元稹离思其四
离思五首其四_诗词鉴赏_唐_元稹

即使身处万花丛中,我也懒于回
头一望,一半是因为修道,另一半是 因为有你的缘故。
赏析
《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组
悼亡绝句。诗人运用“索物以托情”的比兴手 法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱, 抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨 的思念。
这首诗最突出的特色,就是采用巧比曲喻 的手法,淋漓尽致地表达了主人公对已经失去 的心上人的深深恋情。它接连用水、用云、用 花比人,写得曲折委婉,含而不露,意境深远, 耐人寻味。
赏析
首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是 云”,沧海无比深广,因而使别处的水相形见 绌。巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。 “沧海”、“巫山”,是世间至大至美的形象, 诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧 海”、“巫山”,对别处的水和云就难以看上 眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有 如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间 无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自 己动情的女子了。
创作背景
元稹的离思五首,都是为了追悼亡妻韦丛而作, 写于唐宪宗元和四年(809年)。唐德宗贞元十八年 (802年),韦丛20岁时下嫁元稹,其时元稹尚无功 名,婚后颇受贫困之苦,而她无半分怨言,元稹与 她两情甚笃。七年后韦丛病逝,韦丛死后,元稹有 不少悼亡之作,这是其中比较著名的一组诗。
注释
1 曾经:曾经到临。经:经临,经过。 2 难为:这里指“不足为顾”“不值得一观” 的意思。 3 除却:除了,离开。这句意思为:相形之下, 除了巫山,别处的云便不称其为云。 4 取次:草草,仓促,随意。这里是“匆匆经 过”“仓促经过”或“漫不经心地路过”的样 子。不应解释为“按次序走过”。
离思五首 其四
唐 元稹
曾经沧海难为水, 除却巫山不是云。元稹(779-831),字微之,河南(河南府, 今河南洛阳)人,唐朝著名诗人。
离思元稹其四原文及赏析

离思元稹其四原文及赏析离思元稹其四原文及赏析《离思其四》是元稹悼念亡妻韦丛之作。
下面是小编整理的离思元稹其四原文及赏析,欢迎阅读!离思(其四)[唐] 元稹曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
注释离思:离别后的思绪。
曾经:曾经经历过。
曾,副词,曾经。
经,经历。
沧海:古人通常称渤海为沧海,这里当指浩瀚的大海。
难为水:沧海深广,因而使别地方的水相形见绌。
除却:除了。
巫山:此指长江巫峡沿岸的“巫山十二峰”,其中朝云峰分外秀美,传说为神女所化。
不是云:宋玉《高唐赋》说,巫山之云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松树,美若娇姬。
相形之下,别处的云就黯然失色*,不是怎样美丽好看的云了。
取次花丛懒回顾:意思是说我即使走到女人堆里,也毫不留心地过去,懒得回头观看。
“取次”,依次。
这里有任意,随便之意,可理解为随便任意走走(引申)。
“花丛”,是用花比女人。
缘:因为。
君:你,指诗人的亡妻韦丛。
翻译曾经有过游赏沧海经历的人,其它的江河之水就再也看不上眼了;只有巫山的云雾才是最美的,其它的云雾就逊色*多了,不值得观看。
信步漫游在花丛中却懒得观赏,这一半是因为出家人的修身养性*心理,一半是因为思念你啊!赏析元稹(779-831),字微之,唐代文学家,河南河内(今洛陽市附近)人。
十五岁明经及第,授校书郎,后又作关监察御史,与宦官及官僚斗争,遭到贬谪。
继而起任工部侍郎,拜相。
后出为同州刺史,改授浙东观察使,又官鄂州刺史、武昌军节度使,卒于任所。
有《元氏长庆集》。
元稹的创作,以诗作成就最大。
在当时与白居易齐名,并称元白,同为新乐府运动倡导者。
他非常推崇杜诗,其诗学杜而能变杜,并于平浅明快中呈现丽绝华美,色*彩浓烈,铺叙曲折,细节刻画真切动人,比兴手法富于情趣。
本篇是一首悼念亡妻之作。
元稹与他的妻子相敬如宾,感情甚笃(见元稹《遣悲怀诗三首》)。
然而,他们夫妻仅仅在一起生活了七年,妻子便不幸离他而去。
为了表达对妻子的思念,元稹写下了一系列的悼亡诗篇,最著名的就是《离思》五首①,本篇是其中的第四首。
离思五首·其四

