方式也存在较大差异。
中文的表达方式较为含蓄和委婉,而英文的表达方式则更加直接和简洁。
这种表达方式的差异会使学生在交流时显得拘谨和不自然。
3.思维模式的差异中英文化的思维模式也存在较大的差异。
中文强调整体性思维,善于归纳总结,而英文则强调分析性思维,善于逻辑推理。
这种思维模式的差异会影响学生在解决问题和写作时的方式和思路。
二、中英文化差异对英语学习的对策1.加强语法训练针对中英文化差异导致的语法不适应问题,学生可以通过加强语法训练,增加语法知识的积累,提高语法应用能力。
2.拓宽交流视野学生可以通过看英文电影、阅读英文文章、与外国人交流等方式,拓宽自己的交流视野,熟悉英文的表达方式,提高自己的交流能力。
3.培养逻辑思维针对中英文化差异导致的思维模式不适应问题,学生可以通过培养逻辑思维能力,进行逻辑思维训练,提高自己的思维方式和思考能力。
4.提高跨文化意识学生可以通过学习英国文化和习俗,增加对英文表达方式和思维模式的理解,提高自己的跨文化意识,降低中英文化差异对英语学习的影响。
中英文化差异对英语学习的影响是不可避免的。
只要采取有效的对策,就能够降低这种影响,并更好地进行英语学习。
希望学生们能够根据自己的实际情况,选择适当的对策,提高自己的英语学习水平,努力向更高的目标迈进。
中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策摘要:中英文化差异是英语学习中的一个重要方面。
本文主要从中英文化差异对英语学习的影响以及应对策略两个方面进行探讨,希望对英语学习者有所帮助。
一、引言1. 词汇差异中英文化差异导致中英两种语言的词汇差异。
英语中的一些词汇在中文中没有直接的对应词,或者意思略有差异。
英语中的“yes”在中文中有多种表达方式,如“是的”、“对的”、“好的”等,而且用法也存在差异。
这使得英语学习者在学习词汇时面临一定的困难。
2. 语法差异中英文化差异还反映在语法上。
英语倾向于使用主动语态,而中文则更多使用被动语态。
这使得很多中国学生在学习英语时倾向于使用被动语态,导致语法错误。
3. 文化背景差异中英文化差异关系到英语学习者对英语思维方式的适应。
英语是英国的母语,而中文是中国的母语,两个国家的文化背景存在很大的差异,这会影响学习者对英语的理解和应用。
在英语中,很多词汇和表达方式与英国文化紧密相关,中国学生可能对此不太熟悉,难以理解其真正含义。
三、应对策略1. 深入了解中英文化差异了解中英文化差异是提高英语学习效果的基础。
学习者可以通过阅读相关书籍、观看英语影视作品等方式,了解中英文化差异对英语学习的影响,增加对英语的理解。
2. 锻炼听力和口语能力中英文化差异对听力和口语有着较大的影响。
提高听力和口语能力是应对文化差异的有效方法。
学习者可以参加英语角、听英语广播、观看英语电影等活动,培养对英语的听力和口语的敏感度。
3. 加强阅读和写作能力阅读和写作是学习英语的重要技能。
学习者可以通过阅读英文资料,包括英语小说、报纸、杂志等,以加深对英语的理解和应用。
可以通过写日记、写评论、写作文等方式提高写作能力。
4. 提高跨文化沟通能力中英文化差异也关系到跨文化沟通能力的提高。
学习者可以通过参加跨文化交流活动、与海外学生交流、学习英国文化等方式,提高自己的跨文化沟通能力,进一步促进英语学习效果的提高。
四、结论中英文化差异对英语学习产生深远的影响。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要:在跨文化交际日趋频繁的今天,人们已经认识到语言和文化的密切联系;因此,在学习异语言的过程中,我们必须对本族文化和异文化进行一定的比较,以期能够准确得体地运用所学语言进行交流.本文首先对语言和文化的关系进行了一定阐述,然后通过大量例证,就中西文化差异在英语词语和熟语中的体现进行了对比分析,从而明确了中西文化差异对学习英语词汇的重要影响.关键词:语言;文化;词语;熟语
随着语言学的发展和跨文化交际的扩大,人们已经认识到:语言不是一种符号体系,即语音,语法和词汇的总和,而是一种社会现象,与文化有着密不可分的联系.因此,学习语言就不可能回避文化问题;要想更好地交流,也就必须更多地了解不同语言之间的文化差异.对于我们来说,就是了解中国文化与西方文化之间的差异,以达到真正掌握英语,能够用之准确得体地进行交流的目的.
