桃花源记原文及翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《桃花源记》原文及翻译
桃花源记 [ 晋 ] 陶渊明
【原文】
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃
花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔
人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从
口入。初极狭(xiá),才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiā n) 陌
(mó)交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设
酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率
妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余(yú)人各复延至其家,皆出酒食。停数日,
辞去。此中人语(yù)云:“不足为外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jùn)下,诣
(yì)太守,说如此。太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,
遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻
病终。后遂无问津者。
【译文】:
东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。(一次,渔人划着船)
沿着小溪往前行,忘记了路程有多远。忽然遇到一片桃花林,溪水两
岸几百步以内,中间没有其它的树木,芳香的青草鲜嫩美丽,地上的
落花繁多。渔人对此感到非常诧异。渔人又向前划去,想走到那片林
子的尽头。
桃花林在溪水发源的地方没有了,在那里,渔人就看到一座山,
山边有一个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。渔人就离船上岸,从
洞口进入。洞口起初很狭窄,仅能容一个人通过。渔人又向前走了几
十步,一下子由狭隘幽暗变得开阔明亮。只见那土地平坦宽阔,房屋
整整齐齐,有肥沃的土地,幽美的池塘桑园竹林这类。田间小路,交
错相通,(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音。村里面来来往往的
行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,都像桃花源意外的人。
老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。
(桃花源中的人)一见渔人竟然大为惊奇,问他是从哪里来的。
渔人详尽地回答了他们。他们就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做
饭款待他。村里人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说,
他们的祖先为了躲避秦朝的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这与外
界隔绝的地方,再也没有从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。他
们问渔人如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝
和晋朝了。这个渔人一一地为他们详细地介绍了自己所听到的事,他
们听了都很惊叹。其余的人又各自邀请渔人到他们家中,都拿出酒菜
饭食来款待他。渔人逗留了几天,就告辞离开。这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源外边的人说啊。”
渔人出来以后,找到他的船,就沿着原来的路回去,一路上处处
做了记号。渔人回到郡里,边去拜见太守,把进出桃花源的情况做了
禀报。太守立即派人随同渔人前往,渔人他们寻找,先前所做的标记,结果迷了路,再也找不到原来通向桃花源的路了。
南阳有个刘子骥,是个清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃
地打算前往桃花源。没有实现,不久就病死了。从此以后,就不再有
探访桃花源的人了。
【通假字】
便要还家要:通“邀”,邀请。
【古今异义】
鲜美:
古义:鲜艳美丽。今义:指汤、羹味道好。
绝境:
古义:与人世隔绝的地方。今义:没有出路的境地。
交通:
古义:交错相通。今义:一般指各种运输
妻子:
古义:妻子和儿女今义:男子配偶,专指妻子。
无论:
古义:不要说,(更)不必说。
今义:连词,表示条件不同而结果不变。
【一词多义】
寻:
寻向所志动词,寻找
寻病终副词,随即,不久
中:
中无杂树中间
晋太元中年间
其中往来种作里面
【重点虚词】
之:
忘路之远近。助词,用在定语和中心词之间,译为“的”闻之,欣然规往。代词,这件事。
处处志之。助词,起补足音节作用,无实意。
乃:
乃不知有汉副词,竟。