英国历史上的逸闻趣事(节选)翻译(整理版)

合集下载

索绪尔逸闻趣事三则

索绪尔逸闻趣事三则

索绪尔逸闻趣事三则(原创实用版)目录1.索绪尔的语言观念2.索绪尔的故事:吃纸的猫3.索绪尔的故事:割席断交4.索绪尔的故事:误入歧途的学者正文索绪尔(Ferdinand de Saussure)是现代语言学的奠基人,他的语言观念对后世产生了深远的影响。

在他看来,语言不仅是一种工具,还是一种系统,这个系统包括语音、文字、意义和语法等要素。

今天我们就通过三个逸闻趣事来进一步了解索绪尔。

首先,我们来讲讲索绪尔的故事:吃纸的猫。

据说,索绪尔曾在一次讲座中提到,他的猫喜欢吃纸。

他认为,猫吃纸的行为与人类使用语言的行为有相似之处。

纸张本身没有意义,但当纸张被用来记录语言时,它就具有了意义。

同样,声音本身没有意义,但当声音被用来表达思想时,它也具有了意义。

这个故事反映了索绪尔对语言的理解:语言是一种符号系统,符号之间相互关联,从而传递意义。

接下来是索绪尔的故事:割席断交。

这个故事讲述了索绪尔在一次学术会议上与另一位学者发生争执,最终导致两人割席断交。

故事的细节已经无从考证,但我们可以想象,作为一位严谨的学者,索绪尔在学术问题上会坚持自己的观点。

这个故事展示了索绪尔对待学术的严谨态度和坚持真理的精神。

最后是索绪尔的故事:误入歧途的学者。

这个故事讲述了一个学者向索绪尔请教一个问题,索绪尔认真倾听后,告诉这位学者他走错了方向。

这个故事传达了一个信息:在学术研究中,正确的方法和方向至关重要。

只有遵循正确的方法,才能在研究中取得突破。

通过这三个逸闻趣事,我们可以看到索绪尔不仅是一位杰出的语言学家,还是一位严谨的学者。

他对语言的独特见解,为现代语言学的发展奠定了基础。

索绪尔逸闻趣事三则

索绪尔逸闻趣事三则

索绪尔逸闻趣事三则摘要:一、引言- 介绍索绪尔和他在语言学领域的贡献二、第一则逸闻趣事1.事件概述- 索绪尔在咖啡馆与学生讨论语言学问题2.事件详情- 讨论内容涉及语言与思维的关系- 索绪尔用纸牌举例解释符号系统三、第二则逸闻趣事1.事件概述- 索绪尔与朋友争论一个词汇的意思2.事件详情- 索绪尔认为词汇的意义由其在语言系统中的位置决定- 争论中展现了他对语言学原理的坚持和热情四、第三则逸闻趣事1.事件概述- 索绪尔在一次讲座中用身体语言解释语言学概念2.事件详情- 索绪尔用动作表示语言的“表达”与“内容”- 听众通过他的生动演示更好地理解了语言学理论五、结论- 总结索绪尔的逸闻趣事所体现出的语言学思想和热情- 对索绪尔在语言学领域的贡献进行评价正文:【引言】瑞士语言学家费尔迪南·德·索绪尔(Ferdinand de Saussure)是现代语言学的重要奠基人。

他的理论不仅在语言学领域产生了深远影响,还拓展到了文学、人类学、社会学等多个领域。

今天,我们将通过三则逸闻趣事来了解这位伟大的语言学家,以及他在语言学研究中展现出的热情和独特的思维方式。

【第一则逸闻趣事】有一次,索绪尔在日内瓦的一家咖啡馆与学生们讨论语言学问题。

讨论的内容涉及到了语言与思维的关系,索绪尔用纸牌作为例子,生动地解释了符号系统是如何运作的。

他将纸牌的图案视为一种符号,解释了符号与意义之间的联系,以及符号在语言系统中的层级关系。

通过这个例子,学生们更好地理解了索绪尔关于语言学的核心思想。

【第二则逸闻趣事】索绪尔在日常生活中也常常表现出对语言学问题的关注。

有一次,他与朋友争论一个词汇的意思。

索绪尔坚持认为,词汇的意义并非固定不变的,而是由其在语言系统中的位置决定的。

这种观点在当时还鲜为人知,但索绪尔坚信自己的理论。

尽管与朋友争论得面红耳赤,但他仍然坚定地表达了自己的观点,展现了他对语言学原理的坚持和热情。

【第三则逸闻趣事】在一次讲座中,索绪尔为了使听众更好地理解语言学概念,竟然用身体语言来解释。

英语典故中文版(超全)