1 语言和文化
文化包含的内容很广,语言是它的首要组成部分.语言是一个民族文化的结晶,一个民族的语言受其社会演变,地理环境,自然条件,经济生活以及思维方式,心理机智的影响;然而,文化的生命力在于传播,一个民族的文化要依靠它的语言来传播,因此,作为传播工具的语言对文化又有着制约的一面.“人是通过他所掌握的语言去感知,去认识,去接受世界的”,这样,“从语言看到的世界已非客观世界,而是经过特定的文化分类,组合,充盈着人的主观意识的世界”l-1j.由此可见,语言和文化是相互影响,相互制约的,不同民族语言的差异正反映出不同民族的文化格局.
中华民族的黄土文化经历了几千年的沉淀,有其独特的渊源;西方的海洋文化虽然较为年轻,但也有它的传统特色.由于历史和生存空间的不同,中西文化之问存在着巨大的差异.这种差异对英语词汇的学习产生了重要影响.
2 文化差异对英语词汇学习的影响
词汇是语言信息的载体,是语言中最活跃的部分;对于持不同语言的民族,特征差异在词汇中的体现极为突出.下面是对一些英汉词语和熟语文化内涵的比较与分析,从中可以窥见文化因素在词汇理解中的重要作用.
2.1 词语
英汉两种语言中都含有丰富的色彩词.但是,同一种色彩所折射出的文化内涵却有很大差异.在西方人眼中,黑色代表悲哀与罪恶,因而他们以黑色为丧服之色,有诸如black deeds(犯罪)之说;而白色象征纯洁无瑕,他们以白色作为新娘礼服的颜色;即使谎言,用white来限定,也就成了“善意的谎言”.然而,中国人在葬礼上用白色表示悲痛,意为空白.中国人喜爱红色,视之为吉祥与喜庆的象征,但凡喜事与节日,红色是必不可少的.可见,以红白相对表示喜与哀是中国人的传统,正如西方人以黑白相对一样.按照中国人赋予黄色的内涵,黄色是一种矛盾之色.在古代汉民族的观念中黄色是赖以生存的土地的颜色,是帝王之色,象征着无上的权利与尊严;而同时黄色又用来定义那些低级趣味,内容不健康的影像书刊等.在英语中,yellow一词却丝毫没有这层含义.西方人把y ellow与胆小,怯懦相连,与coward同义.至于黄色电影,他们称之为blue f ilm.有趣的是,blue一词在西方人的观念中还有一层含义,即高贵的,如blu eblood(出生高贵).这正象我们汉语中的“黄色”一词,有着截然相反的两层含义.
表示同一种意象,汉英使用的色彩词也会大相径庭.比如,中国人的“红茶”,西方人叫black tea;同是表示嫉妒,中国人说“红眼病”,而西方人却说gre en.eyed;中国人有“被打得青一块紫一块”的说法,而西方人却用be bruise d black and blue来表达_,2j.除色彩词外,英汉两种语言中还有一些词语,反映了由于中西观念不同,地理位置不同而产生的差异.中国人经历了漫长的封
建社会,家庭中辈分等级森严,成员关系复杂,相应的亲属词分工明确;而英美国家家庭规模小,亲属关系较为简单,其亲属词的通用性较强.比如,英语中的
brother和sister只说明处于相同辈分,年龄长幼无关紧要;uncle和aun t分别表示与父母同辈的兄弟姐妹及其配偶;而在中国,“兄”“弟”“姐”“妹”“叔”“舅”“姑”“嫂”是有必要区别开的引.中国东邻太平洋,英国东邻欧洲大陆.因而,同是东风(east wind),对于中国人来说是温暖和煦的暖风,犹如春风;然而对于英国人,东风则是来自欧洲大陆的寒冷的风,和我们的西风或北风相似.因此,英国文人笔下的east wind可用biting来形容,大有寒风刺骨的味道.而在他们的意识里,west wind(西风)才是受人喜欢的和风.此外,文化背景的不同也会造成同一形象的不等值.以狗和龙这两种动物为例.狗在西方人看来是忠诚可爱的,他们把狗视为朋友,伙伴.在英国口语中,dog指人很普通,比如:a lucky dog(幸运儿),a dumb dog(沉默不语的人),E very dog has his day.(凡人皆有得意时)等等.汉语中也有很多和狗有关的成语,不过大都含有贬义,如“狗仗人势”,“狼心狗肺”,“狗眼看人低”.对于“落水狗”(1ost dog),西方人持非常同情的态度,而中国人则不然.在中国人眼中,“落水狗”和“丧家犬”非但不值得同情,反而应当痛打.同样的,龙在中国人心中是神圣的,高贵的,中华民族被称为“龙的传人”,古代帝王是真龙天子,平民百姓都望子成龙.然而,西方人向来认为龙是凶险邪恶的象征,是吐火伤人的怪物.可见,在学习英语词汇时,注意对其文化内涵进行分析和比较,不但可以深刻理解词语的含义,正确掌握它的用法,而且可以使学习变得很有趣味.
