从单词上比较学习英语和德语
德语与有哪些异同点

德语与有哪些异同点德语与英语有哪些异同点在当今全球化的时代,掌握多门外语对于个人的发展和国际交流都具有重要意义。
德语和英语作为两种在世界范围内广泛使用的语言,它们之间既有相似之处,也存在着显著的差异。
从语法方面来看,德语和英语都属于印欧语系,但德语的语法相对来说更加复杂和严谨。
德语名词有性、数、格的变化,这对于初学者来说是一个较大的挑战。
例如,“桌子”这个词在德语中,根据其在句子中的作用和语法关系,可能会有不同的形式,如“der Tisch”(主格)、“des Tischs”(属格)、“dem Tisch”(与格)和“den Tisch”(宾格)。
而英语的名词虽然也有复数形式的变化,但相对简单得多,且没有格的变化。
动词方面,德语动词的变位形式丰富多样。
不仅有时态的变化,如现在时、过去时、将来时等,还有人称和数的变化。
比如,“ich esse”(我吃)、“du isst”(你吃)、“er/sie/es isst”(他/她/它吃)。
英语动词也有时态和人称的变化,但规则相对较为直观和简单。
在词汇方面,德语和英语有一定的同源词,这使得有英语基础的学习者在接触德语词汇时会有一定的优势。
例如,“Father”(英语)和“Vater”(德语),“Mother”和“Mutter”。
然而,德语中也有很多独特的词汇,这些词汇往往难以从英语中直接找到对应的表达。
发音上,德语和英语也存在明显的区别。
德语的发音比较规则,每个字母或字母组合的发音相对固定。
例如,“ch”在不同位置有不同的发音,如“ich”中的“ch”发音类似于“ç”,而在“Bach”中发音类似于“x”。
英语的发音则存在较多的不规则现象,同一字母在不同单词中的发音可能不同。
句子结构上,德语通常将动词放在句子的第二位,而英语的语序相对更加灵活。
此外,德语中的从句和复合句结构较为复杂,需要学习者仔细分析句子成分和语法关系。
在书写方面,德语有独特的字母,如“䔓ö”“ü”和“ß”。
英德语言具体知识点的对比论文

英德语言具体知识点的对比论文一、如何进行对比是首当其冲的问题。
只有这个问题得到了较好的解决,才能充分的利用相似性和差异性,更加有效的辅助德语学习。
以下几点较为清晰的说明了对比方法。
1. 找准对比角度。
英语德语同源,在书写上同属于拉丁字母,发音上也有着许多相似之处。
鉴于此,两种语音方面的比较在学习德语语音时尤为有效。
随着学习的深入,可以将比较扩展到构词法和语法以及句法方面,通过对比,找出差异性,重点记忆差异点。
比如,英语德语中相同的前缀,通过已知的英语知识,能大大缩短德语单词的记忆时间。
2.端正对比态度。
利用两种语言的对比,寻找差异性和相似性,其最为直接的目的是辅助德语学习。
对比过程中难免出现各种难以解释的现象,此时应该抱着一种“抓大放小”,“只抓主要矛盾”的原则。
否则必将进入死胡同,钻进牛角尖,从而违背了对比的初衷。
3. 尽可能排除对比过程中英语对德语学习的干扰。
对于大部分德语学习者而言,英语作为第一门外语,早已先入为主,对德语学习有着根深蒂固的影响。
对比过程中应尽量避免英语的干扰性,通过反复练习的方法,强化语言的区分。
二、如何进行两种语言中具体知识点的对比。
解决了对比方法问题,就该落实到各个知识点。
学习过程中,学习者可以根据自身的学习程度,循序渐进的进行两种语言的分析对比,发现规律,找出差异,以达到辅助德语学习的目的。
1. 对于有英语基础的初学者而言,从接触到德语开始,就会遇见很多似曾相识的“英语”单词。
有些和英语的拼写完全相同,例如:name,plus,information, elegant 等;还有些与德语拼写几乎一样,例如:natur(nature),Englisch(English)、Supermarkt(supermarket)等。
随着学习的进一步深入,会发现一部分短语甚至句子的表达都相同。
例如:德语中有haben etwas zutun mit etwas(英语中:have something to do with something…),德语中问名字:Wie ist dein Name ?(英语中:What is your name?)。
通过英德比较学习二外德语

通过英德比较学习二外德语郭祯(南京铁道职业技术学院外语教学部江苏·南京210031)中图分类号:H33文献标识码:A文章编号:1672-7894(2013)20-0105-05摘要如今,我国把德语作为第二外语学习的在校大学生越来越多。
掌握有效的学习方法是德语学习者的迫切需要。
