新编跨文化交际英语教程case26
(完整版)新编跨文化交际英语教程参考答案

Unit 1Communication Across CulturesReading IIntercultural Communication:An Introduction Comprehension questions1. Is it still often the case that “everyone‟s quick to blame the alien” in the contemporary world?This is still powerful in today‘s soci al and political rhetoric. For instance, it is not uncommon intoday‘s society to hear people say that most, if not all, of the social and economic problems are caused by minorities and immigrants.2. What‟s the difference between today‟s intercultural contact and that of any time in the past?Today‘s intercultural encounters are far more numerous and of greater importance than in any time in history.3. What have made intercultural contact a very common phenomenon in our life today?New technology, in the form of transportation and communication systems, has accelerated intercultural contact; innovative communication systems have encouraged and facilitated cultural interaction; globalization of the economy has brought people together; changes in immigration patterns have also contributed to intercultural encounter.4. How do you understand the sentence “culture is everything and everywhere”?Culture supplies us with the answers to questions about what the world looks like and how we live and communicate within that world. Culture teaches us how to behave in our life from the instant of birth. It is omnipresent.5. What are the major elements that directly influence our perception and communication?The three major socio-cultural elements that directly influence perception and communication are cultural values, worldview (religion), and social organizations (family and state).6. What does one‟s family teach him or her while he or she grows up in it?The family teaches the child what the world looks like and his or her place in that world.7. Why is it impossible to separate our use of language from our culture?Because language is not only a form of preserving culture but also a means of sharing culture. Language is an organized, generally agreed-upon, learned symbol system that is used to representthe experiences within a cultural community.8. What are the nonverbal behaviors that people can attach meaning to?People can attach meaning to nonverbal behaviors such as gestures, postures, facial expressions,eye contact and gaze, touch, etc.9. How can a free, culturally diverse society exist?A free, culturally diverse society can exist only if diversity is permitted to flourish without prejudice and discrimination, both of which harm all members of the society.Reading IIThe Challenge of GlobalizationComprehension questions1. Why does the author say that our understanding of the world has changed?Many things, such as political changes and technological advances, have changed the worldvery rapidly. In the past most human beings were born, lived, and died within a limited geographical area, never encountering people of other cultural backgrounds. Such an existence, however, nolonger prevails in the world. Thus, all people are faced with the challenge of understanding thischanged and still fast changing world in which we live.2. What a “global village” is like?As our world shrinks and its inhabitants become interdependent, people from remote cultures increasingly co me into contact on a daily basis. In a ―global village‖, members of once isolated groups of people have to communicate with members of other cultural groups. Those people maylive thousands of miles away or right next door to each other.3. What is considered as the major driving force of the post-1945 globalization?Technology, particularly telecommunications and computers are considered to be the major driving force.4. What does the author mean by saying that “the …global‟may be more local than t he …local‟”?The increasing global mobility of people and the impact of new electronic media on human communications make the world seem smaller. We may communicate more with people of other countries than with our neighbors, and we may be more informed of the international events than ofthe local events. In this sense,“the‘global’may be more local than the ‘local’”5. Why is it important for businesspeople to know diverse cultures in the world?Effective communication may be the most important competitive advantage that firms have tomeet diverse customer needs on a global basis. Succeeding in the global market today requires theability to communicate sensitively with people from other cultures, a sensitivity that is based on an understanding of cross-cultural differences.6. What are the serious problems that countries throughout the world are confronted with?Countries throughout the world are confronted with serious problems such as volatile international economy, shrinking resources, mounting environmental contamination, and epidemicsthat know no boundaries.7. What implications can we draw from the case of Michael Fay?This case shows that in a world of international interdependence, the ability to understand and communicate effectively with people from other cultures takes on extreme urgency. If we areunaware of the significant role culture plays in communication, we may place the blame for communication failure on people of other cultures.8. What attitudes are favored by the author towards globalization?Globalization, for better or for worse, has changed the world greatly. Whether we like it or not, globalization is all but unstoppable. It is already here to stay. It is both a fact and an opportunity. The challenges are not insurmountable. Solutions exist, and are waiting to be identified and implemented. From a globalistic point of view, there is hope and faith in humanity.Case StudyCase 1In this case, there seemed to be problems in communicating with people of different cultures inspite of the efforts made to achieve understanding.We should know that in Egypt as in many cultures, the human relationship is valued so highly that it is not expressed in an objective and impersonal way. While Americans certainly value human relationships, they are more likely to speak of them in less personal, more objective terms. In this case, Richard‘s mistake might be that he chose to praise the food itself rather than the total evening,for which the food was simply the setting or excuse. For his host and hostess it was as if he had attended an art exhibit and complimented the artist by saying, What beautiful frames your picturesare in.In Japan the situation may be more complicated. Japanese people value order and harmony among persons in a group, and that the organization itself-be it a family or a vast corporation-ismore valued than the characteristics of any particular member. In contrast, Americans stress individuality as a value and are apt to assert individual differences when they seem justifiably inconflict with the goals or values of the group. In this case: Richard‘s mistake was in making greatefforts to defend himself. Let the others assume that the errors were not intentional, but it is not rightto defend yourself, even when your unstated intent is to assist the group by warning others of similar mistakes. A simple apology and acceptance of the blame would have been appropriate. But for poor Richard to have merely apologized would have seemed to him to be subservient, unmanly.When it comes to England, we expect fewer problems between Americans and Englishmenthan between Americans and almost any other group. In this case we might look beyond the gesture of taking sugar or cream to the values expressed in this gesture: for Americans, ―Help yourself; for the English counterpart, ―Be my guest. American and English people equally enjoy entertaining and being entertained but they differ somewhat in the value of the distinction. Typically, the ideal guest at an American party