2.2 熟语
熟语,作为词汇的重要组成部分也深受文化差异的影响.熟语堪称是语言的精华,因而较之其他语言成分,它所体现的文化特征就更具典型性.多数熟语都具有鲜明的民族特点.
从文化传统上看,英语中有很多熟语取自莎士比亚的著作及荷马史诗,伊索寓言等,例如:All the world’s a stage.(整个世界就是一个舞台),Homer sometimesnods.(荷马尚有打盹之时;智者千虑,必有一失),Killnot the go ose that lays the golden eggs.(不要杀生金蛋的鹅).而汉语中的熟语主要源于中国的经传典籍,如“他山之石,可以攻玉”,“三人行,必有我师焉”,“天时不如地利,地利不如人和”等.
从宗教信仰上看,英美人大多信仰基督教,圣经是他们的文化宝典,人们的生活和教堂密切相关.故而有这样的说法:Man proposes,God disposes.(谋事在人,成事在天),Every man must CfllTy his own cross.(每个人必须背他自己的十字架),as por as the church mouse(穷得像教堂里的老鼠;一贫如洗).然而,对于中国文化产生重要影响的是佛教,因此在汉语熟语中有很多借用佛,庙宇,和尚作比喻的例子.“平时不烧香,临时抱佛脚”,“跑了和尚跑不了庙”,“做一天和尚撞一天钟”等等诸如此类之说在汉语中就有很多.从地理环境上看,英国是个岛国,人民擅长航海,因而有很多关于海洋和船只的熟语.比如说:A godsea/nan is known in bad weather.(坏天气才能识出好水手),A great ship asks deep waters.(大船要求深水),Asmooth sea /levee makes a skillful/llari/ler.(平静的大海练不出好水手).我国地处温带,幅员辽阔,有肥田沃土,优越的自然环境使之成为农业大国,因而有很多农谚.例如“头伏箩b二伏菜,三伏种荠麦”,“斩草不除根,逢春必要生”,“谷宜稀,麦宜稠,高粱地里卧下牛”.由此可见,熟语是文化的浓缩.在学习英语词汇的过程中,应对熟语所折射出的文化内涵多加注意,从而加深对西方文化的了解,以便更好地学习英语词汇.
3 结语
在跨文化交际中,中西文化差异对学习英语词汇有着非常重要的影响,它影响着我们对词汇含义的深刻理解,从而影响了我们在交流过程中对词汇的准确运用.在国际交流日趋频繁的今天,要想准确掌握并得体运用英语词汇,我们必须对中西文化有一定程度的认识,对两种文化之间的差异有一定的敏感度,并且经常做一些比较,这样才能在交流的过程中恰如其分地表达自己的思想.参考文献:
[1] 夏雨.语言文化论析[J].外语学刊,1994(6):5—9.
[2] 陈文伯.英语成语与汉语成语[M].北京:外语教学育研究出版社,19 82.
[3] 王逢鑫.英汉比较语义学[M].北京:外文出版社,2001.
[4] 袁翠珍,略论英汉语熟语的文化差异[J].天津外国语学院学报,1998
(4):1—2.
[5] 王德春,杨索英,黄月圆.汉英谚语与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2003
(注:可编辑下载,若有不当之处,请指正,谢谢!)。