威廉王子中国演讲:Taking Concerted Action—Prince William
查尔斯王子香港主权交接仪式上英语演讲稿

查尔斯王子香港主权交接仪式上英语演讲稿Prince Charles’s Speech at the Hong Kong Sovereignty Handover CeremonyLadies and gentlemen,It is with great pleasure and a humble heart that I stand before you on this historic day. Today, we witness the peaceful transfer of sovereignty of Hong Kong, from the United Kingdom to the People’s Republic of China. This is a momentous event that will be remembered for generations to come.I am honored to be representing Her Majesty the Queen on this occasion and to witness the end of an era and the beginning of a new chapter in the history of Hong Kong. As we bid farewell to this vibrant city, we must celebrate its achievements and acknowledge its challenges.The British Empire’s presence in Hong Kong dates back to 1841, when it was established as a colony following the First Opium War. Over the years, Hong Kong has grown into a bustling metropolis and an economic powerhouse. It has become a symbol of the marriage between East and West, a melting pot of cultures, and a beacon of hope for millions.The handover of Hong Kong sovereignty to China marks the endof a long journey. It is a journey that was often challenging but ultimately successful. The unique blend of Chinese tradition and British culture that we see today was the product of hard work, compromise, and mutual respect.I feel compelled to acknowledge the resilience and adaptability of the Hong Kong people, who have weathered many storms and emerged victorious. The success of Hong Kong has been built on the foundation of hard work, innovation, and a desire to succeed. The British and Chinese cultures that have mingled here have created a unique environment that has shaped the world we live in today.As we look to the future, there will undoubtedly be challenges. But with great challenges come great opportunities. We must remain optimistic and work together to create a better tomorrow. Hong Kong has a bright future ahead of it, and I have no doubt that it will continue to flourish under Chinese rule.Finally, I would like to express my gratitude to the people of Hong Kong, who have welcomed me with open arms and made me feel at home. I have been overwhelmed by the hospitality and generosity of the Hong Kong people. I am proud to have been a part of this city’s rich history, a nd I look forward to witnessing its bright future.In closing, I would like to commend the leaders of both the United Kingdom and China for their efforts in ensuring a smooth transition of Hong Kong sovereignty. This is a remarkable achievement that all of us can be proud of.Thank you, and may God bless Hong Kong and its people.。
【51Talk-联合国演讲稿】莱昂纳多·迪卡普里奥2014联合国气候峰会演讲(中英)

【51Talk-联合国演讲稿】莱昂纳多·迪卡普里奥2014联合国气候峰会演讲(中英)莱昂纳多·迪卡普里奥2014联合国气候峰会演讲Thank you, Mr. Secretary General, your excellencies, ladies and gentleman, and distinguished guests. I’m honored to be here today, I stand before you not as an expert but as a concerned citizen, one of the 400,000 people who marched in the streets of New York on Sunday, and the billions of others around the world who want to solve our climate crisis.敬的秘书长先生,女士们先生们,以及尊贵的嘉宾们:谢谢你们!今天我很荣幸,以一个关心环境的市民身份,而非专家的身份来到这里。
不仅是周日漫步在纽约街头的40万市民,全世界数十亿的人都在关心环境问题。
As an actor I pretend for a living. I play fictitious characters often solving fictitious problems.作为一个演员,我以扮演别人的方式谋生,我总是以虚构的角色解决虚构的问题。
I believe humankind has looked at climate change in that same way: as if it were a fiction, happening to someone else’s planet, as if pretending that climate change wasn’t real would somehow make it go away. But I think we know better than that. 我相信,人类也是以同样的眼光看待环境的变化。
查尔斯王子香港主权交接仪式上英语演讲稿_英语演讲稿_