is one who ―ma kes himself at home, even to the point of answering the door or fixing his own drink. For persons in many other societies, including at least this hypothetical English host, such guest behavior is presumptuous or rude.Case 2A common cultural misunderstanding in classes involves conflicts between what is said to bedirect communication style and indirect communication style. In American culture, people tend to say what is on their minds and to mean what they say. Therefore, students in class are expected to ask questions when they need clarification. Mexican culture shares this preference of style with American culture in some situations, and that‘s why the students from Mexico readily adopted the techniques of asking questions in class. However, Korean people generally prefer indirect communication style, and therefore they tend to not say what is on their minds and to rely more on implications and inference, so as to be polite and respectful and avoid losing face through any improper verbal behavior. As is mentioned in the case, to many Koreans, numerous questions would show a disrespect for the teacher, and would also reflect that the student has not studied hard enough. Case 3The conflict here is a difference in cultural values and beliefs. In the begi nning, Mary didn‘trealize that her Dominican sister saw her as a member of the family, literally. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone of the family. Luz was acting as most Dominican sisters would do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience the same frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out).Case 4It might be simply a question of different rhythms. Americans have one rhythm in their personaland family relations, in their friendliness and their charities. People from other cultures have different rhythms. The American rhythm is fast. It is characterized by a rapid acceptance of others. However, it is seldom that Americans engage themselves entirely in a friendship. Their friendships are warm, but casual, and specialized. For example, you have a neighbor who drops by in the morning for coffee. You see her frequently, but you never invite her for dinner --- not because you don‘t think she could handle a fork and a knife, but because you have seen her that morning. Therefore, you reserve your more formal invitation to dinner for someone who lives in a more distant part of the city and whom you would not see unless you extended an invitation for a special occasion. Now, if the first friend moves away and the second one moves nearby, you are likely to reverse this --- see the second friend in the mornings for informal coffee meetings, and the first one you will invite more formally to dinner.Americans are, in other words, guided very often by their own convenience. They tend to make friends easily, and they don‘t feel it necessary to go to a great amount of trouble to see friends often when it becomes inconvenient to do so, and usually no one is hurt. But in similar circumstances people from many other cultures would be hurt very deeply.Unit 2Culture and Communication Reading IWhat Is CultureComprehension questions1. Which of the definitions given above do you prefer? Why?Some may prefer a short definition, such as the one given by E. Sapir or R. Benedict, for it is highly generalized and easy to remember. Some may prefer a longer one, such as Edward T. Hall‘s definition of culture, because it provides us with a more comprehensive understanding of culture and points out the all-pervasive impact of culture on human life in different dimensions.2.What have you learned from those definitions about culture?Many things can be learned from those definitions, for each definition, though not without its limitations, tells us something very important about culture or certain aspect(s) of culture.3. Do you agree that our lower needs always have to be satisfied before we can try to satisfy the higher needs?Even though this is generally the case, there will still be some exceptions. Sometimes people might prefer to satisfy higher needs, for instance, esteem needs, before their lower needs, such as certain physiological needs or safety needs are satisfied.4. What examples can you give about how people of different cultures achieve the same ends by taking different roads?For example, everyone has to eat in order to live and this is universally true. However, to satisfy this basic need, people of various cultures may do it in very different ways: what to eat and how toeat it vary from culture to culture.5. What behaviors of ours are born with and what are learned in the cultural environment?Instinctive behaviors are behaviors that we are born with and ways of doing things in daily life, such as ways of eating, drinking, dressing, finding shelter, making friends, marrying, and dealingwith death are learned in the cultural environment.6. What other cultural differences do you know in the way people do things in their everyday life?We can also find cultural differences in ways of bringing up children, treating the elderly, greeting each other, saving and spending money, and many other things people do in everyday life. 7. In what ways are the Chinese eating habits different from those of the English-speaking countries?We Chinese may enjoy something that is not usually considered as edible by theEnglish-speaking people. Generally we prefer to have things hot and lay much emphasis on tastes.We tend to share things with each other when we are eating with others.Reading IIElements of CommunicationComprehension questions1. What are the aspects of context mentioned above?One aspect of context is the physical setting, including location, time, light, temperature, distance between communicators, and any seating arrangements. A second aspect of context is historical. A third aspect of context is psychological. A fourth aspect of context is culture.2. In what ways would your posture, manner of speaking or attire change if you move from onephysical setting to another, for example, from your home to a park, to a classroom, to a restaurant, to a funeral house, etc?One‘s posture, manner of speaking or attire change from being casual to formal gradually from home to a park, to a classroom, to a restaurant, to a funeral house, etc, according to different formalness and seriousness of these situations.3. How do people acquire communication norms in their life?People acquire communication norms from their experiences in life.4. What examples can you give to describe some Chinese norms in our everyday communication?For example, it seems to be a norm in China to address one‘s boss by his or her title and neverto express one‘s disapproval directly to him or her.5. How can we play both the roles of sender and receiver in communication?As senders, we form messages and attempt to communicate them to others through verbal and nonverbal symbols. As receivers, we process the messages sent to us and react to them both verbally and nonverbally.6. Does the sender plays a more important role than the receiver in communication?No, they are equally important for both of them are essential in the process of communication.7. In what ways do the differences between participants make communication more or less difficult?Three especially important variables affecting participants which are relationship, gender, and culture make communication more or less difficult.8. What is a symbol and what is a meaning?The pure ideas and feelings that exist in a person‘s mind represent meanings. The wor ds, sounds, and actions that communicate meaning are known as symbols because they stand for the meanings intended by the person using them.9. How can meanings be transferred from one person to another? What problems may arise in thisprocess?A