我国在校大学生普遍具有中等英语水平,且德语和英语又极其相近,英语知识势必会在德语学习过程中产生正负迁移作用。
本文从语音、词汇、语法和标点符号四个方面对英德两种语言进行了比较,列举出一些两者的异同之处,以说明英德比较是学习二外德语的有效方法。
关键词语言习得语言迁移英德比较德语学习Learning German as a Second Language through Eng原lish-German Comparison//Guo ZhenAbstract Nowadays,more and more college students learn Ger-man as a second language.To master effective learning methods is urgent for German learners.Chinese college students's English ability is generally at a medium level,besides,German and Eng-lish are very similar,so knowledge of English is bound to have positive and negative effects on German learning.This paper makes an English-German comparison from such four aspects as pronunciation,vocabulary,grammar,and punctuation,and lists some similarities and differences between the two,so as to prove that English-German comparison is an effect way of learning German as a second language.Key words language acquisition;language transfer;English-Ger-man comparison;German learning1引言目前,我国在校大学生普遍具有中等的英语水平,仅掌握一门语言已不再具有竞争力,越来越多的学生开始学习第二外语。
从语法,词汇等方面对德英两种语言进行比较和研究

《从语法,词汇等方面对德英两种语言进行比较和研究》一~引言随着科学技术的发展,社会对复合型人才的需要越来越大,因而从前的外语专业学生以第一外语为专业,第二外语为辅的教学模式,已不能很好地适应当前需要了。
为了争抢毕业生的就业竞争力,更好地培养复合型学生,一些院校和专业开始尝试实行以第二外国语(德语、法语、日语)同样作为主修专业,两门外语平行教学的模式。
这样能够使学生在校四年学习中同时掌握两门外国语,并能进行与母语一起的三门语言互译。
二十多年前,马力欧·万德卢思卡就在他的《人的多语言能力》一书中提到:“每一个人都具有多种语言的能力,因为他使用的母语中其本省就相当明显的语言差别……这可被称为“母语中内部多语言性。
”年轻的大学生具有很强的可塑性和学习、接收能力,笔者认为在两门外语平行教学过程中,通过比较,使学生在两种语言之间建立一种思维或连接的情况。
跨语言教学,对第二外语教学时,必然要在学生和教学内容之间建立起“点对点”的对应连接,一种语言和另一种语言之间要建立连接起这种对应和连接,必然要以对比、比较的形式,突出语素与语素、语点与语点、语意和语意之间的吸收和排除,使学生建立两种既独立又有相互关联的语言加工和储存系统。
根据人的多语言接收能力,通过比较研究,充分发挥学生的多语言能力,帮助学生更好地学习掌握两门或两门以上的外语。
德语和英语同属印欧语系日耳曼语族的西方日耳曼语支,这种亲缘关系决定了两者在字母、语音词汇和语法等方面都有较大的相近性。
正是由于这种相近性,在德语教学中如何处理好德英双语的关系就显得尤为重要。
如果处理得好,两者互相借鉴,相辅相成,教与学都会事半功倍;如处理得不好,则很可能两者互相排斥,或互相混淆,事倍功半。
这两种语言从历史语言学的角度来看是渊源关系很相近的语言,常被人们称之为“亲属语言”。
随着历史的发展,这两种语言发生了很大的变化,特别是16世纪前后的语言变革奠定了“现代德语”和“现代英语”基本模式,使之有了较明显区别。
英语与德语比较