“曾经沧海难为水,除去巫山不是云”是什么意思?出处:唐〃元稹《离思五首〃其四》。
全诗:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
”“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
”这句话的意思:经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。
曾经:曾经历过。
曾,副词。
经,经历。
沧海:古人通称渤海为沧海。
除却:除了。
原诗以沧海之水和巫山之云隐喻爱情之深广笃厚,见过大海、巫山,别处的水和云就难以看上眼了,除了诗人所念、钟爱的女子,再也没有能使我动情的女子了。
诗人的这个“心上人”,据说是双文,即诗人所写传奇《莺莺传》中的莺莺,诗人因双文出身寒门而抛弃她后,有八九年“不向花回顾”(《梦游春七十韵》)。
又有人说紫诗是为悼念亡妻韦丛而作,韦丛出身高门,美丽贤慧,27岁早逝后,诗人曾表示誓不再娶(《遣悲怀〃之三》)。
两句诗化用典故,取譬极高。
前句典出《孟子〃尽心上》“观于海者难为水”;后句典出宋玉《高唐赋序》“姜在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。
后人引用这两句诗,多喻指对爱情的忠诚,说明非伊莫属、爱不另与。
这两句诗还简缩为成语“曾经沧海”,还可比喻曾经经历过很大的场面,眼界开阔,见多识广,对比较平常的事物不放在眼里。
<曾经沧海难为水> 完解"曾经沧海难为水",对我而言则是:曾读此诗难为诗。
它把人对某种生死之恋的刻骨铭心写绝了。
沧海之后,再无水了,那该怎麼办呢?人总不能在无水的海岸上坐以待毙吧。
或许有两种可能。
要麼在记忆之海裏继续沉浸,在往事裏打捞珠贝,打捞沉落的星光月光,直到那昔年的沧海也将自己渐渐淹没。
要麼在生存之岸上重新开掘深井,以新的水源浇灌生存的荒漠,或许,当井水映照出汲水人的倒影,也会令他想起被沧海收藏的那些日日夜夜?生命的水域就这样得以延续。
而记忆裏波光重叠著波光,倒影重叠著倒影,使人生有了繁复的层次和密度。
离思元稹其四带赏析

离思元稹其四带赏析 导语:元稹的创作,以诗作成就最大。
在当时与白居易 齐名,并称元白,同为新乐府运动倡导者。
以下是小编为大家分享的离思元 稹其四带赏析,欢迎借鉴! 其四 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
【注释】 离思:离别后的思绪。
曾经:曾经经历过。
曾,副词,曾经。
经,经历。
沧海:古人通常称渤海为沧海,这里当指浩瀚的大海。
难为水:沧海深广,因而使别地方的水相形见绌。
除却:除了。
巫山:此指长江巫峡沿岸的“巫山十二峰”,其中朝云峰分外秀美,传说为 神女所化。
不是云:宋玉《高唐赋》说,巫山之云为神女所化,上属于天,下入于渊, 茂如松树,美若娇姬。
相形之下,别处的云就黯然失色*,不是怎样美丽好看的 云了。
取次花丛懒回顾:意思是说我即使走到女人堆里,也毫不留心地过去,懒得 回头观看。
“取次”, 依次。
这里有任意, 随便之意, 可理解为随便任意走走 (引 申)。
“花丛”,是用花比女人。
缘:因为。
君:你,指诗人的亡妻韦丛。
【白话译文】 译文一 经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山 之云,别处的云都黯然失色。
我在花丛中任意来回却懒于回顾,一半因为我潜心 修道,一半因为曾经有你。
这是诗人元稹为了纪念逝去的妻子而写的。
译文二 曾经领略过苍茫的大海, 就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。
即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因 为修道,也许是因为你的缘故吧。
【赏析】 此诗就诗论诗,确是好诗。
“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”两句,千 百年来吸引过多少恋人的心扉。
他们信誓旦旦,每每引此语以自况。
显然,不是 深于情者决不能道出此语;同样地,不是深于情者也决不能真正领悟此语。
何以 呢? 《孟子·尽心篇》有“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”两句。
朱 熹《孟子集注》为它解释说:“所见既大,则其小者不足观也。
离思其四古诗翻译