message from one person is encoded into symbols and then decoded into ideas and feelings to another person. In this process of transforming include nonverbal cues, which significantly affect the meaning created between the participants in a communication transaction.10. When are unintended or conflicted meanings likely to be created?Unintended meanings are created when the decoding person receives a meaning unrelated to what the encoder thought he or she was communicating. Conflicting meanings are created when the verbal symbols are contradicted by the nonverbal cues.11. Which channels do you usually prefer in communication? Why?Of the five channels, some may prefer sight. As the old saying goes, words are but wind, but seeing is believing.12. What examples can you find to show that one channel is more effective than others for transmitting certain messages?For example, when asking a lady for a date, a young man may wear an immaculate suit and spray some perfume to show that he highly values this date with her. In this case, sight and smell are definitely more effective than words for conveying that particular message.13. What are the things that can create noises in the process of communication?Sights, sounds, and other stimu li in the environment that draw people‘s attention away from intended meaning are known as external noise. Thoughts and feelings that interfere with the communication process are known as internal noise. Unintended meanings aroused by certain verbal symbols can inhibit the accuracy of decoding. This is known as semantic noise.14. What should we do to reduce the interference of noise in communication?When communicating with others, we should pay undivided attention to communication itself, avoiding being distracted by any external or internal noise. Besides, we should make sure that what we say is correctly understood by others and vice versa to prevent semantic noise from generating. 15. Why is feedback a very important element of communication?Feedback is very important because it serves useful functions for both senders and receivers: it provides senders with the opportunity to measure how they are coming across, and it provides receivers with the opportunity to exert some influence over the communication process.16. What will you usually do when you receive negative feedback in communication?Open.Case StudyCase 5In China, it is often not polite to accept a first offer and Heping was being modest, polite andwell-behaved and had every intention of accepting the beer at the second or third offer. But he had not figured on North American rules which firmly say that you do not push alcoholic beverages on anyone. A person may not drink for religious reasons, he may be a reformed alcoholic, or he may be allergic. Whatever the reason behind the rule, you do not insist in offering alcohol. So unconscious and so strong are their cultural rules that the Americans equally politely never made a second offer of beer to Heping who probably thought North Americans most uncouth.However, what we have to remember is that cultures are seldom a strict either-or in every instance for all people and there are always individual differences. Probably this young Chinese nurse was very different from Heping or, unlike Heping, she may have known something about the American cultural rules and was just trying to behave like an American when she was in an American family.Case 6When a speaker says something to a hearer, there are at least three kinds of meanings involved: utterance meaning, speaker‘s meaning and hearer‘s meaning. In the dialogue, when Litz said ‗How long is she going to stay?‘ she meant to say that if she knew how long her mother-in-law was goingto stay in Finland, she would be able to make proper arrangements for her, such as taking her out to do some sightseeing. However, her mother-in-law overheard the conversation, and took Litz‘s question to mean ―Litz does not want me to stay for long‖. From the Chinese point of view, it seems to be inappropriate for Litz to ask such a question just two days after her mother-in-law‘s arrival. If she feels she has to ask the question, it would be better to ask some time later and she should not let her mother-in-law hear it.Case 7Keiko insists on giving valuable gifts to her college friends, because in countries like Japan, exchanging gifts is a strongly rooted social tradition. Should you receive a gift, and don‘t have oneto offer in return, you will probably create a crisis. If not as serious as a crisis, one who doesn‘t offer a gift in return may be considered rude or impolite. Therefore, in Japan, gifts are a symbolic way to show appreciation, respect, gratitude and further relationship.Keiko obviously has taken those used items from Mary, Ed and Marion as gifts, for she probably doesn‘t know that Americans frequently donate their used household items to church or to the community. Mary, Ed and Marion would never consider those used household items given to Keiko as gifts. No wonder they felt very uncomfortable when they received valuable gifts in return. Case 8As the Chinese girl Amy fell in love with an American boy at that time, it seems that shepreferred to celebrate Christmas in the American way, for she wanted very much to appear the same as other American girl. She did not like to see her boyfriend feel disappointed at the ―shabby‖Chinese Christmas. That‘s why she cried when she found out her parents had invited the minister‘s family over for the Christmas Eve dinner. She thought the menu for the Christmas meal created by her mother a strange one because there were no roast turkey and sweet potatoes but only Chinese food. How could she notice then the foods chosen by her mother were all her favorites?From this case, we can find a lot of differences between the Chinese and Western cultures in what is appropriate food for a banquet, what are good table manners, and how one should behave to be hospitable. However, one should never feel shameful just because one‘s culture is different from others‘. As Amy‘s mother told her, you must be proud to be different, and your only s hame is to have shame.Unit 3Cultural DiversityReading IDifferent Lands, Different Friendships Comprehension questions1. Why is it comparatively easy to make friends in the United States?Because few Americans stay put for a lifetime. With each move, forming new friendship becomes a necessity and part of their new life.2. Do people from different countries usually have different expectations about what constitutesfriendship and how it comes into being?Yes. The difficulty when strangers from two countries meet is their different expectations about what constitutes friendship and how it comes into being.3. How is friendship in America different from friendship in West Europe?In West Europe, friendship is quite sharply distinguished from other, more casual relationships,is usually more particularized and carries a heavier burden of commitment, while in America theword ―friend‖can be applied to a wide range of relationship and a friendship may be superficial, casual, situational or deep and enduring.4. In what country does friendship have much to do with one‟s family? And in what country does itnot?In Germ any, friendship has much to do with one‘s family as friends are usually brought into the family, while in France it doesn‘t as, for instance, two men may have been friends for a long timewithout knowing each other‘s personal life.5. What is friendship like when it is compartmentalized?For instance, a man may play chess with a friend for thirty years without knowing his political opinions, or he may talk politics with him for as long a time without knowing about his personal life. Different friends fill different niches in each person‘s life.6. What are friendships