英语与德语两种语言的概略比较学习过英语的同学,应该对当初学英语(入门)时的种种困难记忆犹新,从字母、单词的强化识记、背诵到国际音标以及种种发音规则的记忆,再到各种语法一项一项的学习,直至高中毕业学习完全部语法,到了大学再一课一课强行记忆几千单词,最后全力一博对付四六级。
总体感觉入门的时候最难,以后则是一个时间的问题。
相比之下,德语的入门应该更难,记忆量应该更大。
所谓的难主要源自于德语比英语的语法结构要更复杂,源自于德语对古代语言传统保留了更多的继承,而英语语法结构则相对更简洁、更现代化。
其实就这一点而言,现代汉语的语法体系应该是最现代化的,最简洁的。
所以很多外国人学习汉语的时候往往在听说上很容易上手,因为现代汉语的语法太简明了,而对于外国人而言,汉语的真正难点则在于方块式的象形文字的书写和记忆。
所以笔者个人认为就语法的难度而言是:德语大于法语,法语大于英语。
而英语之所以能成为世界最通行的语言,一方面确与英语国家的经济地位有关,而另一方面作为交流工具而言,英语的确从语法上讲是相对最简单的,而其书写便捷的方式又是汉语不易赶超的。
正是基于上述两个原因英语才最为通行。
德语和英语比起来的难点主要体现在下面几个方面:首先,德语的发音比英语难,有一些我们国人觉得很奇怪的音位,如小舌音r, 擦音ch,发起来都比较困难。
其次,德语的语法比英语保留了更多的古代语言的曲折变化,名词、形容词有性、数、格的变化。
动词有时、态、式、人称的变化,在入门阶段往往不习惯一句话里,每个词都要变化的方式,感到无所适从,常常出错。
大家可以回忆自己在学英语时学到过的几个基本而重要的动词:be、do和have。
特别是be动词,其人称变化,时态变化是最让初学者感到困顿的,为了记忆这些变化,恐怕花去了好多时间。
而德语的词几乎每一个都要这些变化,不仅如此还都要涉及到阴阳性的变化,如此计算下来,德语的开始需要的记忆量恐怕是英语的好多倍。
要自如的应对这些变化不下功夫肯定不行。
德英词汇比较记忆在德语教学中的应用

来。 )嘲 如 ( 注:按照语法要求,德语名词首字母一律大写) :
D ush 德 语) ct ( c
Myh s to T i mp ru h
E gi h英 语) n le ( s
my h t ti mp ru h
在 这种 外 形完全 相 同的情 况下 , 如果 已经 掌握 了这部 分
维普资讯
第 2 4卷 第 6期
f 2 Ⅳ0 6 _ .
唐 山 师 范 学 院 学 报 J un l fT n s a e c es l g o r a a g h nT a h r l e o Co e
20 0 2年 l 1月
Ⅳ 0 2 ) 2
而其 实这 些 区别 是 有 规 律 可循 的 ,在 掌 握 这 些规 律 之 后 ,
即可将 这样 的词汇 视 为外形 完全 相 同的词汇 来记 忆 ,例如 : 德语 bl e
a z pa e k e tb l
英 语 be l
a z pa l k e tb e
德语 僦
Ak i i t t t v a
的概 念 ,并列 出涵盖 范围 较广泛 的统计结果 ,可为 在德语教 学 中应用 “ 德英词 汇 比较 记忆法”提供 可靠 的依 据. 关 键 词 :德语 教 学; 词 汇;全 对应 ;半 对应 ; 统计结果 ;德 英 词 汇 比较 记忆 法
中图分 类 号 :H 3 33 文献 标识 码 :A 文章编 号 : 10 . 15( 0 2)0 .o 6o 0 99 1 2 0 60 7 _3
1 “ . 全对 应” 关 系
在这 两种 语言 中有 一部 分词汇 外形 完全 相 同,例如 :
De tc ( ush ̄ຫໍສະໝຸດ ) A ut om a t
小学生英法德语单词速记:China和English

小学生英法德语单词速记:China和English 小学生英法德语单词速记:China和English英语中的ch有比较复杂的读法:1、绝大多数读[tʃ],辅音字母h的字母音[eɪtʃ]由[eɪ]+[tʃ]组成,只要会读h这个字母,就肯定会读[tʃ]这个音标。
对应英语中的tch,德语中的tsch,西班牙语中的ch,意大利语位于e,i,y前的c,接近汉语拼音中的q;2、源自现代法语的单词中ch读[ʃ]。
古法语中的ch也读[tʃ];3、源自希腊语的单词中ch读[k],相当于汉语拼音中的k。
英语单词China由词根chin-和后缀-a组成。
其中的chin-是汉字“秦”的音译,对应现代汉语拼音中的qin。
【英语】China [ˈtʃaɪnə]n. 中国ch读[tʃ](对应汉语拼音中的q),元音字母i读其字母音[ai]。
na 读[nə],对应梵语中的na,汉语拼音中的ne。