离思其四古诗翻译
【一、离思其四古诗原文】
《离思其四》是唐代诗人元稹创作的一首脍炙人口的七言绝句。
原文如下:
锦字书来结不解,雁字回时月满西楼。
美人千里兮愁不堪,折柳阳关几度秋。
【二、离思其四古诗翻译】
诗中“锦字书来结不解”意为:锦字书写的书信寄来,却难以解开内心的思念;“雁字回时月满西楼”表示:当雁字回时,满月映照在西楼,象征思念之情;“美人千里兮愁不堪”意味着:千里之外的美人,愁苦之情难以承受;“折柳阳关几度秋”描绘了:在阳关折柳,度过了几个秋天。
【三、诗歌意境分析】
这首诗描绘了诗人与远方的爱人相隔千里,借书信传递思念之情。
诗中以锦字书信、雁字回、月满西楼等意象,展现了诗人深切的思念之情。
同时,通过美人、愁不堪、折柳阳关等意象,表达了诗人在离别中的忧伤与无奈。
【四、诗句鉴赏】
1.“锦字书来结不解”:以锦字书信为意象,表现出诗人对爱人深厚的感情,同时也体现出诗人收到信件时的喜悦与无奈。
2.“雁字回时月满西楼”:运用雁字回和月满西楼两个意象,传达出诗人对远方爱人的思念之情,意境开阔,引人遐想。
3.“美人千里兮愁不堪”:直接表达诗人对远方美人的思念之情,情感真
挚,令人感同身受。
4.“折柳阳关几度秋”:以折柳阳关为意象,寓意着诗人在离别中度过了漫长的秋日,表达了诗人对离别时光的感慨和对重逢的渴望。
【五、总结】
《离思其四》是一首表达诗人离别思念之情的佳作。
通过丰富的意象和真挚的情感,诗人成功地传达了自己对远方爱人的深切思念。
元稹离思五首翻译

元稹离思五首翻译 导语: 《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。
诗人运用“索物 以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡 妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。
以下是小编整理离思五首元稹翻译的资料, 欢迎阅读参考。
离思五首 其一 离思五首 其四 自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛⑴。
须臾日射胭脂颊⑵,一朵红苏旋欲融。
其二 山泉散漫绕街流⑶,万树桃花映小楼。
闲读道书慵未起⑷,水晶帘下看梳头⑸。
其三 红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘⑹。
第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人⑺。
其四 曾经沧海难为水⑻,除却巫山不是云⑼。
取次花丛懒回顾⑽,半缘修道半缘君⑾。
其五 寻常百种花齐发⑿,偏摘梨花与白人⒀。
今日江头两三树,可怜和叶度残春。
注释译文 词句注释 ⑴篸(zān):古同“簪”。
⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。
⑶散漫:慢慢的。
⑷慵(yōng):懒惰,懒散。
⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。
⑹吉了(liǎo):又称秦吉了,八哥。
嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。
⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。
⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化1/6而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水了。
⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除 了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。
⑽取次:随便,草率地。
⑾缘:因为,为了。
⑿发:开放。
⒀白人:皮肤洁白的人。
诗中指亡妻。
白话译文 其一 爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。
不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上, 仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛 要化开了一般。
其二 山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。
我在楼上悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身, 隔着水晶帘看你在妆台前梳 头。
其三 著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样, 绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样 的嫩色。
元稹,写最骚的诗(《离思-其四》),作最渣的男

元稹,写最骚的诗(《离思-其四》),作最渣的男曾经沧海难为⽔,除却巫⼭不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
以上是唐代诗⼈元稹先⽣思念亡妻韦丛的⼀⾸诗。
诗中前两句“曾经沧海难为⽔,除却巫⼭不是云”⼀直被普罗⼤众认为是表达爱情忠贞的⾦⽯之⾔。
能与元稹先⽣这句诗相匹敌的,恐怕只有那句“⼭⽆陵,天地合,乃敢与君绝”的汉诗了。
这两句诗所描述的“决然的爱”任何⼈读之都会为之感动。
然⽽在现实中,太绝对的东西往往是让⼈⽣疑的。
这种怀疑我们姑且认为源于“世界本不完美”这样的成见。
但怀疑并⽆不可,也⽏需⾃疚,如果由怀疑⽽发现“完美”岂不是更好?我们就以怀疑的⼼态来解析⼀下元稹先⽣这⾸千古绝唱。
“曾经沧海难为⽔,除却巫⼭不是云”,我曾经见到过苍茫的⼤海,辽阔、深邃,之后我再见到的江河湖泊等等等等,连⽔都不配叫。
我曾经见过巫⼭上的云,磅礴、变幻,堪称奇伟,之后再看到的云,怎么能称作云呢?不过是⽓罢了。
我曾经有过你韦丛这样的妻⼦,其它的⼥⼦怎么能称之为⼥⼈呢?⼀⾔以蔽之,元稹先⽣这两句诗就是说——我的眼⾥只有你,其他都是渣渣。
“取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君”,原先我虚与周旋的风尘⼥⼦们,如今我懒得再回头搭理她们,原因之⼀是我要修佛修道,原因之⼆是因为你。
先解释⼀下“取次”的意思。
“次”,本意指在顺序上不靠前,在质量上不精良。
“取次”,字⾯意思指——采取次等的⾏为、态度、⽅法,引申义为怠忽、恣意、随意、随便等。
元稹先⽣的“取次花丛”⽤今天的⼤⽩话翻译过来就是“随便玩⼀玩的风尘⼥⼦们”。
“懒回顾”,潜台词是“曾光顾”。
懒,说的是现在没兴致,将来⼀天有兴致,也可能勤回顾。
总之这三个字没有表达⼀点点“断绝联系”的意思。
这⾸诗最⼤的⽭盾产⽣在最后⼀句“半缘修道半缘君”。
前两句说的是——我的眼⾥只有你。
但最后⼀句却说不近其他⼥⾊并不完全是因为你。
什么意思?不是说“难为⽔、不是云”吗?现在⼜说其他⼥⼦还是有⼀些吸引⼒的。
⼀般通事理的⼈,都可能会觉得此处有⽭盾。
【经典诗句】“取次花丛懒回顾 半缘修道半缘君”的意思及全诗翻译赏析

