翻译年度考核个人总结2019.doc

合集下载

翻译个人工作总结_翻译年度工作总结

翻译个人工作总结_翻译年度工作总结

翻译个人工作总结_翻译年度工作总结全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:翻译个人工作总结在过去的一年里,我主要负责了英汉翻译工作。

我所从事的翻译工作主要涉及了技术领域和商务领域的文件翻译。

在技术领域,我翻译了许多关于工程技术、电子产品和软件系统的文件,这些文件涉及了大量的专业术语和技术性语言,对我的语言能力提出了较高的要求。

而在商务领域,我翻译了一些商业合同、市场营销资料和企业简介等文件,这些文件要求我对商务用语和行业术语有一定的了解,能够准确地表达原文的含义。

在进行翻译工作的过程中,我遇到了不少困难。

首先是语言表达的问题,有时候我发现自己无法准确地表达原文的含义,或者表达得不够地道。

这时候我就需要花费更多的时间来考虑如何更好地表达。

其次是文化差异的问题,有些原文中的内容涉及到了特定的文化背景或习俗,这对翻译人员提出了更高的要求,需要我们对相关的文化进行更多的了解。

尽管在工作中遇到了不少困难,但我还是取得了一些成绩。

首先是翻译质量得到了客户的认可,他们对我的翻译质量给予了较高的评价,这让我感到非常的欣慰。

其次是我在工作中不断地提高了自己的语言能力和专业知识,我经常参加相关的翻译培训和学术交流,以便更好地提高自己的翻译水平。

在未来的工作中,我将继续努力,不断提高自己的翻译水平。

首先是加强专业知识的学习,我将继续关注相关领域的最新发展,提高自己的专业素养。

其次是积极参与语言培训和学术交流,不断提高自己的语言能力和翻译技巧。

我也会多加沟通,与同行多交流,学习他们的经验和技巧,以便更好地提高自己的工作水平。

过去的一年对我来说是充实而又有挑战的一年。

在工作中,我不断学习和进步,取得了一些成绩,也积累了不少经验。

在未来的工作中,我会继续努力,为客户提供更好的翻译服务,为自己的职业发展打下更坚实的基础。

希望在未来的日子里,我能够不断成长,成为一名更优秀的翻译人员。

第二篇示例:翻译个人工作总结在过去的一年里,我主要涉及了各种类型的翻译任务,包括文学作品、商务文件、技术手册、法律文件等。

翻译年度考核个人工作总结6篇

翻译年度考核个人工作总结6篇

翻译年度考核个人工作总结6篇第1篇示例:一、引言二、工作内容及贡献在过去的一年里,我主要从事英语到中文的翻译工作,涉及领域包括新闻报道、商业文件、学术论文等。

在进行翻译工作的过程中,我始终秉承着准确、流畅、忠实于原文的原则,不断努力提高自己的翻译水平。

我在翻译项目中准确传达原文意思的也注重了文体和语言风格的处理,使翻译成果更具读者友好性和流畅性。

通过不断的积累和实践,我逐渐建立了自己的翻译风格和个人风采,深受客户的好评。

在工作中,我也积极与客户、编辑人员进行沟通和协作,及时解决翻译过程中的问题和疑虑,保证项目能够按时高质量完成。

我始终坚持以客户需求为导向,不断改进自己的工作方式和态度,提升服务质量和客户满意度。

三、工作中的困难和挑战在工作中,我也面临了各种困难和挑战。

翻译领域的专业性和复杂性使得我需要不断学习和提高自己的知识水平和专业能力。

有时候,客户对翻译质量和速度有着更高的要求,需要我在有限的时间内完成高质量的翻译工作,这对我的时间管理和工作效率提出了更高的要求。

在工作中,我也遇到了一些专业词汇和表达方式的困难,需要我通过查阅资料和请教专业人士来解决。

翻译过程中也会出现一些歧义和难以理解的内容,需要我结合背景知识和逻辑思维来准确把握原文意思。

四、工作中的收获和反思通过一年的工作总结,我深感翻译是一项需要持之以恒的工作,需要不断学习和提高自己的专业技能和语言能力。

在工作中,我学会了如何快速准确地把握原文意思,如何处理翻译中的困难和挑战,如何与客户和编辑人员进行有效沟通和协作。

在工作中,我也得到了客户和同行的认可和肯定,这让我感到非常荣幸和自豪。

我会继续努力学习和提高自己的翻译水平,不断完善自己的专业能力和工作技巧,为客户提供更优质的翻译服务。

五、未来规划和展望在明年的工作中,我将继续保持对翻译工作的热情和责任心,不断学习和提高自己的专业能力和语言水平,努力提升翻译质量和服务水平。