英语典故中文版(超全)

1、Adam’s apple亚当的苹果男人的喉结the protruding part in a man’s throatAccording to the Bible, when deceived by the serpent, Eve and Adam ate the apple and the latter was choked by the forbidden fruit. Since then, there has been a protruding part in men’s throat, which is one of the primary physical differences between males and females.据《圣经·旧约·创世纪》(Bible, Old Testament, Genesis)第2章记载,上帝按自己的模样造了亚当(Adam),见亚当孤单,就趁亚当熟睡从他身上取下一根肋骨,造成成一一个女人——夏娃(Eve),亚当和夏娃从此无忧无虑地生活在伊甸园里(Garden of Eden),后来夏娃禁不住化身为蛇(serpent)的魔鬼撒旦(Satan, the Devil)的诱惑,偷吃了知善恶树上的果子,她也让亚当吃了,亚当从来没吃过这样的果子,来不及细嚼慢咽,结果果核卡在喉咙里,吐不出咽不下,从此果核就留在亚当的喉咙里,这就是男人的喉结,从此,亚当的子子孙孙无一幸免,只有女儿家没有。

所以,在英语里,人们用“亚当的苹果”(Adam’s apple)表示“男人的喉结”。

上帝怕亚当和夏娃像他一样聪明和长寿,怕他们再吃生命树上的果子,就把他们逐出伊甸园。

上帝罚男人常年劳作,却收获极少;罚女人忍受分娩的痛苦;罚蛇用肚皮在地上爬,终生吃土。

2、Adam’s profession亚当的职业;园艺业;农业。

agriculture, gardening据《圣经·旧约·创世纪》(Bible, Old Testament, Genesis)第2章记载,上帝在东方的伊甸设立了一个园子,称为伊甸园(Garden of Eden),把他造的人(亚当)安置在里面,让他照料看守这园子(And the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and keep it.)。

英国那些事儿 英国留学趣事

英国那些事儿 英国留学趣事

英国那些事儿英国留学趣事《英国留学那些超有趣的事儿》刚到英国留学的时候,我那叫一个兴奋又紧张。

下了飞机,拖着两个大行李箱,我就像个迷失的小羔羊站在机场大厅。

这时候,我看到一个高高瘦瘦的英国小哥,穿着一身休闲装,戴着个酷酷的棒球帽,正朝我这边走过来。

我心里正犯嘀咕呢,这小哥就到我跟前了,咧着嘴露出一口大白牙,用那带着浓重英式口音的英语问我:“嗨,朋友,需要帮忙吗?”我忙不迭地回答:“哦,太感谢了,我在找去学校的路呢。

”小哥很热心,帮我拖着一个行李箱就带我往公交站走。

一路上,他可健谈了。

他跟我说:“你知道吗,英国的天气就像个调皮的小孩,说变就变。

前一秒还阳光灿烂,下一秒可能就飘起小雨了。

”我笑着回应:“哈哈,那我可得随时带着伞咯。

”到了公交站,等车的时候,他又开始跟我讲英国的足球,那眼睛里放光的样子,就好像他自己是球场上的巨星似的。

“你一定要去现场看一场英超比赛,那种热血沸腾的感觉,简直无法形容。

”我连连点头说:“一定一定。

”到了学校,办理各种入学手续也是状况百出。

我在排队的时候,前面是个印度裔的同学,他那英语口音重得我差点没听懂他在说啥。

他和工作人员在讨论宿舍分配的问题,两人你来我往地说了半天,我在旁边听着都着急。

好不容易轮到我了,我把资料递上去,工作人员是个胖胖的大妈,她看了看资料,又看了看我,突然说了句:“哦,亲爱的,你这照片拍得可真精神。

”我都懵了,只能尴尬地笑了笑。

在宿舍里,我遇到了我的室友,一个来自法国的小伙子。

他一见面就给了我一个大大的拥抱,把我吓了一跳。

他兴奋地说:“终于有室友了,以后我们可以一起探索这个神奇的英国了。

”晚上,我们俩躺在床上聊天,他跟我讲法国的美食,我跟他讲中国的传统文化,虽然有时候会因为语言表达不太准确而闹笑话,但笑声却充满了整个宿舍。

有一次,我和几个同学一起去参加学校组织的文化交流活动。

在活动现场,有个英国的老教授在讲英国的历史。

他穿着一身笔挺的西装,戴着一副老花镜,说起话来慢条斯理的。

丘吉尔幽默故事15则

丘吉尔幽默故事15则

丘吉尔幽默故事15则温斯顿·伦纳德·斯宾塞·丘吉尔(Winston Leonard Spencer Churchill,1874年11月30日-1965年1月24日),英国政治家、历史学家、画家、演说家、作家、记者,出身于贵族家庭,父亲伦道夫勋爵曾任英国财政大臣。