查尔斯王子香港主权交接仪式上英语演讲稿President Jiang Zemin, Premier Li Peng, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen:This important and special ceremony marks a moment of both change and continuity in Hong Kongs history. It marks, first of all, the restoration of Hong Kong to the Peoples Republic of China, under the terms of the Sino-British Joint Declaration of 1984, after more than 150 years of British administration.This ceremony also celebrates continuity because, by that same treaty and the many subsequent agreements which have been made to implement its provisions, the Hong Kong Special Administrative Region will have its own government, and retain its own society, its own economy and its own way of life. I should like to pay tribute this evening to those who turned the concept of "one country, two systems" into the Joint Declaration, and to the dedication and commitment of those who have worked so hard over the last thirteen years to negotiate the details of the Joint Declarations implementation. But most of all I should like to pay tribute to the people of Hong Kong themselves for all that they have achieved in the last century and a half. The triumphant success of Hong Kong demands - and deserves - to be maintained.Hong Kong has shown the world how dynamism and stability can be defining characteristics of a successful society. These have together created a great economy which is the envy of the world. Hong Kong has shown the world how East and West can live and work together. As a flourishing commercial and cultural cross-roads, it has brought us together and enriched all our lives.Thirteen years ago the Governments of the United Kingdomand the Peoples Republic of China recognised in the Joint Declaration that these special elements which had created the crucial conditions for Hong Kongs success should continue. They agreed that, in order to maintain that success, Hong Kong should have its own separate trading and financial systems, enjoy autonomy and an elected legislature, maintain its laws and liberties, and be run by the people of Hong Kong and be accountable to them. Those special elements have served Hong Kong well over the past two decades. Hong Kong has coped with the challenges of great economic, social and political transition with almost none of the disturbance and dislocation which in other parts of the world have so often accompanied change on such a scale.The United Kingdom has been proud and privileged to have had responsibility for the people of Hong Kong, to have provided a framework of opportunity in which Hong Kong has so conspicuously succeeded, and to have been part of the success which the people of Hong Kong have made of their opportunities.In a few moments, the United Kingdoms responsibilities will pass to the Peoples Republic of China. Hong Kong will thereby be restored to China and, within the framework of "one country, two systems", it will continue to have a strong identity of its own and be an important international partner for many countries in the world.Ladies and Gentlemen, China will tonight take responsibility for a place and a people which matter greatly to us all. The solemn pledges made before the world in the 1984 Joint Declaration guarantee the continuity of Hong Kongs way of life. For its part the United Kingdom will maintain its unwavering support for the Joint Declaration. Our commitment and ourstrong links to Hong Kong will continue, and will, I am confident, flourish, as Hong Kong and its people themselves continue to flourish.Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, I should like on behalf of Her Majesty the Queen and of the entire British people to express our thanks, admiration, affection, and good wishes to all the people of Hong Kong, who have been such staunch and special friends over so many generations. We shall not forget you, and we shall watch with the closest interest as you embark on this new era of your remarkable history.。
英国威廉王子英语演讲稿

英国威廉王子英语演讲稿Ladies and gentlemen,。
It is an honor for me to stand before you today and deliver this speech in English. As the Duke of Cambridge, I am committed to using my platform to promote important causes and to advocate for positive change in the world. Today, I want to talk to you about the importance of mental health awareness and the need to break the stigma surrounding mental illness.Mental health is a topic that is very close to my heart. In my role as a public figure, I have seen firsthand the devastating impact that mental illness can have on individuals and families. It is a silent epidemic that affects people of all ages, backgrounds, and walks of life. Yet, despite its prevalence, there is still a great deal of shame and misunderstanding surrounding mental health issues.We must work together to change this. We must create a culture where it is okay to talk about our mental health, where seeking help is seen as a sign of strength, not weakness. We must ensure that support and treatment are readily available to those who need it, and that no one is left to suffer in silence.As a society, we have made great strides in breaking down the barriers to discussing mental health. However, there is still much work to be done. We must continue to challenge the stereotypes and misconceptions that surround mental illness. We must educate ourselves and others about the importance of mental well-being and the impact it has on our overall health.I am proud to be a part of the movement to change the way we think and talk about mental health. Through my work with various mental health organizations, I have met countless individuals who have shown incredible resilience in the face of adversity. Their stories inspire me to keep fighting for a world where mental health is treated with the same importance as physical health.I urge all of you to join me in this fight. Let us work together to create a world where everyone feels comfortable seeking help for their mental health, where no one feels ashamed to talk about their struggles, and where support is readily available to all who need it. Together, we can break the stigma and build a more compassionate and understanding society.In closing, I want to thank you for allowing me to share my thoughts on this important issue. Let us all continue to work towards a future where mental health is no longer a taboo subject, but rather a priority for us all.Thank you.。
《国王的演讲》演讲稿原文(英语)

