第七章 练习参考答案

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第七章练习参考答案(尚绮)

1. 翻译下列词语,注意比喻手法的运用

(1)黑的跟炭一样as black as coal

(2)勇猛如狮as brave as a lion

(3)沉重如铅as heavy as lead

(4)轻如鸿毛as light as a feather

(5)快如闪电as quick as a lightning

(6)美丽如画as pretty as a picture

(7)坚如磬石as steady as a rock

(8)健壮如牛as strong as a horse

(9)胆小如鼠as timid as a rabbit

(10)骨瘦如柴as thin as a lath

(11)弱不禁风(柔弱如水)as weak as water

(12)脸红的如下蛋的鸡as red as a turkey-cock

(13)烂醉如泥(如痴如狂)as high as a kite

(14)苦如胆汁as bitter as gull

(15)饥如饿狼as hungry as a wolf

(16)快直如箭as straight as an arrow

2. 翻译下列句子,注意比喻手法的运用。

(1)学问便是铸器的工具,抛弃了学问便是毁了你们自己。

Learning is the casting mould. Forsake learning, and you will ruin yourself. (2)窗外的白雪,好像白棉花一样飘着;而暖炉上水壶的盖子,则像伴奏的乐器似的振动着。

Snowflakes were flying like cotton outside and the lid of the kettle over the heating stove was rattling like a musical instrument playing an accompaniment.

(3)拿起笔来,“文思”如泉水喷涌,记忆力也像刚磨过的刀子,锐不可当。

When I pick up my pen, inspiration comes gushing to my mind and my memory becomes as

quick as a newly-sharpened knife.

(4)后来每从他身边经过,我就像自己的身上生了针刺一样。

Later, whenever I happened to walk past him, I felt like being pricked all over with thorns.

(5)当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑入你的视野的,是黄绿错综的一条大毡子;黄的,那是土,未开垦的处女地,几十万年前由伟大的自然力所堆积成功的黄土高原的外壳。

When you travel by car through the Northwest China’s boundless plateau, all you see before you is something like a huge yellow-and-green felt blanket. Yellow is the soil —the uncultivated virgin soil. It is the outer covering of the loess plateau accumulated by Mother Nature several hundred thousand years ago.

3.翻译下列句子,注意借代手法的运用。

(1)真正的朋友,恐怕要算“总角之交”或者“竹马之交”了.

Real friendship between two persons originates perhaps from the time of life when they were children playing innocently together.

(2)它们的旗帜是“红日“,是“蓝白红”,是“红蓝条交叉着”的联合旗,是有“星点红条”的旗。

Their flags were the red sun, the tricolour, the union jack or the stars and stripes. (3)你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。

Do you know who is the most well-known person in China? The name of this person is

a household word all over the country. His surname is Cha and his given name, Buduo,

which altogether mean “About the Same”. His is a native of every province, every county and every village in this country.

(4)这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。

This young couple is not well matched, one is a Xi Shi---- a famous Chinese beauty, while the other is a Zhang Fei---- a well-known ill-tempered brute.

(5)但我说出那几件“传家宝“来,岂不是要叫那些富翁们齿冷三天?

But wouldn’t the declaration of my “family treasures” make myself an object of

相关文档
最新文档