下面是小编为你整理的有关他的故事,欢迎阅读一英国首相丘吉尔有一个习惯,无论在什么时候做完工作,都要跳进热气腾腾的浴缸洗澡。

然后光着身子在房子里踱步。

二战期间,一次,丘吉尔来到白宫,要求美国给予军事援助。

当他正在白宫的浴室里光着身子踱步时,有人敲浴室的门。

“进来吧,进来吧。

”他大声喊道。

门一打开,出现在门口的是罗斯福。

他看到丘吉尔一丝不挂,便转身想退出去。

“进来吧,总统先生,”丘吉尔伸出双臂,大声呼喊:“大不列颠的首相是没有什么东西需要对美国的总统隐瞒的。

”——两人一阵大笑。

英国从美国得到了全面的军事援助。

二1945年英国大选后,丘吉尔首相下台。

皮姆爵士看望丘吉尔,把大选结果告诉他。

当时,丘吉尔正躺在浴缸里洗澡,当他听到这个坏消息时幽默地说:“他们完全有权利把我赶下台。

那就是民主!那就是我们一直在奋斗争取的!现在———劳烦您把毛巾递给我。

”三在二战时,丘吉尔对保卫英伦有卓着的功绩。

战后他退位时,英国国会拟通过提案,塑造一尊丘吉尔的铜像,置于公园,让众人景仰。

丘吉尔听后回绝道:“多谢大家的好意,我怕鸟儿喜欢在我的铜像上拉屎,所以还是请免了吧!四一天。

有人问丘吉尔,做个政治家要有什么条件。

丘吉尔回答说:“政治家要能预言明日、下月、来年及将来发生的一些事情。

”那个人又问:“假如到时候预言的事情未实现,那怎么办?”丘吉尔说:“那要再说出一个理由来。

”五一位媚态十是的年轻妇人对丘吉尔说:“你有两点我不喜欢。

”“哪两点?”“你执行的新政策和你嘴上的胡须。

”“哎呀,真的,夫人”,丘吉尔彬彬有礼地回答说:“请不要在意,您没有机会接触到其中任何一点。

索绪尔逸闻趣事三则

索绪尔逸闻趣事三则

索绪尔逸闻趣事三则【实用版】目录1.索绪尔的语言观2.索绪尔的故事:割礼和语言的诞生3.索绪尔的故事:语言的层级结构4.索绪尔的故事:语言的符号性正文索绪尔(Ferdinand de Saussure)是一位瑞士语言学家,他的语言理论对现代语言学产生了深远影响。