我将积极参与行业培训和学术交流活动,拓展自己的专业视野和知识面,提升综合竞争力。

翻译年度考核个人工作总结

翻译年度考核个人工作总结

翻译年度考核个人工作总结本年度是我在翻译行业的第二个年头,回想这一年的工作,得到了很多宝贵的经验和教训。

下面是我对自己今年度工作的总结和反思。

一、工作内容本年度,我主要负责英汉翻译和口译。

英汉翻译方面,我主要翻译了专业文献、市场调研报告、产品手册、会议纪要等各种类型的文件。

在口译方面,我参与了许多会议、商务谈判、新闻发布会等各种场合的口译工作。

二、工作收获1. 提升翻译水平在本年度的工作中,我不断提高自己的翻译能力。

我学会了如何正确理解原文,掌握了一些翻译技巧和细节,比如文化、习惯、语言表达等方面的翻译技巧。

同时,我在翻译过程中积累了更多的专业术语和行业知识,从而提高了翻译的速度和准确度。

2. 锻炼沟通能力在参与口译方面的工作中,我得到了更多的锻炼机会,提高了自己的沟通能力。

我学会了如何迅速抓住主题,理解对方要表达的意思并忠实地传达给听众。

我也意识到了在跨文化交流中,原文意思可能不能简单地照搬,需要对语言、文化、历史、制度等方面作出适当的调整和解释。

3. 增强责任心在本年度的工作中,我体会深刻到“字斟句酌”在翻译中的重要性,因为一句话的翻译错误可能引起重大误解和影响。

我认真对待每一个翻译任务,时刻保持高度的责任心和工作热情。

三、工作不足在本年度的工作中,我也存在一些不足之处。

1. 语言能力需进一步提高虽然我已经具备良好的语言能力,但在翻译某些较为复杂或高难度的文章时还需要花费比较多的时间和精力,需要进一步提高自己的语言水平。

2. 写作能力需要提高我发现自己在英文写作方面还存在一定的欠缺。

在翻译完一份文档后,需要独立完成相应的英文文稿,这也需要我进一步提高自己的英文写作能力。

3. 学科知识体系需完善为了更好地完成专业翻译,我需要进一步完善自己的学科知识体系,提高自己在各个领域的专业素养。

四、展望未来。

翻译年度考核个人工作总结

翻译年度考核个人工作总结

翻译年度考核个人工作总结经过一年的努力工作,我对自己的工作进行了全面总结和评估。

在过去的一年里,我在工作中充分发挥了自己的职业能力和创造力,积极履行了自己的职责和义务,并且取得了一定的成绩。

在此次年度考核中,我将我在不同方面的工作进行了总结和评估,以期不断提高自己的工作能力。

我对自己在业务能力方面的表现进行了评估。

在过去的一年里,我积极参加各种培训和学习机会,提高了自己的专业知识和技能水平。

我不断扩大自己的业务范围,不断学习新的知识和技术,提高了自己的工作能力。

在工作中,我能够独立完成既定的工作任务,并且尽可能提供高质量的工作成果。

我也能够迅速适应新的工作环境和任务要求,对工作中出现的问题能够及时解决和处理。

通过不断地学习和实践,我提高了自己的业务水平,为公司的发展贡献了一份力量。

我对自己在团队合作方面的表现进行了评估。

我相信团队合作的力量,我能够与团队成员进行良好的沟通和协作,共同完成团队的工作任务。

我积极参与团队讨论和决策,提出自己的意见和建议,并且尊重他人的意见和决策。

在工作中,我能够主动帮助他人,与他人合作解决问题,并且能够及时给予他人支持和帮助。

通过团队合作,我学会了更好地理解和尊重他人,提高了自己的团队合作能力。

我在过去的一年里,在业务能力、团队合作和个人发展方面都取得了一定的成绩。

通过不断地努力和学习,我提高了自己的工作能力和综合素质,为公司的发展和个人的职业发展做出了贡献。

在未来的工作中,我将继续努力,不断提高自己的工作能力和综合素质,为公司的发展贡献更多的力量。

我相信,只要我不断努力和学习,我一定能够取得更好的成绩和发展。

翻译年度考核个人工作总结

翻译年度考核个人工作总结

翻译年度考核个人工作总结时间过得真快,转眼已经到了年度考核的时候。

在这一年的工作中,我深刻体会到了工作的重要性和责任,也收获了很多成长和进步。

下面是我在此期间的工作总结和个人成长感悟,望领导和同事们批评指正,并为来年的工作提供有益的建议。

一、工作总结在过去的一年里,我本着积极进取的态度,认真执行领导布置的各项工作任务,努力提高自身工作能力和素质。

在工作中,我始终以公司利益为重,积极主动,努力创造价值。