usually based on in England?English friendships are based on shared activity. Activities at different stages of life may be ofvery different kinds. In the midst of the activity, whatever it may be, people fall into steps and findthat they participate in the activity with the same easy anticipation of what each will do day by dayor in some critical situation.7. Do you think friendship shares some common elements in different cultures? If you do, what arethey?Yes. There is the recognition that friendship, in contrast with kinship, invokes freedom ofchoice. A friend is someone who chooses and is chosen. Related to this is the sense each friend givesthe other of being a special individual, on whatever grounds this recognition is based. And between friends there is inevitably a kind of equality of give-and-take.8. What do you think is the typical Chinese concept of friendship? Is it similar to or different fromany of the Western friendships?It seems that the typical Chinese concept of friendship lays great emphasis on personal loyaltyand also has much to do with family. It may be similar to Germany friendship to some extent andquite different from other Western friendships.Reading IIComparing and Contrasting CulturesComprehension questions1. How is the mainstream American culture different from the Japanese culture?Americans believe that human nature is basically good and man is the master of nature. Theyare future-oriented and ―being‖-oriented. Their social orientation is toward the importance of the individual and the equality of all people. However, the Japanese believe that human nature is amixture of good and evil. Man is in harmony with nature. They are both past-oriented andfuture-oriented. And they are both “growing-”and “doing-”oriented. They give emphasis to authorities and the group.2. Can you find examples to support the author‟s view of traditional cultures in different valueorientations?For example, the traditional Indian culture believes that man is subjugated by nature and it isbeing-oriented (which can be exemplified by its caste system). Also, traditional Chinese culture ispast-oriented, for emphasis has long been given to learning from the old and past.3. Why do Americans tend to equate “change” with “improvement” and regard rapid change asnormal?Concerning orientation toward time, Americans are dominated by a belief in progress. They are future-or iented. They believe that ―time is money‖and have an optimistic faith in the future andwhat the future will bring. So they tend to equate ―change‖with ―improvement‖and consider a rapid rate of change as normal.4. What does “Electric Englishman” mean w hen it is used to describe the American?As for activity, Americans are so action-oriented that they tend to be hyperactive. That‘s whythat they have been described as ―Electric Englishmen‖, who always keep themselves busy.5. How would you explain the fact that contradictory values may exist in the same culture?As time changes faster and faster and there is more contact between cultures, it is more likely to find contradictory values existing in the same culture. This is especially the case in a society that is being transformed from a traditional one into a modern one. For example, in the Japanese culture, some people may still be very past-oriented and some are rather future-oriented, and even the same people may be sometimes past-oriented in certain situations and sometime future-oriented in other situations.6. What can we get from models of this kind about cultural differences?Models of this kind are quite useful in giving rough pictures of striking contrasts and differences of different cultures. However, such a model only compares cultures on some basic orientations. It does not tell us everything about every conceivable culture. We have to recognize that models of this kind are over-simplifications and can only give approximations of reality.7. Do cultural values change as time changes?Yes, the values may be in the process of marked change due to rapid modernization and globalization. However, they have a way of persisting in spite of change. The evolution of values is a slow process, since they are rooted in survival needs and passed on from generation to generation.8. How is communication influenced by differing cultural values?Putting people from one culture into another culture with radically different value orientations could cause stress, disorientation, and breakdowns in communication.Case StudyCase 9Hierarchy is significant in the Japanese culture. This structure is reflected everywhere inJapanese life, at home, school, community, organizations, and traditional institutions such as martial arts or flower arrangements.In this case, the young chairman must have had his own ideas about how to manage the company; however, when encountered with his grandfather‘s dissenting opinions, he dared not to take a stand against him. This may manifest the rigid hierarchical structure in the Japanese society. In the Japanese society, how hierarchy is formed depends mainly on seniority, social roles, and gender. Asa respectable senior member of the family and the former leader of the company, the grandfather obviously overpowered the inexperienced young chairman. In other words, the grandfather seemedto be an absolute authority for the young chairman. In Japanese culture, challenging or disagreeing with elders‘ opini ons would be deemed as being disrespectful and is often condemned. People in lower positions are expected to be loyal and obedient to authority. That‘s why the young chairman didn‘t say anything but just nodded and agreed with his grandfather.But Phil seemed to know little about the Japanese culture in this aspect. In many Western cultures, particularly American culture, seniority seldom matters very much in such situations, and young people are usually encouraged to challenge authority and voice their own opinions. Unfortunately, his outspoken protest could easily offend the grandfather and he might be regarded as a rude and ill-bred person by other Japanese.Case 10In Japan, a company is often very much like a big family, in which the manger(s) will take goodcare of the employees and the employees are expected to devote themselves to the development ofthe company and, if it is necessary, to sacrifice their own individual interests for the interests of the company, from which, in the long run, the employees will benefit greatly. But for the French, a company is just a loosely- knit social organization wherein individuals are supposed to take care of themselves and their families. Moreover, the way the French make decisions in the family might also be different from the typical Japanese one, which may not often involve females and the power to decide usually lies with the dominating male. As there are such cultural differences between the Japanese and the French, Mr. Legrand‘s decision made Mr. Tanaka feel dumbfounded.Case 11。
新编跨文化交际 Case Study

