专业硕士介绍之翻译硕士
中科院翻译硕士各细分专业介绍

中科院翻译硕士各细分专业介绍
中科院中文翻译硕士专业是中国科学院下属的研究生教育机构,主要培养学术研究和翻译实践方向的人才。
该专业细分为以下几个方向:
1.文学与翻译研究:主要研究文学作品的翻译与传播,深入了解文学创作和翻译的理论与实践。
学生将学习文学批评、翻译理论和实践技巧等知识。
2.语言学与翻译研究:主要研究语言学理论与实践,探讨语言现象与翻译之间的关系。
学生将学习语言学、翻译学、语用学、跨文化交际等相关知识。
3.社会科学与翻译研究:主要研究社会科学领域的翻译与传播,培养学生在社会科学领域进行学术研究与翻译的能力。
学生将学习社会学、心理学、政治学等相关知识。
4.自然科学与翻译研究:主要研究自然科学领域的翻译与传播,培养学生在自然科学领域进行学术研究与翻译的能力。
学生将学习数学、物理学、化学等相关知识。
5.艺术与翻译研究:主要研究艺术领域的翻译与传播,培养学生在艺术创作与翻译领域的能力。
学生将学习音乐、戏剧、美术等相关知识。
以上是中科院中文翻译硕士专业所涵盖的一些细分方向,学生可以根据个人兴趣选择适合自己的方向进行研究和学习。
翻译硕士专业解读:同济大学翻译硕士介绍

翻译硕士专业解读:同济大学翻译硕士介绍1)培养目标同济大学翻译硕士(MTI)专业学位的培养目标是培养具有专业笔译能力的高级科技翻译人才。
本学位获得者应具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握翻译理论知识和翻译实践技能。
在经过系统的理论学习和翻译实践后,能够胜任科技、经贸、商务和法律等方面的笔译任务。
2)培养特点在掌握翻译技巧的同时,依托理、工、医、经、法、文等学科的优质资源,做到译有所长。
3)招生对象及入学考试方法本专业学位招生对象一般为英语听、说、读、写、译基本功扎实的理工科本科毕业生及具有一定理工科知识的英语专业毕业生,有翻译实践经验者优先考虑。
入学考试参加全国统一组织的统考或联考及招生单位自行组织的专业复试共计三门,结合工作业绩与资历择优录取。
4)学制本专业学位实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。
全脱产学制为两年,半脱产或不脱产学习者视其修满学分与完成论文情况,最多不超过五年,最低不低于两年。
5)培养方式A.采用学分制学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
B.采用研讨式教学笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
C.重视实践环节强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,要求学生至少有10万字的笔译实践。
D.成立导师组采取集体培养与个人负责相结合的指导方式。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,教授或博士学位获得者应占50%以上。
E.实行双导师制强调科技英语翻译的特色,聘请本校优势学科专业能力强且精通英语的专家与英语专业专家一起参与研究生的教学及培养工作。
6)校内资源同济大学创建于1907年,是国家教育部直属的综合性全国重点大学。
学校发扬“严谨、求实、团结、创新”的同济精神,培养了大批人才,为我国的城市建设和经济发展做出了杰出贡献。
专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
英语翻译学硕士

英语翻译学硕士【原创版】目录1.英语翻译学的简介2.英语翻译学硕士的定义和特点3.英语翻译学硕士的课程设置和培养方向4.英语翻译学硕士的就业前景和职业发展5.我国英语翻译学硕士教育的现状和趋势正文英语翻译学是研究英语与中文两种语言之间翻译规律的一门学科,它旨在培养能够熟练运用英语和汉语进行口译和笔译的专业人才。
英语翻译学硕士是该领域的硕士研究生,具有较高的学术地位和专业水平。
英语翻译学硕士的定义和特点主要表现在以下几个方面:首先,英语翻译学硕士是攻读研究生阶段,需要完成一定的课程学习和研究任务;其次,英语翻译学硕士的培养方向主要是英语与汉语之间的口译和笔译,同时也涉及其他语言的翻译;最后,英语翻译学硕士需要具备较高的英语水平和翻译能力,能够胜任各种翻译工作。
在课程设置方面,英语翻译学硕士的课程主要包括基础英语、高级英语、翻译理论、翻译实践、跨文化交际、计算机辅助翻译等。
这些课程旨在培养学生的英语语言基础和翻译实践能力,为学生从事翻译工作打下坚实的基础。
英语翻译学硕士的就业前景和职业发展十分广阔。
毕业生可在政府部门、外企、翻译公司、教育机构等领域从事口译、笔译、翻译审核、翻译教育等工作。
随着我国对外交流与合作的不断加深,英语翻译学硕士的需求也在逐渐增加。
我国英语翻译学硕士教育正逐渐呈现出一些新的趋势。
首先,英语翻译学硕士教育正朝着更加专业化的方向发展,出现了一些特色鲜明的翻译专业;其次,英语翻译学硕士教育开始重视学生的实践能力培养,加强了校企合作,为学生提供更多的实践机会;最后,英语翻译学硕士教育逐步与国际接轨,引进了国际先进的翻译教育理念和方法。
总之,英语翻译学硕士是一门具有广泛应用前景和职业发展空间的专业。
北京语言大学翻译硕士各细分专业介绍