人类语言中,i几乎都读[i],古时还有长短音之分:长音ī读[i:],短音i读[i]。
拉丁语中的i是半元音,作元音时读[i],作辅音时读[j]。
英语中的长音ī古时读[i:],现代变化为读[ai],对应德语中的ai,ei,ay,ey。
也就是说,现代英语基本上是唯一的会把长音i读成[ai]的语言。
由于这个原因,英语单词China的读音和汉字“秦qin”的读音差异较大。
而西班牙语中的China,意大利语中的Cina的读音接近汉语中的“七qi拿na”。
您不用相信我说的,但请用《谷歌翻译》验证一下。
据说,波斯语中的相应单词依然接近汉字“秦”的读音。
我们这里主要探讨如何组合记忆英语、法语、德语单词【法语】Chin e [ʃin] f.中国 (la Chine)前面介绍了,法语中的ch读[ʃ]。
英语、意大利语、西班牙语中使用的是-a——拉丁语表“阴性、单数”后缀,而法语用-e,应该是受希腊语的影响。
【德语】Chin a[das] 中国。
das是德语中性单数定冠词。
德英对比在德语教学中的应用

德英对比在德语教学中的应用随着全球化的不断深入,多语言掌握已经成为人们必备的技能之一。
德语作为欧洲重要的语言之一,其教学和学习越来越受到人们的。
在德语教学中,德英对比是一种非常有趣且有效的教学方法,它可以帮助学生们更好地理解和掌握德语。
语言对比:德英对比可以帮助学生更好地了解和掌握德语和英语两种语言的异同点。
通过对比两种语言的基本词汇、语法和句型结构,学生们可以更加深入地理解德语和英语各自的规则和特点。
文化对比:德英对比还可以帮助学生更好地了解和掌握德国和英国两个国家的文化习俗和传统。
通过对比两个国家的文化习俗和传统,学生们可以更加深入地理解德国和英国各自的民族文化和价值观。
提高学习效率:德英对比可以帮助学生提高学习效率。
在学习德语的过程中,学生们可以通过英语来辅助记忆和理解德语单词和语法规则,从而缩短学习时间,提高学习效率。
词汇教学:在词汇教学中,教师可以引导学生们通过对比德英词汇的异同点来学习和记忆德语单词。
例如,教师可以通过展示英语单词“book”和德语单词“Buch”,让学生们了解它们的异同点,从而更好地记忆和理解德语单词。
语法教学:在语法教学中,教师可以引导学生们通过对比德英语法规则的异同点来学习和掌握德语语法。
例如,教师可以通过对比英语句子“I am a student”和德语句子“Ich bin ein Student”,让学生们了解它们的异同点,从而更好地理解德语语法。
文化教学:在文化教学中,教师可以引导学生们通过对比德英文化习俗和传统的异同点来学习和了解德国和英国的文化。
例如,教师可以通过介绍德国的啤酒文化和英国的茶文化,让学生们了解它们的异同点,从而更好地理解德国和英国的民族文化和价值观。
容易混淆:德英对比虽然可以帮助学生提高学习效率,但同时也容易混淆学生的思路。
如果学生们不能很好地掌握两种语言的异同点,就很容易将它们混淆在一起,从而影响学习效果。
适用范围有限:德英对比的教学方法主要适用于那些已经掌握英语的学生。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
华南师范大学增城学院课程论文题目:如何从单词上比较学习英语和德语课程名称英语词根词源考查学期2013/2014学年第 1学期考查方式课程论文姓名关月红学号4203专业德语成绩指导教师程华明可以说,在日耳曼语系和拉丁语系中,英语和德语是相似度比较高的两个语种。
从它们的介词到它们名词、动词,都有相当大的一部分是非常相似的。
而我作为需要同时学习这两门语言的学习者,不得不说,时常会觉得自己就是夹在两位大神中间的可怜虫,经常会受到双方的不同影响。
相似度高,那么相互之间的干扰性也强。
但是不得不说,正由于它们的高相似度,我们同时学习两门语言得到了一个契机。
因为里面的一部分观点是个人摸索出来的,如果有不正确之处,敬请指出。
一、英语、德语的相似词在英语中有这样一个单词:cat——猫的意思,而在德语中有这样一个单词:Katze——也是猫的意思。
再者,我们再举例。
英语单词special和德语单词spezial,两者均表示特别的、特殊的的意思。
那么下面我们来看一下这些词到底是有哪些相似或者哪些不同的地方。
Cat和Katze这两个单词的不同之处在于一个以c开头,一个以k开头,而收尾部分一个是单个的字母t,一个则是tz。
Katze这个单词由于德语的语法规律使然,作为一个阴性单词,在构词的时候多加了一个e在词尾。
而special 和spezial这两个单词的不同之处在于中间的字母c和z。