Case 1In this case, there seemed to be problems in communicating with people of different cultures inspite of the efforts made to achieve understanding. We should know that in Egypt as in many cultures, the human relationship is valued so highly that it is not expressed in an objective and impersonal way. While Americans certainly value human relationships, they are more likely to speak of them in less personal, more objective terms. In this case, Richard‘s mistake might be that he chose to praise the food itself rather than the total evening, for which the food was simply the setting or excuse. For his host and hostess it was as if he had attended an art exhibit and complimented the artist by saying, ―What beautiful frames your picture are in.‖In Japan the situation may be more complicated. Japanese people value order and harmonyamong persons in a group, and that the organization itself-be it a family or a vast corporation-ismore valued than the characteristics of any particular member. In contrast, Americans stressindividuality as a value and are apt to assert individual differences when they seem justifiably inconflict with the goals or values of the group. In this case: Richard‘s mistake was in making greatefforts to defend himself. Let the others assume that the errors were not intentional, but it is not right to defend yourself, even when your unstated intent is to assist the group by warning others of similar mistakes. A simple apology and acceptance of the blame would have been appropriate. But for poor Richard to have merely apologized would have seemed to him to be subservient, unmanly. When it comes to England, we expect fewer problems between Americans and Englishme than between Americans and almost any other group. In this case we might look beyond the gesture of taking sugar or cream to the values expressed in this gesture: for Americans, ―Help yourself‖; fo the English counterpart, ―Be my guest.‖ American and English people equally enjoy entertaining and being entertained but they differ somewhat in the value of the distinction. Typically, the ideal guest at an American party is one who ―makes himself at home,‖ even to the point of answering the door or fixing his own drink. For persons in many other societies, including at least this hypothetical English host, such guest behavior is presumptuous or rude.Case 2A common cultural misunderstanding in classes involves conflicts between what is said to bedirect communication style and indirect communication style. In American culture, people tend tosay what is on their minds and to mean what they say. Therefore, students in class are expected toask questions when they need clarification. Mexican culture shares this preferenceof style withAmerican culture in some situations, and that‘s why the students from Mexico readily adopted thetechniques of asking questions in class. However, Korean people generally prefer indirectcommunication style, and therefore they tend to not say what is on their minds and to rely more onimplications and inference, so as to be polite and respectful and avoid losing face through anyimproper verbal behavior. As is mentioned in the case, to many Koreans, numerous questions would show a disrespect for the teacher, and would also reflect that the student has not studied hard enough.Case 3The conflict here is a difference in cultural values and beliefs. In the beginning, Mary didn‘t realize that her Dominican sister saw her as a member of the family, literally. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone of the family. Luz was acting as most Dominican sister would do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience the same frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out).Case 4It might be simply a question of different rhythms. Americans have one rhythm in their personaland family relations, in their friendliness and their charities. People from other cultures havedifferent rhythms. The American rhythm is fast. It is characterized by a rapid acceptance of others.However, it is seldom that Americans engage themselves entirely in a friendship. Their friendshipsare warm, but casual, and specialized. For example, you have a neighbor who drops by in themorning for coffee. You see her frequently, but you never invite her for dinner --- not because youdon‘t think she could handle a fork and a knife, but because you have seen her that morning.Therefore, you reserve your more formal invitation to dinner for someone who lives in a moredistant part of the city and whom you would not see unless you extended an invitation for a specialoccasion. Now, if the first friend moves away and the second one moves nearby, youare likely toreverse this --- see the second friend in the mornings for informal coffee meetings, and the first one you will invite more formally to dinner.Americans are, in other words, guided very often by their own convenience. They tend to makefriends easily, and they don‘t feel it necessary to go to a great amount of trouble to see friends often when it becomes inconvenient to do so, and usually no one is hurt. But in similar circumstances people from many other cultures would be hurt very deeply.Case 5In China, it is often not polite to accept a first offer and Heping was being modest, polite andwell-behaved and had every intention of accepting the beer at the second or third offer. But he hadnot figured on North American rules which firmly say that you do not push alcoholic beverages onanyone. A person may not drink for religious reasons, he may be a reformed alcoholic, or he may be allergic. Whatever the reason behind the rule, you do not insist in offering alcohol. So unconscious and so strong are their cultural rules that the Americans equally politely never made a second offer of beer to Heping who probably thought North Americans most uncouth.However, what we have to remember is that cultures are seldom a strict either-or in every instance for all people and there are always individual differences. Probably this young Chinese nurse was very different from Heping or, unlike Heping, she may have known something about the American cultural rules and was just trying to behave like an American when she was in an American family.Case 6When a speaker says something to a hearer, there are at least three kinds of meanings involved:utterance meaning, speaker‘s meaning and hearer‘s meaning. In the dialogue, when Litz said ‗How long is she going to stay?‘ she meant to say that if she knew how long her mother-in-law was going to stay in Finland, she would be able to make proper arrangements for her, such as taking her out to do some sightseeing. However, her mother-in-law overheard the conversation, and took Litz‘s question to mean ―Litz does not want me to stay for long‖. From the Chinese point of view, it seems to be inappropriate for Litz to ask such a question just two days after her mother-in-law ‘s arrival. If she feels she has to ask the question, it would be better to ask some time later and she should not let her mother-in-law hear it.Case 7Keiko insists on giving valuable gifts to her college friends, because in countries like Japan,exchanging gifts is a strongly rooted social tradition. Should you receive a gift, and don‘t have oneto offer in return, you will probably create a crisis. If not as serious as a crisis, one who doesn‘t offer a gift in return may be considered rude or impolite. Therefore, in Japan, gifts are a symbolic way to show appreciation, respect, gratitude and further relationship. Keiko obviously has taken those used items from Mary, Ed and Marion as gifts, for she probably doesn‘t know that Americans frequently donate their used household items to church or to the community. Mary, Ed and Marion would never consider those used household items given to Keiko as gifts. No wonder they felt very uncomfortable when they received valuable gifts in return.Case 8As the Chinese girl Amy fell in love with an American boy at that time, it seems that she preferred to celebrate Christmas in the American way, for she wanted very much to appear the same as other American girl. She did not like to see her boyfriend feel disappointed at the ―shabby‖ Chinese Christmas. That‘s why she cried when she found out her parents had invited the minister ‘s family over for the Christmas Eve dinner. She thought the menu for the Christmas meal created by her mother a strange one because there were no roast turkey and sweet potatoes but only Chinese food. How could she notice then the foods chosen by her mother were all her favorites? From this case, we can find a lot of differences between