【经典诗句】“取次花丛懒回顾半缘修道半缘君”的意思及全诗翻译赏析取次花丛懒回顾半缘修道半缘君。
译文:我在花丛中任意来回却懒于回顾,一半因为我潜心修道,一半因为曾经有你。
出自元稹《离思(其四)》曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
注释1.曾经:曾经历过。
曾,副词。
经,经历。
2.沧海:大海。
因海水呈苍青色,故称沧海。
3.除却:除了。
4.取次:循序而进。
5.半缘:一半因为。
6.修道:作者既信佛也信道,但此处指的是品德学问的修养。
7. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云:经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。
翻译:经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。
我在花丛中任意来回却懒于回顾,一半因为我潜心修道,一半因为曾经有你。
赏析:诗人元稹与妻子韦丛结发青春,伉俪情深,但天妒红颜、时不假年,韦丛在27岁时得病去世,深情的元稹悲痛欲绝,追思亡妻,写下了“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君”的名句。
韦丛在元稹的心目中是沧海的浩水、巫山的霓云,经历过如此美妙的情缘,哪里的水都算不得动人的水,哪里的云都算不得迷人的云。
真爱只有一次,一次已足够让专情的元稹回味一生,世间所有的繁花似锦已不再入眼,所有的深情只属于故去的妻子。
此为悼念亡妻韦丛之作。
诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对韦丛的忠贞与怀念之情。
首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子。
尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”变化而来的。
两处用比相近,但《孟子》是明喻,以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻意显明;而这两句则是暗喻,喻意并不明显。
沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。
巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。
据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松?,美若娇姬。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
元稹离思其四
本文是关于元稹的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
元稹离思其四这首诗的具体写作年代不详。
它可能是作者自己生活的自我写照。
据说,作者先是爱过“崔莺莺”,后来又有新欢。
因此,有人便认为元稹在爱情生活上是非常轻薄的,从而也就否定了这首《离思》诗的应有价值。
《离思(其四)》
元稹
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
这首诗歌是诗人元稹悼念亡妻韦丛之作,是离思五首之四。
元稹爱妻的名韦,字蕙丛。
比元稹小四岁,二十岁和元稹结婚,二十七岁时就不幸死去了。
元稹大概是古人写给妻子诗歌最多的一位诗人了,他的许多诗篇都不由自主的有他妻子的影子。
元稹的后半生都在怀念着自己的妻子。
是什么样的女子,可以让浪子惦念一生?
【译文一】
经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。
我在花丛中任意来回却懒于回顾,一半因为我潜心修道,一半因为曾经有你。
这是诗人元稹为了纪念逝去的妻子而写的。
【译文二】
曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。
即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。
【赏析】
元稹的离思五首,都是为了追悼亡妻韦丛而作,写于唐宪宗元和四年(809年)。
唐德宗贞元十八年(802年),韦丛20岁时下嫁元稹,其时元稹尚无功名,婚后颇受贫困之苦,而她无半分怨言,元稹与她两情甚笃。
七年后韦丛病逝,韦丛死后,元稹有不少悼亡之作,这是其中比较著名的一组诗,本首诗是组诗中第四首。
这首诗最突出的特色,就是采用巧比曲喻的手法,淋漓尽致地表达了主人公对已经失去的心上人的深深恋情。
它接连用水、用云、用花比人,写得曲折委婉,含而不露,意境深远,耐人寻味。
首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。
巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。
因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。
“沧海”、“巫山”,是世间至大至美的形象,诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧海”、“巫山”,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子了。
“难为水”、“不是云”,这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但
像他们那样的夫妻感情,也确乎是很少有的。
因而第三句说自己信步经过“花丛”,懒于顾视,表示他对女色绝无眷恋之心了。
第四句即承上说明“懒回顾”的原因。
这里的“修道”,也可以理解为专心于品德学问的修养。
然而,尊佛奉道也好,修身治学也好,对元稹来说,都不过是心失所爱、悲伤无法解脱的一种感情上的寄托。
“半缘修道”和“半缘君”所表达的忧思之情是一致的,而且,说“半缘修道”更觉含意深沉。
感谢阅读,希望能帮助您!。