小石潭记原文及译文(学生拷)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

小石潭记

柳宗元

注释:1、柳宗元(773~819):字子厚,唐代河东(今山西省永济市)人,著名文学家(还可以称之为哲学家或思想家),唐宋八大家之一。选自《柳河东集》《永州八记》。

从小丘1西2行百二十步,隔篁(huáng)竹3,闻水声,如鸣佩环4,心乐5之。伐竹取道,下6见小潭,水尤7清冽8。全石以为底9,近岸,卷10石底以11出,为坻(chí)12,为屿(yǔ)13,为嵁(kān14),为岩。青树翠蔓(màn)(翠绿的藤蔓),蒙络摇缀(zhuì),参差披拂15。

1:小丘:在小石潭东面。西,向西(名词作状语)。

2:名词作状语,向西。

3:篁(huáng)竹:竹林

4、如鸣佩环:好像人身上佩带的玉环,玉佩相碰击的响声,佩与环都是玉质装饰物。鸣,使动用法,使...鸣。

5、心乐之,乐,形容词的意动用法,以...为乐。

6、名词作状语,往下,向下

7、8、水尤清冽:水格外清凉。尤,尤其、格外。冽,凉。(“洌”意为清澈)

9、全石以为底:潭以整块石头为底。(倒装句:以全石为底)

10、11:卷(quán)石底以出:石底向上弯曲,露出水面。卷:弯曲。

以,连词,表承接,相当于“而”。

12、为坻(chí):为,成为。坻,水中高地

13、屿:小岛。

14、嵁(kān):不平的岩石。

15、蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂:意思是(树枝藤蔓)遮掩缠绕、摇动连结,参差不齐,随风飘荡。蒙,遮掩。络,缠绕。摇,摇动。缀,连结

译文:从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像身上带的玉佩、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心情高兴起来。【我】砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),往下面走看见一个小潭,潭水特别清凉。整块石头作为潭底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面(或者:有一圈从潭底周围突出水面的石头),成为水中高地、小岛、不平的岩石等各种不同的形状。青葱的树,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中鱼可16百许(用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”)头,皆若空游无所依17。日光下澈,影布【于:在】石上18,佁(yǐ)然19不动,俶(chù)尔远逝20,往来翕(xī)忽21。似与游者相乐。

注解:16、可百许头:大约有一百来条。可,大约。

17、皆若空游无所依:好像在悬空游动,没有什么凭借。

若:好像(若即若离、门庭若市、安之若素)

口体之奉不若人也-----比得上;若佣耕---你;天若有情天亦老----假如,如果。

空,名词作状语,在空中。

18、日光下澈,影布石上:阳光直射水底,鱼的影子映在石上。

21、翕(xī)忽:轻快敏捷的样子。

译文:潭中的鱼大约有一百来条,好像都在空中游动,周围什么也没有似的。阳光直照到水底,石上有鱼的影子,静止不动;又忽然向远处游走,往来轻快敏捷,好像和游人一同欢乐。

潭西南而望,【溪流】斗22折蛇23行,明灭可见。其24岸势犬牙25差(cī)互,不可知其(小溪)源。

注解:22、斗:名词作状语,像北斗星一样。

23、蛇:名词作状语,向蛇一样。

斗折蛇行,明灭可见:溪流像北斗星那样曲折,像游蛇那样蜿蜒前行,忽隐忽现。

明灭可见:时而看得见,时而看不见。

24、其:那。

势,形状。(势如破竹----气势、威力。气势好比破竹子,劈开了头几节,整根竹竿就顺刀势分开,形容不可阻挡的气势。)

犬牙,名词作状语,象狗的牙齿一样。

犬牙差(cī)互:像狗牙那样互相交错。

【我】向小石潭的西南方看去,小溪曲曲折折,忽明忽暗,忽隐忽现。溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知道它的源头在哪里。

【我】坐【在】潭上,四面竹树(竹子和树木)环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨26,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)27。以28其29境过清30,不可久居31,乃32记之33而(表顺承关系的连词)34去。

26、凄神寒骨:感到心情凄凉,寒气透骨。

凄,使动用法,使...感到凄凉。寒,使动用法,使...感到寒冷。

27、悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃:幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

悄怆,忧伤的样子。悄,寂静。怆,悲伤(独怆然而涕下)

28、以:因为。29、其:这里恐前后受其敌。(其:代词,指狼。)

30、清:凄清。31、居,停留(今义:居住)32、乃:于是,就34、去:离开。

我坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,不觉心神凄凉,寒气透骨,令人感到悲哀。因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。

同游者35:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从36者,崔氏二小生37:曰恕己,曰奉壹(yī)。

注解:

35:。。。。。的人。

36:跟着同去的。隶:附属,随从(名词)从:跟随(动词)

37、二小生:两个年轻人。

同游的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。有跟着来的有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。

板书设计:

相关文档
最新文档