很明显的,英语中的字母c在德语中是被k, z两个字母代替的。
但是原因是什么呢?其实是两种语言不同的构词和发音规则使然。
在英语中,辅音字母c 位于元音字母i、e前时多数读软音[s],否则基本上读硬音[k]。
德语中s基本上读[z],而德语中的z读音相当于英语cats(cat的复数)中的ts,类似于汉语拼音中的c。
而且,英语单词和德语单词总体上都是由一个个的词根或者独立单词构成的。
所以相对应的,英语和德语中相似的词语,出去前缀和后缀,中间变化的部分若是c和k,z则可以直接变化。
若是以上例子兵不能很好的说明问题,我们再来看一下这对词:Zirkumflex-circumflex。
德语的Zirkumflex [der] n. 英文意思就是circumflex, accent which is placed over vowels in some languages。
而英语词circumflex的构成则是这样的:circum+flex。
由此可见,德语中的Zirkum-相当于英语中的前缀circum-。
德语中的Zirkumflex和英语中的circumflex有相同的部分flex( vt.弯曲, 伸缩, 折曲)。
为了再加深印象,特别的再列举出一组相似词。
das Kinn/chin 下巴。
此外,还有许多德语词是从英语词中借用或者是稍作修改再使用的,我们称这些词为外来词。
将两个语种中意思相同的词配对着记也可以大大的增加词汇量,减少不必要的消耗时间。
下面为同学们提供一些相似词词组以供参考。
1.咖喱 curry- der/die Curry2.女儿 daughter- die Tochter3.学习 study- studieren4.文化 culture- die Kultur5.控制 control- die Kontrolle6.手臂 arm- der Arm7.头发 hair- das Haar 8.乳房 breast- die Brust9.膝盖 knee- das Knie 10.肚脐 navel- der Nabel11.戒指 ring- der Fingerring 12.母亲 mother- die Mutter13.马达 motor- der Motor 14.卡片 card- die Karte15.士兵 soldier- der Soldat 16.发电机generator- der Generator17.马拉松marathon- das Marathon 18.菊chrysanthemum- die Chrysantheme19.兰花orchid -die Orchidee 20.巧克力chocolate- dieSchokolade二、英语、德语的前缀和后缀1、前缀Ab- /ab-(英语–德语)德语中的ab- 表示脱离,离去;表示向下;表示降低,减少。
英语中的ab-则表示from; away from; off。
两者的意思十分相近。
再看一下ab在两种语言所构成词语的意思。
德语词有absteigen(下降,下车),abnehmen(降低,减少)。
英语词有absent adj.缺席的;缺乏的,不存在的;心不在焉的(ab-离开+sent 出现,没有出现,即缺席的)。
现在我们说完了前缀,来说一下后缀。
2、后缀在英语和德语两者的后缀中,我们抽取出一下这两组词作比较。
英语社会主义 socialism 社会主义者 socialist德语社会主义 Sozialismus 社会主义者 Sozialist英语词的后缀是-ism和-ist。
相对应的德语词的后缀则是-ismus和-ist。
我们可以发现,英语和德语中是存在相同,或者说是相似的后缀的。
这样的话,通过一种自己比较熟悉的语言来学习另外一种自己相对陌生的语言可以更好的同时学习好两者。
这样我们可以得出这样一个结果,就是英语和德语中有相当一部分的是相同或者相似的。
这样给同时兼顾两者学习的同学一条通往成功的康庄大道!二、英语、德语的介词介词在外语的学习中是很重要的。
不论是句子的构成或者是词组的构成,它都是不可或缺的。
而作为最严谨的语言——德语,以及最容易入手的语言——英语,它们中对介词的使用都是十分的广,而且多。
那么,对比着记忆、使用两种语言相似或者相近的介词就成为了在语言学习中必不可少的一个步骤。
下面,我们将对照着两种语言的介词,来看看它们的相同之处和不同之处。
因为英语的介词太多了,而德语的比较少,我将基于部分常用德语的介词挑选出相近或者相似的英语介词来说。
当然,我么也是抽取两者相同相似点来讲,词语的其他意思就不提了。