(一)工作成绩1.在过去的一年里,我认真负责,积极主动,圆满完成了领导交办的各项任务,包括了市场调研、客户拓展、合同谈判等。

为公司带来了一定的业绩贡献。

2.在组织协调方面,我在团队合作中尽职尽责,协助完成了一系列重要的项目。

为团队的整体工作顺利进行作出了贡献。

(二)能力提升在这一年中,我通过参加各种培训和学习,提升了自己的专业素养和工作能力。

也不断的总结经验,不断反思,不断进步。

(三)改进与创新在工作中,我善于发现问题,能够主动提出解决方案。

不断改进工作方式和方法,提高工作效率,实现了一定的创新。

二、个人成长感悟在这一年的工作中,我对自己的不足和需要改进的地方有了更深刻的认识,也有了一些成长和进步。

在工作中,我不断挑战自己,锻炼了自己的沟通能力、协调能力和责任心。

在团队合作中,也学会了团队意识和协作精神。

(二)学习成长(三)心态上的成长在这一年中,我也逐渐变得成熟了许多,能够冷静面对工作中的挑战和难题,树立了正确的工作心态和人生观。

三、建议和展望在新的一年里,我会继续努力,不断提高自身的工作能力和素质,争取在工作中取得更好的成绩。

也希望领导和同事们能够给予更多的指导和支持,让我能够更好的发挥自己的才能,为公司的发展做出更大的贡献。

祝公司在新的一年里蒸蒸日上,员工们在各自的岗位上都能够获得更大的成长和进步。

让我们携手共进,共同创造美好的未来。

愿公司越来越好,我们每个员工也都能变得更好。

翻译年终考核个人工作总结5篇

翻译年终考核个人工作总结5篇

翻译年终考核个人工作总结5篇篇1一、背景在过去的一年里,作为公司翻译团队的一员,我肩负着重要的职责,完成了多项翻译任务。

本报告旨在总结本年度的工作,分析工作成果与不足之处,并提出改进措施,以便更好地为未来的工作提供指导。

二、工作内容及成果1. 翻译项目完成情况本年度,我参与了多个重要项目的翻译工作,包括但不限于公司年度报告、技术文档、市场推广材料以及国际会议资料等。

总计完成翻译字数超过XX万字,确保各项翻译任务准确、及时完成。

2. 质量控制与审核在翻译过程中,我始终严格遵循翻译流程和规范,确保术语统一、语言流畅。

同时,积极参与翻译质量的审核工作,多次发现并纠正翻译中的错误和不准确之处,提高了整体翻译质量。

3. 专业技能提升为提升自身专业素养,本年度我参加了多次翻译培训及研讨会,系统学习了翻译理论和方法,特别是对某一领域的专业术语和表达进行了深入研究,提高了我的翻译精准度和效率。

4. 团队协作与沟通作为团队一员,我积极参与团队讨论和协作,与团队成员共同解决翻译过程中遇到的问题。

通过有效的沟通和协作,提高了整个团队的凝聚力和工作效率。

三、工作亮点与特色1. 创新翻译方法在面对一些复杂的技术文档和会议资料时,我尝试采用多种翻译方法和工具,结合语境和专业知识,确保翻译的准确性和地道性。

同时,我还积极探索使用机器翻译辅助工具,提高翻译效率。

2. 客户满意度提升在与客户沟通的过程中,我始终关注客户反馈,根据客户需求调整翻译策略。

通过不断优化翻译方案,赢得了客户的高度评价。

四、工作不足及改进措施1. 翻译经验积累不足在面对某些特定领域的翻译任务时,由于经验不足,我在术语选择和表达上还存在一定的差距。

为此,我将继续加强学习,积累更多领域的翻译经验。

2. 翻译效率需进一步提高虽然我在提高翻译效率方面取得了一些进展,但在面对大量翻译任务时,仍感到压力较大。

接下来,我将进一步优化工作流程,提高翻译效率。

五、展望未来未来一年,我将继续提升自身专业素养和翻译技能,努力成为公司翻译团队中的佼佼者。

翻译年度考核个人工作总结6篇

翻译年度考核个人工作总结6篇第1篇示例:翻译年度考核个人工作总结一、总结回顾这一年,在工作中主要承担翻译工作,主要包括口译和笔译。

通过不懈的努力,完成了各项任务,并在这一过程中取得了一定的成绩。

虽然在工作中也遇到了一些困难和挑战,但通过自身的努力和不断学习,最终都得到了解决。

二、工作亮点1.熟练运用双语知识,对于中文和英文的翻译在听说读写方面取得了较大的进步;2.在工作中态度认真负责,严谨细致地完成各项任务;3.处理翻译事务时,注重用心,力求准确理解原文含义,保持原汁原味;4.在团队合作中,善于沟通和协调,提高了团队能力。

