英文翻译-分段翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果外头还有人怀疑,美国是否真的是任何事都可能发生的地方,怀疑我们开国先贤的梦想今天是否依然存在,怀疑我们民主的力量;今夜,就是你们要的答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

这是个用这个国家仅见,环绕学校、教堂的无数人龙,所说的答案。这些人,苦等三、四个小时,许多还是生平头一次,因为他们相信,这次一定要不一样,他们的声音就是明证。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.

这是个由不分老少、贫富、民主党、共和党;黑人、白人、拉丁裔、亚裔、美洲原住民;同性恋、异性恋人;肢障与四体健全者,大家共同诉说的答案。搪瓷反应釜、搪玻璃反应罐、搪瓷搅拌器美国民众向全世界发出讯息,我们绝非一盘散沙,也不是由红州、蓝州拼凑而成的集合体。

We are, and always will be, the United States of America.

我们现在是,未来也永远是,美利坚合众国。

感谢你们的支持

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

这个是引领国人把手放在历史拱弧,再度让它指向明天会更美好希望的答案。长久以来,这些国人一直被许多人灌输,要嘲讽、害怕和怀疑我们自身的能力。

Bitterly, angrily, and with tears in her eyes, Jane finally retired.

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

这个答案迟迟未出现,但是今晚,由于我们在这个投票日关键时刻的所作所为,改变终于降临美国。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.

今晚稍早,我接到马侃参议员打来,态度非常恳切的电话。

Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.

马侃参议员已打完一场漫长艰苦的选战。他为这个他所热爱的国家所打的仗更久,更艰苦。他为美国的奉献牺牲,是我们多数同胞难以想像的。因为有他这位勇敢无私的领袖的奉献,我们才能过比较好的日子。

I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. /news/And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

我向他道贺;也向裴林州长道贺,为他们所成就的一切。我迫不及待想和他们携手合作,在未来数月更新这个国家的许诺。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

我要感谢我的选举搭档,这位先生全心全意竞选,为与他在史克兰顿街头一起长大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火车为家,他就是副总统当选人,拜登先生。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama.

如果没有过去十六年来坚定支持的挚友,我今晚不可能站在这里。她是我家庭的磐石,我一生的最爱,国家未来的第一夫人蜜雪儿·奥巴马。

米是中国人不可缺少的食物

Rice is indispensible to Chinese people. / People in China cannot live one day without rice.

light of my life、better half、perfect match, etc

相关文档
最新文档