在他的理论中,语言被视为一种系统,这个系统中每一个元素都与其他元素相互关联。

这种关联性不仅体现在语言的语音、词汇和语法上,还体现在语言的意义和使用上。

索绪尔曾经讲过一个关于割礼和语言诞生的故事。

在这个故事中,他将语言的诞生过程比作割礼。

他认为,语言的诞生就像割礼一样,是一种社会行为,是一种社会共识的体现。

在割礼中,个体通过接受割礼,表明自己已经成为社会的一员。

同样,在语言的诞生过程中,人们通过学习和使用语言,表明自己是社会的一员。

索绪尔认为,语言不仅是一种社会行为,也是一种符号系统。

在这个符号系统中,语言的声音和形式构成了语言的底层结构,而语言的意义和使用则构成了语言的上层结构。

这种结构就像一座大厦,底层结构是基础,上层结构是建筑。

没有基础,就没有建筑。

此外,索绪尔还强调了语言的符号性。

他认为,语言的声音和形式与意义之间存在着一种对应关系,这种关系就像符号与被符号化的事物之间的关系。

例如,语言中的“猫”这个词,它的声音和形式就是它的符号,而它所代表的动物就是它的意义。

这种符号性是语言的基本特性,也是语言能够传达意义的基础。

总的来说,索绪尔的语言理论为我们理解语言提供了一种新的视角。

他认为,语言不仅是一种工具,也是一种系统,这个系统中每一个元素都与其他元素相互关联。

完整版萧伯纳中英介绍

完整版萧伯纳中英介绍

外貌和智慧 有一位著名女舞
蹈家给萧伯纳写了 一封热情洋溢的信, 信中建议:如果让 他俩结婚,那将对 后代和优生学都是 件好事。她着重指 出:“将来,生个 孩子有你那样的智 慧和我这样的外貌, 该有多么美妙!〞 萧伯纳在回信中表 示不能承受这番好 意,他说:“那个 孩子如果只有我这 样的外貌和你那样 的智慧,就槽透了。
The successful musical My Fair
Art
Lady was based on this Bernard
Shaw classic
Funny
Comfortable
优选
馨厢小阁PPT素材 更多好素材请访问
16
大学生必备微信号:daxue4
Mrs. Warren’s Profession
优选
8
He ca添m加e二t级o标L题ondon in 1876, and set to work as s novelist. He joined the newly formed socialist Fabian〔费边主义〕 Society, and became a leading member. Between 1885 to 1898 he was the best music and dramatic critic of his time.
Irish comic dramatist ['dræ mətist], literary critic, and socialist propagandist [,prɔpə'gæ ndist] , winner of the Nobel Prize for Literature in 1925.
优选
Saint Joan is the only

索绪尔逸闻趣事三则

索绪尔逸闻趣事三则

索绪尔逸闻趣事三则摘要:1.引言2.索绪尔的生平简介3.逸闻趣事一:索绪尔与他的“动物语言”研究4.逸闻趣事二:索绪尔与“符号学”的诞生5.逸闻趣事三:索绪尔的“语言展”6.结论正文:【引言】本文将介绍瑞士语言学家、符号学创始人费尔迪南·德·索绪尔(Ferdinand de Saussure)的三则逸闻趣事,以展现这位伟大学者的生活与学术风采。

【索绪尔的生平简介】费尔迪南·德·索绪尔(1857-1913)生于瑞士日内瓦,是现代语言学、符号学的奠基人。

他对语言学的研究具有划时代的意义,提出了许多新颖的观点,为现代语言学的发展奠定了基础。

【逸闻趣事一:索绪尔与他的“动物语言”研究】据说,索绪尔曾在年轻时对动物的语言产生过浓厚的兴趣。

他观察到不同种类的鸟儿在歌唱时会发出不同的鸣叫声,于是他开始尝试分析这些声音与鸟类之间的关系。

然而,他最终意识到,尽管动物可以发出各种声音,但它们并没有真正意义上的语言系统,因为它们无法将这些声音组合成具有意义的表达。

这一经历让索绪尔对语言的本质产生了更深入的思考。

【逸闻趣事二:索绪尔与“符号学”的诞生】索绪尔最著名的趣事之一是他与符号学的诞生。

在一次寒冷的冬日,索绪尔与朋友们在炉火旁取暖,他们用树枝在雪地上画了一个圆圈,然后讨论起这个圆圈的含义。

索绪尔认为,这个简单的圆圈具有无限的可能性,它可以代表任何事物,如太阳、月亮、果实等。

这个故事启示了索绪尔,使他开始研究语言符号的本质和功能,从而创立了符号学这一新兴学科。

【逸闻趣事三:索绪尔的“语言展”】索绪尔曾在日内瓦举办了一场名为“语言展”的展览,展示了各种语言的独特魅力。

展览会上,他向观众展示了不同语言的文字、发音和语法规则,以及语言在历史和文化中的演变。

这个展览不仅让观众对语言有了全新的认识,还激发了人们对语言学的兴趣。

【结论】通过以上三则逸闻趣事,我们可以看到索绪尔在学术和生活方面的多样面貌。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Chapter20Dick Whittington and His Cat第20章惠廷顿和他的猫Nowell:This Sir Richard Whittington,three times mayorSonne to a knight and prentice to a mercerBegan the Library of Grey-Friars in London,And his executors after him did buildWhittington Colledge,thirteen almshouses for poore men,Repaired S.Bartholomewes in Smithfield,Glased the Guildhall,and built Newgate.Hobson:Bones of men,then I have heard lies;For I heard he was a scullion,And rais’d himself by venture of a cat.Nowell:They did the more wrong to the gentleman.Thomas Heywood,‘If you don’t know meyou know nobody’,1606诺尔:理查德·惠廷顿爵士三任市长是骑士之光,布商模范伦敦方济各会的图书馆由他开创遗嘱嘱咐为穷人建立惠廷顿学院,救济院十三所修缮史密斯菲尔德的圣巴塞洛缪医院翻新了市政厅,重建了新门霍布森:尸骨中我听到谎言他曾是个卑鄙小人靠着猫带来的财富养活自己诺尔:他们对这位绅士误解颇深“知己方知彼。