the Chinese and Western cultures inwhat is appropriate food for a banquet, what are good table manners, and how one should behave to be hospitable. However, one should never feel shameful just because one‘s culture is different from others‘. As Amy‘s mother told her, you must be proud to be different, and your only shame is to have shame.CaseTo many Chinese, Mr. Qian and Mr. Zhao are really good friends, for they have helped each other from time to time. Since Mr. Zhao lent Mr. Qian a large sum of money to help his business get over the difficulty, Mr. Qian was greatly indebted to Mr. Zhao. In Chinese culture, friendship means a willingness to be indebted and to repay the debt more than owed. However, many Americans, like Jackson, would say that Mr. Zhao was asking too much, for what they value more are individual achievement and independence rather than relationship with one another, and they do not like to put themselves in others‘ debt, especially in those matters where Mr. Zhao asked Mr. Qian to help. Of course, Americans will be willing to help their friends. But most of the time, things for which they will lend a helping hand to their friends should be very small, such as driving a friend to an important event when his or her own arrangements for transportation fails. For them, it may be uncomfortable, even very strange, to ask for so much assistance from or provide it to a friend.Case 9Hierarchy is significant in the Japanese culture. This structure is reflectedeverywhere in Japanese life, at home, school, community, organizations, and traditional institutions such as martial arts or flower arrangements.In this case, the young chairman must have had his own ideas about how to manage the company;however, when encountered with his grandfather‘s dissenting opinions, he dared not to take a stand against him. This may manifest the rigid hierarchical structure in the Japanese society. In theJapanese society, how hierarchy is formed depends mainly on seniority, social roles, and gender. As a respectable senior member of the family and the former leader of the company, the grandfather obviously overpowered the inexperienced young chairman. In other words, the grandfather seemed to be an absolute authority for the young chairman. In Japanese culture, challenging or disagreeing with elders‘ opinions would be deemed as being disrespectful and is often condemned. People in lower positions are expected to be loyal and obedient to authority. That‘s why the young chairman didn‘t say anything but just nodded and agreed with his grandfather. But Phil seemed to know little about the Japanese culture in this aspect. In many Western cultures, particularly American culture, seniority seldom matters very much in such situations, and young people are usually encouraged to challenge authority and voice their own opinions. Unfortunately, his outspoken protest could easily offend the grandfather and he might be regarded as a rude and ill-bred person by other Japanese.Case 10In Japan, a company is often very much like a big family, in which the manger(s) will take goodcare of the employees and the employees are expected to devote themselves to the development ofthe company and, if it is necessary, to sacrifice their own individual interests for the interests of the company, from which, in the long run, the employees will benefit greatly. But for the French, acompany is just a loosely- knit social organization wherein individuals are supposed to take care of themselves and their families. Moreover, the way the French make decisions in the family might also be different from the typical Japanese one, which may not often involve females and the power to decide usually lies with the dominating male. As there are such cultural differences between the Japanese and the French, Mr. Legrand‘s decision made Mr. Tanaka feel dumbfounded.Case 11Incidents such as these can point to possible cultural differences in so-called ―polite‖ behavior,and at the same time highlight the tendency for people to react emotionally to unexpected behavior. People in most cultures would probably agree that an apology is needed when an offence orviolation of social norms has taken place. However, there may be differing opinions as to when weshould apologize (what situations call for an apology) and how we should apologize. To manyWesterners, Japanese apologize more frequently and an apology in Japanese does not necessarilymean that the person is acknowledging a fault. To many Japanese, Westerners may seem to be rude just because they do not apologize as often as the Japanese would do. In this case, for instance, the attitude of the Australian student‘s parents is shocking to the Japanese but will be acceptable in an English-speaking society, for the student is already an adult and can be responsible for her own deeds.Case 12In this case, it seems that the Chinese expectations were not fulfilled. First, having two peoplesharing host responsibilities could be somewhat confusing to the hierarchically minded Chinese.Second, because age is often viewed as an indication of seniority, the Chinese might have considered the youth of their Canadian hosts as slight to their own status. Third, in China, it is traditional for the host to offer a welcome toast at the beginning of the meal, which is the reciprocated by the guests; by not doing so, the Canadian might be thought rude. The abrupt departure of the Chinese following the banquet was probably an indication that they were not pleased with the way they were treated. The Canadians‘ lack of understanding of the Chinese culture and the Chinese ways of communication clearly cost them in their business dealings with the visiting delegation.Case 13This example vividly illustrates that failures in intercultural translation may probably lead tovery serious consequence, or even disasters to human beings. Definitely, translation is not such asimple process as rendering a word, a sentence or a text literally, but rather a far more complex one than most people assumed.For example, once a Chinese cosmetic manufacturer wanted to promote their products into theinternational market. The slogan of the advertisement was: ―sweet as Jade‖, since in Chinese ―jade‖was always employed to compliment woman‘s beauty; but unfortunately, it was not an appropriate word to describe the beauty of a lady in Western cultures. In English, ―jade‖ in its use of referring a woman had the connotations such as vulgar, rude, immoral, or skittish. Undoubtedly, the sales in European countries were not satisfying. The seeming equivalents between languages may have very different connotations in different cultures, thus the translator should be cautious in the process of doing the translation so as to avoid misunderstandings.Case 14―杨‖ refers to Yang Kaihui w h o w a s Mao Zedong‘s deceased wife and ―柳‖ refers to Liu zhixun who was Li shuyi‘s deceased husband.They can be translated in different ways, but it seems to be very difficult, if not impossible, to achieve equivalence in translating from Chinese into English. Adopting the literal translation strategy, version 1 appears to be faithful to the original but mayeasily confuse the readers in the target language. Version 2 employs the liberal translation strategywith an attempt to convey the original meaning as precisely as possible. However, the original poetic flavor is lost as the rhetoric device —pun —is not reproduced.Case 15The translation seems to be faithful to the original, but it may not be really good for the purposeof intercultural communication. Foreign readers of the translation may find it strange andinappropriate.The following is what a friendly American journalist has commented on the translation: My first reaction was unfortunately laughter because it is so full of