桃花源记原文及翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《桃花源记》原文及翻译

桃花源记 [ 晋 ] 陶渊明

【原文】

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃

花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔

人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从

口入。初极狭(xiá),才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiā n) 陌

(mó)交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设

酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率

妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余(yú)人各复延至其家,皆出酒食。停数日,

辞去。此中人语(yù)云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jùn)下,诣

(yì)太守,说如此。太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,

遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻

病终。后遂无问津者。

【译文】:

东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。(一次,渔人划着船)

沿着小溪往前行,忘记了路程有多远。忽然遇到一片桃花林,溪水两

岸几百步以内,中间没有其它的树木,芳香的青草鲜嫩美丽,地上的

落花繁多。渔人对此感到非常诧异。渔人又向前划去,想走到那片林

子的尽头。

桃花林在溪水发源的地方没有了,在那里,渔人就看到一座山,

山边有一个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。渔人就离船上岸,从

洞口进入。洞口起初很狭窄,仅能容一个人通过。渔人又向前走了几

十步,一下子由狭隘幽暗变得开阔明亮。只见那土地平坦宽阔,房屋

整整齐齐,有肥沃的土地,幽美的池塘桑园竹林这类。田间小路,交

错相通,(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音。村里面来来往往的

行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,都像桃花源意外的人。

老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。

(桃花源中的人)一见渔人竟然大为惊奇,问他是从哪里来的。

渔人详尽地回答了他们。他们就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做

饭款待他。村里人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说,

他们的祖先为了躲避秦朝的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这与外

界隔绝的地方,再也没有从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。他

们问渔人如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝

和晋朝了。这个渔人一一地为他们详细地介绍了自己所听到的事,他

们听了都很惊叹。其余的人又各自邀请渔人到他们家中,都拿出酒菜

饭食来款待他。渔人逗留了几天,就告辞离开。这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源外边的人说啊。”

渔人出来以后,找到他的船,就沿着原来的路回去,一路上处处

做了记号。渔人回到郡里,边去拜见太守,把进出桃花源的情况做了

禀报。太守立即派人随同渔人前往,渔人他们寻找,先前所做的标记,结果迷了路,再也找不到原来通向桃花源的路了。

南阳有个刘子骥,是个清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃

地打算前往桃花源。没有实现,不久就病死了。从此以后,就不再有

探访桃花源的人了。

【通假字】

便要还家要:通“邀”,邀请。

【古今异义】

鲜美:

古义:鲜艳美丽。今义:指汤、羹味道好。

绝境:

古义:与人世隔绝的地方。今义:没有出路的境地。

交通:

古义:交错相通。今义:一般指各种运输

妻子:

古义:妻子和儿女今义:男子配偶,专指妻子。

无论:

古义:不要说,(更)不必说。

今义:连词,表示条件不同而结果不变。

【一词多义】

寻:

寻向所志动词,寻找

寻病终副词,随即,不久

中:

中无杂树中间

晋太元中年间

其中往来种作里面

【重点虚词】

之:

忘路之远近。助词,用在定语和中心词之间,译为“的”闻之,欣然规往。代词,这件事。

处处志之。助词,起补足音节作用,无实意。

乃:

乃不知有汉副词,竟。

相关文档
最新文档