再者,这里将是暂时的忽视德语介词跟的是三格还是四格的问题,毕竟不同的语种,所面临的具体情况是不一样的。
我们是从意思出发。
With – mitWith有“和,跟;随着;关于;和…一致”的意思。
而Mit有“和……在一起,用,乘…(交通工具)”的意思。
两者一定程度上都有“和……在一起”的用法。
那么我么看一下下面的两个句子。
He comes with his girlfriend.Er kommtmit seine Freundin. 他和他的女朋友一起来。
这里的with和mit 的意思是完全一致的。
所以在这种情况下,可以把它们当成完全一致的词。
On – auf(英语–德语)On在表示位置的时候,指的是在物体的上面。
还可以指在某一平面或线上,强调与某物体有接触。
而Auf则有着“在…上面,到…上面,用…(语言)”的意思。
看以下句子。
He placed it on the chair.Sie setzt sich auf den Stuhl.他把它放到椅子上。
依旧,用法和意思一致。
但是值得注意的是,英语和德语中都有被动态一说,如果使用了被动态,那么语序乃至意思可能会有所不同。
To – zu(英语–德语)to 表示:对于,给,向(表示对象)。
而Zu有“去(某人那里或者某场所),为了…”的意思。
请看下面的句子。
I go to my friend.Ich gehe zu meinem Freund.我去我朋友那。
For – für(英语–德语)for 在表示目的,用途的时候,是指“为了……”,在表示原因的时候,指“因为,由于”。
而Für有“对于…,为了…”的意思。
请看下面的句子。
Thank you for your visit and present.谢谢您的拜访和礼物。
Ich danke Ihnen für Ihren Besuch und Iher Geschenk.vor – before(德语–英语)vor表示“在…之前,到…之前”。
而before 表示“在……之前”。
请看下列句子。
Spring comes before summer.Frühling kommt vor Sommer.夏天之前是春天。
举了那么多的例子,我也不再废话了。
下面附上其余的一些相对应的组。
仅供参考。
über - above(德语–英语)über表示“悬挂在…上方,悬挂到…上方”。
Above表示的是“在…的上方”。
unter –under,below(德语–英语)unter表示的是“在…下面,在…中(最),到…下面”。
而under表示的是“在…的正下方”,below表示的是“在…下方”。
三者均为空间介词。
只是有一些强调的地方不一样。
neben – near(德语–英语)neben表示的是“在…旁,除…之外,向…旁,放到…旁”。
而near表示“在…附近”。
In – in(英语–德语)in 表示在较大的地方,在某立体空间或平面范围之内。
当表示地点、空间或者位置的时候,表示的是“在…里,在…中,在…上”。
而In有“在…里面,到…里面”的意思。
hinter - behind(德语–英语)hinter表示“在…后面,到…后面”。
Behind表示的也是“在什么后面”。
between - zwischen(英语–德语)zwichen的意思是“在…之间,到…之间”。
Between在表示位置、时间、数量等的时候是指“在什么之间(两者之间)”。
aus - out(德语–英语)aus 的意思是“从…出来,由…构成”。
Out在表示来源的时候,是指“从;(从…里)出来”;在表示不在原状态的时候,是指“脱离;离去”。
from - von(英语–德语)von表示的是“从…(人、地方)来,…的,…写的”的意思。
而from 表示时间或场所的时候,是指“从……,自……”,表示两地的距离时,指的是“离…(多远)”,还表示“出自……,来自……”的意思。
nach - after(德语–英语)nach表示“在…(时间)之后,往…去”。
而after表示:表示……之后。
seit - since(德语–英语)seit表示时间的时候是指“自从…以后”。
而since则表示“从…以来;自从…之后;自从”。
durch - through(德语–英语)durch的意思是“穿过,越过被...,由....”。
而through的意思是“通过,穿过;经由;透过;凭借”。
against - gegen(英语–德语)against的意思“反对,抗议;对着;某队对某队,...票对….票”。