mistakes. It omits some necessary information about the Dragon-Boat Festival, including its historical origins and when it actually takes place. These things are important… The copy seems to try to ―snow‖ the reader with fanciful, overblown assertions about how terrific it all is, but in unintentionally hilarious language that leaves the reader laughing out uninformed… The brochure also suffers from lack of background material, the taking-if-for-granted that the reader already is familiar with many aspects of Chinese history and culture… It doesn‘t tell you where to go, how to get there, when things are open and closed, how much they cost, and so forth. All these are things peoplevisiting an area want to know. Why is it that many Chinese travel guides read basically the same, no matter what region is being written about, and are so packed with indiscriminate hyperbole? Less exaggeration would actually be more convincing.Case 16Comparing the two English versions, we can see that in Yang‘s version more culturally-loaded meanings are conveyed from the original while Hawkes‘ version may be easier for English-speaking readers to comprehend.Look at some of the differences between the two versions of this extract:贾母老祖宗凤辣子The Lady Dowager / Grandmother JiaOld Ancestress / Granny dearFiery Phoenix / Peppercorn Feng二舅母王氏 Lady Wang, her second uncle‘s wife / her Uncle Zheng‘s wife, Lady Wang 学名叫做王熙凤Wang Xi-fengthe school-room name His-feng / the somewhat boyish-sounding name of黛玉忙赔笑见礼,以“嫂”呼之Tai-yu lost no time in greeting her with a smile as ―cousin.‖/Dai-yu accordingly smiled and curt-eyed, greeting her by her correct name as she did so.竟不象老祖宗的外孙女儿She doesn‘t take after her father, son-in-law of our Old Ancestress /She doesn‘t take after your side of the family, Ganny.怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下 No wonder our Old Ancestress couldn‘t put you out of hermind and was for ever talking and thinking about you. / I don‘t blame you for having gone on soabout her during the past few days现吃什么药? What medicine are you taking? / Not translatedAnd there are some culturally-loaded expressions in the text that seem to defy translation:琏二嫂子内侄女以“嫂”呼之外孙女儿嫡亲的孙女儿妹妹By comparing different translations of the same text, we can achieve a better understanding ofcultural gaps and differences and then learn to employ proper strategies to bridge those gaps intranslating across languages for intercuCase 17When these two men separate, they may leave each other with very different impressions.Mr Richardson is very pleased to have made the acquaintance of Mr Chu and feels they havegotten off to a very good start. They have established their relationship on a first-name basis and Mr Chu‘s smile seemed to indicate that he will be friendly and easy to do business with. Mr Richardson is particularly pleased that he had treated Mr Chu with respect for his Chinese background by calling him Hon-fai ratherthan using the western name, David, which seemed to him an unnecessary imposition of western culture.In contrast, Mr Chu feels quite uncomfortable with Mr Richardson. He feels it will be difficultto work with him, and that Mr Richardson might be rather insensitive to cultural differences. He isparticularly bothered that, instead of calling him David or Mr Chu, Mr Richardson used his givenname, Hon-fai, the name rarely used by anyone, in fact. It was this embarrassment which caused him to smile. He would feel more comfortable if they called each other Mr Chu and Mr Richardson. Nevertheless, when he was away at school in North America he learned that Americans feel uncomfortable calling people Mr for any extended period of time. His solution was to adopt a western name. He chose David for use in such situations.Case 18Even if the American knew Urdu, the language spoken in Pakistan, he would also have to understand the culture of communication in that country to respond appropriately. In this case, hehad to say ―No‖ at least three times.In some countries, for instance, the Ukraine, it may happen that a guest is pressed as many asseven or eight times to take more food, whereas in the UK it would be unusual to do so more thantwice. For a Ukrainian, to do it the British way would suggest the person is not actually generous.Indeed, British recipients of such hospitality sometimes feel that their host is behaving impolitelyby forcing them into a bind, since they run out of polite refusal strategies long before the Ukrainian host has exhausted his/her repertoire of polite insistence strategies.Case 19Talking about what‘s wrong is not easy for people in any culture, but people in high-contextcountries like China put high priority on keeping harmony, preventing anyone from losing face, and nurturing the relationship. It seems that Ron Kelly had to learn a different way of sending message when he was in China. At home in Canada he would have gone directly to the point. But in China, going directly to the problem with someone may suggest that he or she has failed to live up to his or her responsibility and the honor of his or her organization is in question. In high-context cultures like China, such a message is serious and damaging. In low-context cultures, however,the tendency is just to ―spit it out,‖ to get it into words and worry about the result later. Senders of unwelcome messages use objective facts, assuming, as with persuasion, that facts are neutral, instrumental, and impersonal. Indirectness is often the way members of high-context cultures choose to communicate about a problem.Case 20It seems that the letters of request written in English as well as in Chinese by Chinese peopleare likely to preface the request with extended face-work. To Chinese people, the normal and polite way to form a request requires providing reasons that are usually placed before the requests. Of course, this is just the inverse of English conventions in which requests are fronted without much face-work. In the view of the English-speaking people, the opening lines of Chinese requests and some other speech acts do not usually provide a thesis or topic statement which will orient the listener to the overall direction of the communication. Worst of all, the lack of precision and the failure to address the point directly may lead to suspicions that the Chinese speakers are beating around the bush. To them, the presence of a clear and concise statement of what is to be talked about will make the speech more precise, more dramatic, and more eloquent.However, the Chinese learning and using English in communication may find it difficult tocome to terms with the common English tendency to begin with a topic statement. In the Chineseculture, stating one‘s request or main point at the beginning would make the person seem immodest, pushy, and inconsiderate for wanting things. If your speech gives others the impression that you are demanding something, you would lose face for acting aggressively and not considering the others. Thus you‘d be hurting people by claiming something for yourself.In such a situation, it is usually considered a smart strategy if you carefully delineate thejustifications that will naturally lead to your request or argument. Therefore, instead of stating their proposition somewhere in the beginning and then proceeding to build their case, Chinese people often first establish a shared context with which to judge their requests or arguments. Only after carefully prefacing them with an avalanche of relevant details, as if to nullify any opposition, will they present the requests or arguments.Case 21Sometimes our best intentions can lead to breakdowns in cross-cultural communication. Forexample, one of the very common manners of touching --- handshaking --- may result in conflictwhen performed with no consideration of cultural