北京语言大学翻译硕士各细分专业介绍翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。
北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。
专业方向①英语笔译、英语口译考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识②日语笔译、日语口译考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士日语3.日语翻译基础4.汉语写作与百科知识③法语笔译、法语口译考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士法语3.法语翻译基础4.汉语写作与百科知识④朝鲜语笔译、朝鲜语口译考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士朝鲜语3.朝鲜语翻译基础4.汉语写作与百科知识下面凯程老师给大家详细介绍下北京语言大学的翻译硕士专业:一、北语翻译硕士研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
2022新翻译硕士

翻译专业硕士(MTI)1、翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即 MTI,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求而设立的,翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
2、招生对象:一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考3、考试科目:政治理论、翻译硕士英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)、英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语5、高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%,专家预计2015年应该达到50%。
翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。
相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!6、常见问题1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。
其实不然,MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。
2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。
专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
翻译硕士和英语语言文学区别有哪些

翻译硕士和英语语言文学区别有哪些翻译硕士和英语语言文学区别有哪些翻译硕士已经成为考研的热门专业之一,你知道翻译硕士和英语语言文学有哪些区别吗?下面店铺带大家一起来看看详细内容,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!【延伸阅读】报考翻译硕士你需要了解的问题一、择校原则(一)、择校大方向:根据开设MTI专业院校开设批次按照院校开设批次,可分为三批培养单位,其中越早开设的院校MTI教学经验相对更丰富,不过也要考察学校的师资配置综合来看,比如对外经贸大学虽然处于第二批培养单位,但其翻译硕士教学水平和录取率都是第一梯队的水平,报考难度很大。
建议选择前40院校,目前社会对这40所学校出来的MTI学生认可度还是比较高的。
(二)、择校的考虑因素翻译硕士的择校要看两点:一看院校性质,二看地理位置。
就第一点来说,外语类院校的师资配置和培养模式要强于综合性院校、师范性院校、理工类院校。
就第二点来说,北京上海广州等大城市的实践机会要比其他城市略多一些,相对有更高的平台。
1、第一梯队当之无愧地有北京外国语大学、上海外国语大学、广州外语外贸大学、对外经贸大学、北京大学南京大学、复旦大学、厦门大学、南开大学等院校,这些也是报考竞争较大的重点院校。
2、第二梯队的院校,如北京航空航天大学、北京语言大学、四川外国语大学、外交学院等多是占了某一方面或两方面的优势,在教学质量上也比较高,也是不少真心想深造的学子报考的热门院校。
3、第三梯队的院校则相对较多,如不少理工类院校,在此不再一一列举,同学们可根据以上两点自行筛选适合自己程度的院校。
二、各类院校适宜报考人群(一)、工科院校——适合追求学历及想要增添专业背景的考生报考对于不少想要学历,但未来并不打算从事翻译这个职业的同学来说,可能大家倾向于选择上线率较高的工科院校。
工科院校的优势在于除语言之外可以为你增添一些专业上的背景,如中国石油大学这类院校等对未来进入相关企业会有一定帮助。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