《国王的演讲》演讲稿原文(英语)The King's SpeechIn this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.《国王的演讲》在这个庄严时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向每一位民众,不管你们身处何方传递这样一个消息。
威廉王子婚礼誓词中英对照

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====The Archbishop (大主教) receives Catherine from her father's hand. Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop:thee my troth.They loose hands. The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide (to accept and obey) in thy (your) peace and favour, and live together in love until their lives' end. Through Jesus Christ / ,dʒi:zəs ‘kraɪst/ our Lord. Amen.Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand. Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed; with my body I thee honour; and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.威廉为凯特戴上戒指:以圣父、圣子、圣灵之名,我将娶你、赐你荣耀,与你分享我的财富,阿门。
威廉王子在澳大利亚堪培拉国会大厦英语演讲稿

威廉王子在澳大利亚堪培拉国会大厦英语演讲稿Ladies and Gentlemen,It is a great pleasure for me to be here today in the Australian Parliament House. As I stand before you all, in this grand building that speaks volumes about your nation's history and identity, I am struck by the importance of the Commonwealth and the strong bond that unites us all. I am thrilled to be able to take part in this historic event in the company of so many distinguished leaders and representatives.Before I begin, I would like to extend my sincere gratitude to the Australian people and government for your warm and generous hospitality, and for the incredible welcome that Catherine and I have received since our arrival in your beautiful country. It has been a true privilege to visit and experience the natural beauty and cultural richness of Australia, and to meet so many of the people that make this nation great.Today marks a significant moment in my visit, as it provides us with an opportunity to reflect on the shared values and aspirations that underpin the relationship between our two countries. As we stand together in this hallowed hall, we are reminded that our history is intertwined, and that our shared values form the foundation of our enduring friendship.From the battlefields of the First World War to the beaches of the Second, our countries have fought shoulder to shoulder, united by a common commitment to freedom, democracy, and justice. And just as we have faced challenges together in the past, so too we willcontinue to do so in the future, as we work towards a more peaceful, prosperous, and equitable world.As we look ahead, we must be mindful of the challenges that lie ahead, and of the need for us to remain steadfast in our commitment to the principles that have brought us to this point. Climate change, economic inequality, and the rise of extremist ideologies are just some of the challenges that we face, and they require a coordinated, principled, and collaborative response from the international community.In that spirit, I would like to pay tribute to the Australian government's pioneering work on renewable energy, as well as the impressive strides that have been made in the fight against poverty and inequality. These achievements reflect not only the hard work of your leaders and citizens, but also your nation's unwavering dedication to addressing the most pressing issues of our time.I am also heartened by the enthusiasm and talent of the young people that I have met during my visit. Their passion, energy, and ambition are a source of inspiration to us all, and I am certain that they will play a vital role in shaping the future of both our nations. Finally, I would like to express my gratitude to Australia for the crucial role that it plays in the Commonwealth. As one of our association's most vibrant and dynamic members, you have been instrumental in promoting its values, advancing its causes, and strengthening its bonds. The Commonwealth truly owes a debt of gratitude to Australia for its unwavering commitment to our shared aspirations.In closing, I would like to thank you all once again for your warm welcome, and for the privilege of addressing this distinguished gathering. As we continue to work towards a better, more just, and more sustainable world, let us remember the strength and resilience of our friendship, and let us remain committed to the values that unite us all.Thank you.。
外国人学中文持续升温 英国威廉王子也说汉语贺词