三、存在问题1.翻译领域知识面有待拓展,对于专业术语的翻译不够熟练;2.在处理紧急状况时,缺乏灵活性和应变能力;3.需要更加主动地学习和积累经验,提升自身综合能力。

四、改进措施1.经常性的学习和积累,扩大翻译知识面,提高对专业术语的熟悉程度;2.加强应急处理能力,提前做好应对各种情况的准备;3.加强团队合作,增加与同事的交流,共同进步;4.加强自我修养,培养处事耐心和细心,提高对工作的危机感。

五、未来规划对于将来,我会继续努力学习和提升自己的翻译能力。

不断充实自己的知识水平,提高在工作中的表现,争取更好的成绩。

希望在未来的工作中,能够更好地发挥自己的专长,为团队的发展贡献自己的力量。

六、总结第2篇示例:翻译年度考核个人工作总结我在今年的工作中主要承担了英汉翻译的任务,涉及领域包括新闻报道、学术论文、商务文件等。

在翻译过程中,我努力保持准确、流畅、通顺的翻译质量,力求忠实原文,避免歧义和错误。

在缺乏上下文和背景信息的情况下,我会积极主动地跟客户沟通,确保翻译稿件符合客户的需求和要求。

我还注重学习和积累,不断拓展自己的词汇量和知识面,提高自己的专业素养。

通过不断地学习和实践,我在翻译技巧和能力上有了明显的提升,也得到了客户和同事的肯定和认可。

我在今年的工作中也碰到了一些挑战和困难,主要表现在以下几个方面。

翻译年度考核个人工作总结

翻译年度考核个人工作总结尊敬的领导:值此年度考核之际,我将本年度的工作进行总结和反思,以期对自己的工作进行评估和提升。

2019年,我在工作上面临了许多挑战和机会。

我充分利用了公司提供的培训和学习机会,不断提升自己的知识和技能。

在团队协作方面,我积极主动地和同事们进行沟通和合作,取得了令人满意的成果。

在工作中,我始终保持积极向上的态度,努力克服困难和挑战,取得了可观的业绩。

我也意识到自己的不足之处,比如在时间管理和项目计划方面还有待提升。

在项目管理方面,我全程参与了几个重要的项目,并成功完成了预定的目标。

在项目执行过程中,我始终保持沟通和协作的态度,与团队成员密切配合,确保项目进度和质量。

我也积极主动地解决问题,并提出了一些创新和改进的建议,得到了领导的赞赏和认可。

在团队管理方面,我积极参与了团队的培训和建设工作,并担任了一些重要的角色。

通过团队活动和交流,我有效地促进了团队的凝聚力和合作能力。

在团队管理中,我注重激励和培养团队成员,并通过定期的沟通和反馈,帮助他们实现个人和团队目标。

我的团队成员们给予了我很高的评价和支持。

在个人能力方面,我通过参加各类培训和学习,提升了自己的专业知识和技能。

我积极参与行业交流和学术研究,提高了自己的综合素质和创新能力。

在工作中,我始终保持学习的心态,不断提升自己的业务水平和工作能力。

我也不断反思和总结自己的工作经验,提高自己的工作效率和质量。

在未来,我将继续努力提升自己的工作能力和职业素质。

对于自己的不足之处,我将不断学习和改进,在实践中积累经验并获得成长。

同事和团队成员的反馈对我很重要,我将虚心接受并改进自己的不足之处。

在团队合作中,我将更积极地发挥配合和协作的作用,确保团队的共同目标得以实现。

通过今年的工作,我获得了许多宝贵的经验和成果。

我相信,在领导的指导和支持下,我将继续取得更为出色的工作表现,并不断提升自己的工作能力和职业素质。

谢谢领导对我的关心和支持!此致敬礼。

翻译年度考核个人总结_年度考核个人总结

翻译年度考核个人总结_年度考核个人总结年度考核个人总结在过去的一年里,我经历了很多挑战和机会,这让我在工作中有了很多收获和成长。

以下是我对自己在过去一年里的工作表现的总结。

我在团队合作方面取得了很大的进步。

通过与同事们紧密合作,我学会了如何与人合作,分享和倾听别人的意见。

我积极参与团队会议,提出自己的见解和建议,并尽量与团队成员保持良好的沟通。

我发现团队合作的力量是无可估量的,因为团队成员之间的合作可以达到比个人努力更大的成果。

我在自我管理方面有了很大的改进。

我学会了如何制定明确的工作计划和目标,以便更加高效地完成任务。

我也学会了如何管理我的时间,以确保能够根据优先级来完成任务。

我也更加注重自我反思,及时弥补自己在工作中的不足之处,并努力寻找提高自己的方法和途径。

我还加强了自己的沟通和协调能力。

我尽力与不同部门的同事沟通和协作,以解决工作中出现的问题或冲突。

我学会了如何倾听他人的观点和意见,并通过积极的沟通和协商达成共识。

我相信良好的沟通和协调是团队成功的关键因素之一。

我也参与了一些培训和学习机会,以提升自己的专业知识和技能。

通过参加这些培训和学习,我掌握了一些新的工具和技术,提高了自己的工作效率和质量。

我也努力将所学到的知识和技能应用到实际工作中,以取得更好的成果。

我也意识到自己还有很多需要改进的地方。

我需要更加注重细节,以确保我的工作没有遗漏或错误。

我还需要提高自己的领导能力,以便更好地组织和管理团队。

我也希望能够更好地处理工作中的压力和挑战,以保持积极向上的心态。

过去的一年是充满挑战和机遇的一年。

通过不断地学习和努力,我取得了一些进步并提升了自己的工作能力。

我会继续努力进步,不断提高自己,以应对未来更大的挑战。

谢谢。

翻译年度考核个人工作总结

翻译年度考核个人工作总结一、工作回顾过去的一年,我在公司的工作中取得了一定的成绩,同时也积累了一定的经验。