”——1606年托马斯·海伍德如是说Thomas Heywood appears to be making two points quite clearly:Richard Whittington was a real historical character but the story of his cat,although well-known in1606,is fiction.In the400years since then,the historical Richard Whittington has been almost entirely forgotten but the legend of Dick Whittington and his cat has become a part of English folklore rivalled in popularity only by Robin Hood and Maid Marian.The innate appeal of the story had made it a popular favourite as early as1668when Samuel Pepys went to Southwark Fair and‘saw the puppet show of Whittington’,reflecting in his Diary afterwards,How that idle thing do work upon people,and even myself too.托马斯·海伍德想要表明两件事:理查德·惠廷顿是一位真实存在的历史人物,但在1606年,他的猫的故事,尽管十分出名,却是虚构的。

后来的400年间,这位历史人物理查德·惠廷顿几乎要被完全遗忘了,但是迪克·惠廷顿和他的猫的故事却逐渐在英国的民间传说中流传,甚至和《罗宾汉和梅德·玛丽安》比肩。

这个故事内在的吸引力,让它在早在1668年就深受人们喜爱。

那时,萨缪尔·佩皮斯去到南沃克集市,“我看了惠廷顿故事的木偶表演”,后来他在日记里写道,“这种无聊的事情是怎么影响人们,甚至影响我的。

”Richard Whittington was born probably sometime in the late1350s,the third son of Sir William Whittington,who,according to Samuel Lysons,held lands in Pauntley,Gloucestershire,and in Sollers Hope,Herefordshire,manors which had been family estates since the thirteenth century.We know nothing of his childhood,but he was clearly no‘poor,orphan boy’compelled to beg a lift from a passing waggoner to help him get to London to seek his fortune.Nor did he starve there until he managed to find work as a scullion in the home of a rich merchant.He made his way to London,certainly,but he quickly established himself as a mercer prosperous enough by1379 to contribute to a loan to the City and with such influential connections that by the 1380s,when he was not yet thirty,he is recorded as supplying velvets and damasks to Henry Bolingbroke,Earl of Derby(later King Henry IV).In the1390s,he became successively Councillor,Alderman,Sheriff and finally Mayor of London,an office he held in1397/8,1406/7and1419/21.理查德·惠廷顿大约出生在13世纪50年代晚期,是威廉·惠廷顿爵士的第三个孩子,据萨缪尔·莱桑斯称,理查德·惠廷顿在庞特里,格洛斯特郡持有地产,在索罗斯霍普和赫里福郡拥有13世纪的家族庄园。

对于他的童年,我们一无所知,但他显然不是一个需要寻求路过的车夫搭车载他去伦敦寻找财富的“穷苦的孤儿”;他也不需要去富商家里做仆人以免被饿死。

他去到了伦敦,很快成为了一个布商。

1379年,惠廷顿飞黄腾达,开始向伦敦提供贷款。

到了13世纪80年代,此时的他还没到30岁,凭借如此的影响力,成为了德比伯爵亨利·柏林布鲁克(后来的国王亨利四世)天鹅绒和锦缎的供应商。

13世纪90年代,他先后成为了议员,市议员,警长,最后是伦敦市长,分别在在1397/8,1406/ 7和1419/21。

His importance in the life of the City is reflected in his presence at a meetingof Henry IV’s Privy Council in1400,probably in relation to the new king’s request for substantial loans.For Whittington was by this time one of the richest men in London,and between1400and1421he was prominent among those who had made a number of substantial loans to both Henry IV and Henry V.E.F.Jacobin the Oxford History of England notes that in1402he contributed two-thirds of the entire City loan to Henry IV,and states unequivocally that‘with the possible exception of John Hende(another mercer)he was the wealthiest citizen in London’.Only one estimate has ever been put on the amount of Whittington’s fortune;a letter to The Tatler in1709(No.78)claimed that‘he who began the world with a cat died worth three hundred and fifty thousand pounds sterling.These loans were not primarily agreed to out of personal loyalty to the monarch nor were they inspired by philanthropic patriotism;they were calculated capitalist ventures with tough contracts and severe penalties for non-payment;lenders expected to double their capital from such financial arrangements.Whittington’s dramatic burning of the bonds to cancel the king’s debts to him is pure fantasy.Nor did these kings show gratitude to their financial saviours:Whittington never received a knighthood-Sir Richard belongs only in the folktale.理查德·惠廷顿出席了1400年亨利四世枢密院会议,很有可能与新国王的巨额贷款有关,可见他对伦敦这座城市的重要性。

相关文档
最新文档