六、学位论文学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):(一)项目。
学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告。
(二)实验报告。
学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告。
(三)研究论文。
学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。
学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。
答辩委员会成员中必须至少有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
七、学位授予完成课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并通过学位论文答辩者,经学位授予单位学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。
招考院校院校名称所在省市院校名称所在省市安徽大学安徽省中国矿业大学江苏省中国科学技术大学安徽省河海大学江苏省合肥工业大学安徽省南京农业大学江苏省安徽师范大学安徽省南京师范大学江苏省北京大学北京市徐州师范大学江苏省北京交通大学北京市扬州大学江苏省北京航空航天大学北京市南昌大学江西省北京理工大学北京市江西师范大学江西省北京科技大学北京市辽宁大学辽宁省北京邮电大学北京市大连理工大学辽宁省北京林业大学北京市东北大学辽宁省北京师范大学北京市大连海事大学辽宁省首都师范大学北京市辽宁师范大学辽宁省北京外国语大学北京市沈阳师范大学辽宁省北京第二外国语学院北京市大连外国语学院辽宁省北京语言大学北京市内蒙古大学内蒙古自治区对外经济贸易大学北京市内蒙古师范大学内蒙古自治区外交学院北京市宁夏大学宁夏回族自治区国际关系学院北京市山东大学山东省华北电力大学北京市中国海洋大学山东省中国矿业大学(北京)北京市山东科技大学山东省中国石油大学(北京)北京市中国石油大学(华东)山东省中国地质大学(北京)北京市青岛科技大学山东省中国科学院研究生院北京市济南大学山东省厦门大学福建省山东师范大学山东省福州大学福建省曲阜师范大学山东省福建师范大学福建省聊城大学山东省兰州大学甘肃省鲁东大学山东省西北师范大学甘肃省青岛大学山东省中山大学广东省烟台大学山东省暨南大学广东省山东财政学院山东省华南理工大学广东省山西大学山西省华南师范大学广东省太原理工大学山西省广东外语外贸大学广东省山西师范大学山西省广西大学广西壮族自治区西北大学陕西省广西师范大学广西壮族自治区西安交通大学陕西省广西民族大学广西壮族自治区西北工业大学陕西省贵州大学贵州省西安电子科技大学陕西省贵州师范大学贵州省陕西师范大学陕西省西安外国语大学陕西省海南大学海南省河北大学河北省复旦大学上海市华北电力大学(保定)河北省同济大学上海市河北联合大学河北省上海交通大学上海市河北师范大学河北省上海理工大学上海市燕山大学河北省上海海事大学上海市郑州大学河南省东华大学上海市河南科技大学河南省华东师范大学上海市河南大学河南省上海师范大学上海市河南师范大学河南省上海外国语大学上海市信阳师范学院河南省上海对外贸易学院上海市黑龙江大学黑龙江省上海大学上海市哈尔滨工业大学黑龙江省四川大学四川省哈尔滨理工大学黑龙江省西南交通大学四川省哈尔滨工程大学黑龙江省电子科技大学四川省东北林业大学黑龙江省西南石油大学四川省哈尔滨师范大学黑龙江省成都理工大学四川省武汉大学湖北省西南科技大学四川省华中科技大学湖北省西华大学四川省中国地质大学(武汉)湖北省四川师范大学四川省武汉理工大学湖北省西南财经大学四川省华中师范大学湖北省南开大学天津市湖北大学湖北省天津大学天津市中南财经政法大学湖北省天津理工大学天津市中南民族大学湖北省天津师范大学天津市三峡大学湖北省天津外国语大学天津市湘潭大学湖南省天津财经大学天津市湖南大学湖南省新疆大学新疆维吾尔自治区中南大学湖南省新疆师范大学新疆维吾尔自治区湖南科技大学湖南省云南大学云南省长沙理工大学湖南省云南师范大学云南省湖南师范大学湖南省云南民族大学云南省吉林大学吉林省浙江大学浙江省延边大学吉林省浙江师范大学浙江省东北师范大学吉林省浙江工商大学浙江省北华大学吉林省宁波大学浙江省吉林师范大学吉林省重庆大学重庆市南京大学江苏省西南大学重庆市苏州大学江苏省重庆师范大学重庆市东南大学江苏省四川外语学院重庆市南京航空航天大学江苏省西南政法大学重庆市南京理工大学江苏省考试大纲及命题指导意见总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
五、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
六、考试内容见以下分别表述。
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士X语》考试大纲一、考试目的:《翻译硕士X语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。
总分为100分。