最新外贸采购合同范本-进口模版1213

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外贸采购合同范本-进口模版20111213

CONTRACT

合同号Contract No.:

签约日期Signing Date:

签约地点Signing Place:

The Buyer: China IPPR International Engineering Corporation中国中元国际工程公司

Address: 5 Xisanhuanbei Rd, Haidian District, Beijing 100089 China 中国北京市海淀区西三环北路5号Tel.: +86 10-68732980 Fax: +86 10-88424202

The Seller:

Address:

Tel.: Fax:

买卖双方依据安徽水环境改善项目杨台子污水处理厂二期工程[中标合同号:

11CN01GTG4IWS8203(YTZ)],经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:This Contract is made by and between the Buyer and the Seller in accordance with ANHUI WATER ENVIRONMENTAL IMPROVEMENT PROJECT YANGTAIZI SUB-PROJECT Equipment of Water Treatment Plant Contract No. 11CN01GTG4IWS8203(YTZ) whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

1. DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY, UNIT PRICE

技术规格(包括技术服务),配置清单祥见本合同附件五。Technical Specification including technical service, Equipment List(if any) as per Appendix V of this Contract.

2. 原产地及制造厂商COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:

3. 专利PATENT RIGHTS:

卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三方提出的所有侵犯其专利权、商标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉。The Seller shall indemnify the Buyer against all third-party claims of infringement of patent, trademark, copyright or other intellectual property rights arising from use of the goods or any part thereof in the PRC.

4. 交货期限TIME OF DELIVERY:

合同生效后2个月内。Within two months after the contract become effective.

5. 装运港和目的港PORT OF SHIPMENT&DESTINATION:

装运港Port of shipment:

目的港Port of destination: Bengbu, Anhui, PRC

6. 付款方式TERMS OF PA YMENT:

6.1买方应于装运前三十(30)天通过买方银行开出以卖方为受益人的合同全款不可撤销转让信用

证。见单后90天付款。The Buyer shall, within days before shipment date, open an Irrevocable transferred Letter of Credit payable at 90 days after sight in favor of The seller for the total value of shipment

所有发生在买方银行的费用由买方承担,发生在卖方银行的费用由卖方承担,所有付款单据通过双方银行传递。All the banking charges incurred in the Buyer's Bank shall be borne by the Buyer, while those incurred outside the Buyer's Bank shall be borne by the Seller. All the documents for

payment made by eit her the Seller or the Buyer shall be transferred through both parties’ Bank.

款项通过买方银行按以下方式和比例向卖方支付。The currencies for payments shall be paid

through the buyer’s bank to the Seller in the following manner and percentage。

6.2买方应根据下属条款支付卖方The Buyer shall make the payment to the Seller as follows:

6.2.1买方在收到下列单据后90天内向卖方支付百分之八十(80%)的合同款Eighty (80%) percent of the Contract price shall be paid by the Buyer to the Seller 90 days after sight against the following documents:

A.卖方签署的发票三(3)份正本三(3)份副本,注明合同号、货物描述、数量、单价和合同总值;

Selle r’s manually Signed Commercial Invoice in three (3) originals and three (3) copies indicating the Contract no., ID Number, description of the goods, quantity, unit price and total contract price.

B.

相关文档
最新文档