全国唯一具有正规出国劳务资质的国际对外汉语教师培训海外劳务输出基地外国人学中文持续升温英国威廉王子也说汉语贺词威廉王子将近日访华促进中英文化交流据报道,应中国人民外交学会邀请,英国威廉王子将于3月1日至4日访问北京、上海和云南。
威廉王子希望此访能够进一步增进英国王室和各界对中国的了解,加深两国人民间的友谊,推动中英关系在新的一年取得新的发展。
用中文发春节贺词“春节快乐,羊年大吉”就在羊年春节期间,威廉王子通过视频发表春节贺词。
他首先用中文问候“大家好”,在贺词的最后又用中文说:“祝你们春节快乐,羊年大吉。
”威廉表示,中国春节对于全球各地的人来说都是一个特别的日子。
我很高兴将在不久之后访问中国,在访华期间,我将启动“创意英伦”盛典,这将开启我们两国之间的文化交流年他表示,中国有着悠久灿烂的文化遗产,而我可以自豪地说,英国在创新方面也有着当之无愧的美誉。
英国与中国之间拥有许多值得称颂的领域,比如我们之间的文化联系,我们的共同之处以及可以彼此相互学习的地方。
英国中文需求不断增加汉语热将持续增温英国中文学校目前已达130多所,在校学生超过2万5千人。
在中文学校学习汉语的学生,除华侨华人子弟外,越来越多的英国本土学生也加入进来。
而除中文学校之外,当地主流社会的中小学开办中文课程的也越来越多。
目前在英国开办的孔子学院已有17所,孔子课堂将近60家,学汉语的英国人不断增加,英国的汉语热还将持续增温。
外国人学中文成全球热门上海对外汉语教师培训为你开创人生成功的堡垒与各国的来自各行各业的老外们狂欢是国际汉语教师们最为经常的生活。
认识不同领域的精英人才,深入了解不同国家的文化,在世界各地都能找到丰厚薪酬的工作,教学水准一流的对外汉语教师受到很多国家的欢迎。
儒森对外汉语教师资格证考点在国内外的老师们已经超过30000人,他们各自书写着不同的精彩生活。
这里国际最高水准的对外汉语培训技术让他们学到了丰富的教老外学中文的技巧,懂得更流畅地和不同文化背景的老外学员交流沟通,交到更多的朋友,拥有更开阔的发展空间。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Taking Concerted Action
—作者Prince William
I do not think that anyone would stand and watch an elephant or rhino being killed.
Or a ranger being gunned down because we wanted a bracelet or an ornament to impress someone else as a gift.
But that is what the demand for wildlife products means in practice.
The decisions we make as consumers affect the lives of ordinary people thousands and thousands of miles away, in countries we may never visit.
If we buy illegal wildlife products, we are contributing to the extinction of whole species.
But there is good news, and if you remember one thing, I want you to remember this: We can win the battle. Each generation
decides what it values.
Each generation can determine what we consider to be beautiful on the one hand, or unacceptable, or immoral on the other.
We can act in solidarity with those fighting poaching and trafficking in their communities.
I am absolutely convinced that China can become a global leader in the protection of wildlife.
Your influence in the world means you can change the face of conservation in this century.
This will be a contribution that would go down in history, one that your great grandchildren would speak of with great pride.
The greatest inheritance we can pass on to the next generation is a safe and sustainable environment, the priceless endowment of nature.
Let us not tell our children the sad tale of how we watched as the last elephants, rhinos and tigers died out, but the inspiring story of how we turned the tide and preserved them for all humanity.
And in so doing, let us show the world that by working together we can stand up to the great challenges our planet and our families will face in the generations to come.。