在工作中,我始终以积极的态度对待工作,努力完成公司交代的各项任务。

在工作中,我不断学习,不断进步,全力以赴地完成各项工作才有如今的成绩。

我知道自己还有很多需要改进和提高的地方。

二、成绩总结1. 业绩方面:在过去的一年里,我兢兢业业,努力工作,取得了一定的业绩。

在工作中,我通过主动开拓市场,积极促成了一定的销售额,为公司做出了一定的贡献。

2. 专业技能方面:在过去的一年里,我通过不断学习,提高了自己的专业技能。

在工作中,我认真学习了相关行业知识,提高了自己的专业技能水平,为公司的发展贡献了自己的力量。

3. 团队合作方面:在过去的一年里,我积极参与团队合作,充分发挥了自己的团队精神,与同事们共同努力完成了公司交办的各项任务。

三、存在问题1. 自我管理能力不足:在工作中,我发现自己的自我管理能力还有待提高,有时候在面对多重任务的时候,无法很好地做出取舍和安排,导致工作效率不高。

2. 发展意识不强:在工作中,我也意识到自己的发展意识不够强烈,需要加强对行业发展趋势的了解,及时调整自己的工作方向。

3. 沟通协调能力有待提高:在与同事合作的过程中,我发现自己的沟通协调能力还需加强,有时候在交流沟通中存在一些问题。

四、改进措施1. 提高自我管理能力:通过学习相关的管理知识,提高自己的自我管理能力,做好任务的合理安排和时间管理。

五、工作展望在新的一年里,我将继续努力学习,不断提高自己的专业技能,增强自我管理能力,拓宽自己的视野,提高自己的学习和适应能力。

我也将积极主动地参与公司工作,真正做到以积极的态度对待工作,持续进步,争取在工作中再创佳绩。

以上就是我今年的个人工作总结,谢谢领导和公司对我的关心和支持,也欢迎领导和同事们对我的工作提出宝贵的意见和建议,我会虚心接受,并持续改进,力争再接再厉,取得更出色的业绩,为公司发展贡献更大的力量。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译年度考核个人总结2019
在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。

为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题
目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。

中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。

2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。

教材虽然注重以应用为目的,实用为主,够用为度的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探
索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。

3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。

目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。

4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。

翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点
在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。

针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3.以学生培养为重点:实现由传统单一知识型人才培养向复合型、实用型、创造型人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,进行系统的课程设置。

翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。

在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。

要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。

笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。

翻译教学要从传统的满堂灌、一言堂改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作
情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。

最后,建立强大的师资阵容。

学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。

在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备双师型教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。

在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

相关文档
最新文档