differences. Among middle-class North American men, it is customary to shake hands as a gesture of friendship. When wanting to communicate extra friendliness, a male in the United States may, while shaking hands, grasp with his left hand his friend‘s right arm. However, to people of Middle Eastern countries, the left hand is profane and touching someone with it is highly offensive. Therefore, in Vernon‘s eyes, Kenneth was actually an extremely offensive message to him.Case 22In Puerto Rican culture, as in some other Latin American and Eastern cultures, it is not right fora child to keep an eye-contact with an adult who is accusing him or her, while in the United States,failing of meeting other person‘s eye accusing him or her would be taken as a sign of guiltiness. As the principal knew little about this cultural difference in using eye-contact, he decided that the girl must be guilty. Generally speaking, avoiding eye-contact with the other(s) is often considered as an insult in some cultures, but may signify respect for authority and obedience in other cultures.Case 23Just like smile, laughing does not always serve the same function in different cultures.Interestingly, for us Chinese, laughing often has a special function on some tense social occasions.People may laugh to release the tension or embarrassment, to express their concern about you, their intention to put you at ease or to help you come out of the embarrassment. In this case, the people there were actually wishing to laugh with the American rather than laugh at her. Their laughing seemed to convey a number of messages: don‘t take it so seriously; laugh it off, it‘s nothing; such things can happen to any of us, etc. Unfortunately the American was unaware of this. She thought they were laughing at her, which made her feel more badly and angry, for in her culture laughing on such an occasion would be interpreted as an insulting response, humiliating and negative.Case 24It is obvious that there exists some difference between the British and Germans in their use oftouch. The lack of touch that seems to be natural in Britain may be considered strange by Germans. What is required (in this case, shaking hands with each other) in one country could be taken as unnecessary in another. The appropriateness of contact between people varies from country to country. Figures from a study offer someinteresting insight into this matter. Pairs of individuals sitting and chatting in college shops in different countries were observed for at least one hour each. The number of times that either one touched the other in that one hour was recorded, as follows: in London, 0; in Florida, 2; in Paris, 10; in Puerto Rico, 180. These figures indicate that touch is used very differently in different cultures.Case 25For people from the American culture and western European cultures, one‘s time should bescheduled into segments or compartments which are to be kept discrete from one another. Theyprefer to do one thing at a time. They will be annoyed when they have made an appointment withsomebody, only to find a lot of other things going on at the same time. They don ‘t like to interruptothers and be interrupted by other while they are doing something. In contrast, people from manyother cultures including the Chinese culture are more likely to operate with several people, ideas, or matters simultaneously. They are more easily distracted and subject to interruptions, which theywould not usually mind very much.The miscommunication between Katherine and the director can be ascribed to their lack of knowledge about each other‘s way of using time.In this case, to the Chinese director as well as many other Chinese people, it is natural to handle the other things which needed to be dealt with immediately. He may have thought that, in thisway, he utilized the time best. But to Katherine and most Westerners, it‘s quite different. They tend to do things strictly according to their schedule and appointments with others, which is their concept of using time best.Case 26Jack felt his privacy violated when he saw Magid standing at the door. It was absolutely a big‗surprise‘ for Jack---a surprise deviated from the giver‘s real intention, and jack immediately showed his emotion as a conditioned reflex ,which wrote on the look ,saying ― I am completely not happy to see you ‖. A few seconds later, he smiled and said,‖ Hi, Magid, come on in.‖ This obvious change on his face was certainly noticed by Magid. Then, during the whole afternoon, they had coffee and chatted. It seemed they had a nice time together. However, it turned out that they both felt a little uncomfortable. I guess. Jack, out of politeness, had to pretend he was very happy to see Magid, but from the bottom of his heart, he was so displeased with this dear old friend for not having phoned to say he was coming that he might。
新编跨文化交际英语教程答案详解[整理版]
![新编跨文化交际英语教程答案详解[整理版]](https://img.taocdn.com/s3/m/1ba11062ce84b9d528ea81c758f5f61fb73628b2.png)
新编跨文化交际英语教程答案详解[整理版]龄言“新龄跨文化交龄英龄程教?龄用龄”主要是龄使用“新龄跨文化交龄英龄程”教教教龄配套的指南。
“新龄跨文化交龄英龄程”是在原有“跨文化交龄英龄程”的基龄上教学教教龄龄全面、系龄修龄而成~我龄龄全龄做了龄大的更新和完善~龄整和增龄了龄多材料~力求使其更具龄代性~更适合教学学龄龄和生需求。
龄了龄一步推龄跨文化交龄~在多教学从教学研年事跨文化交龄和究的基龄上~我龄又特地龄了龄写教本“新龄跨文化交龄英龄程?龄用龄”~教教教学广希望能龄使用本材龄行的大龄龄~尤教教教帮其是初次使用龄本材的龄龄提供一些必要的引龄和龄龄性的助。
龄此~我龄尽几参可能地龄各龄元中乎所有的部分和龄目都提供了考提示。
除此之外~龄龄充了一些取自跨文化交龄学教重要著作的龄段~供龄龄一步了解相龄背景知龄和理龄基龄~以拓龄龄野~有利于更好地龄行。
教学荐同龄我龄龄在龄后附上了推的中文龄龄龄目;英文龄龄龄目可看参教上海外龄育出版社的“跨文化交龄龄龄”系列,和有龄跨文化交龄的部分龄影龄料龄介。
“新龄跨文化交龄英龄程”主要教学教学适用于高等校英龄龄龄中的跨文化交龄龄程~旨在通龄龄堂及相教学学当龄活龄使生龄龄跨文化交龄龄代世界所具有的重要意龄和作用~了解文化龄人龄生活各个响并方面、尤其是交龄活龄的制龄和影~理解把握交龄活龄的重要性、丰构富性、龄龄性~熟悉跨文化交龄的基本成以及所涉及的各龄因素~培龄跨文化意龄~形成和龄展龄文化差异异灵的敏感和龄容、以及龄理文化差龄龄的活性~提高使用英龄龄行跨文化交龄的技能~龄最龄龄得不同与文化背景人龄龄行深入交流的能力奠定基龄。
通龄使用本材教教从~龄也可中龄得更多有龄文化;包括我龄自己文化和外族文化,和跨文化交龄的知龄。
龄本材教共分龄 10 龄个与异元~涉及全球化龄代的交龄龄龄、文化交龄、各龄文化差、龄言文化、跨文化言龄交龄、跨文化与与非言龄交龄、龄龄空龄使用上的文化、跨文化感知、跨文化适龄、跨文化能力等~包括了跨文化交龄的各个方面~龄其中一些重要龄龄都有相龄深入的介龄与探龄。
最新跨文化交际24篇case解析

第一单元Case 1⏹Just as Dr. Strenger notices that over the recent years people around the world havebeen suffering from an increasing fear of their own “insignificance”. As humans we naturally measure ourselves to those around us, but now we live in a global village and we are comparing ourselves with the most significant people in the world — and finding ourselves wanting. In the past being a lawyer or doctor was a very reputable profession.But today, even high achievers constantly fear that they are insignificant when they compare themselves to success stories in the media. The remedy, according to Dr.Strenger, is a process that he calls “active self-acceptance” through a sustained quest for self-knowledge through life. The fear for insignificance can only be overcome through strong individual and cultural identity over and above measurable achievement. He believes that people need to invest as much time in developing their worldview as their careers.⏹正如Strenger博士注意到,近年来,世界各地的人们对自己“无关紧要”的恐惧越来越大。
新编跨文化交际英语教程答案详解

导言“新编跨文化交际英语教程·教师用书”主要是为使用“新编跨文化交际英语教程”教师配套的教学指南。
“新编跨文化交际英语教程”是在原有“跨文化交际英语教程”的基础上经过全面、系统修订而成,我们对全书做了较大的更新和完善,调整和增补了许多材料,力求使其更具时代性,更适合教学实际和学生需求。
为了进一步推进跨文化交际教学,在多年从事跨文化交际教学和研究的基础上,我们又特地编写了这本“新编跨文化交际英语教程·教师用书”,希望能对使用本教材进行教学的广大教师们,尤其是初次使用这本教材的教师们提供一些必要的引导和实质性的帮助。
为此,我们尽可能地为各单元中几乎所有的部分和项目都提供了参考提示。
除此之外,还补充了一些取自跨文化交际学重要著作的选段,供教师进一步了解相关背景知识和理论基础,以拓宽视野,有利于更好地进行教学。
同时我们还在书后附上了推荐的中文阅读书目(英文阅读书目可参看上海外语教育出版社的“跨文化交际丛书”系列)和有关跨文化交际的部分电影资料简介。
“新编跨文化交际英语教程”主要适用于高等学校英语专业教学中的跨文化交际课程,旨在通过课堂教学及相关活动使学生认识跨文化交际对当代世界所具有的重要意义和作用,了解文化对人类生活各个方面、尤其是交际活动的制约和影响,理解并把握交际活动的重要性、丰富性、复杂性,熟悉跨文化交际的基本构成以及所涉及的各种因素,培养跨文化意识,形成和发展对文化差异的敏感和宽容、以及处理文化差异问题的灵活性,提高使用英语进行跨文化交际的技能,为最终获得与不同文化背景人们进行深入交流的能力奠定基础。
通过使用本教材,教师也可从中获得更多有关文化(包括我们自己文化和外族文化)和跨文化交际的知识。
(完整版)跨文化交际许力生研究生英语cases

Case 1: P17The shipping agent is serving the customers in the way that is considered efficient in Venezuelan culture. To the Canadian, however, this is unfocused activity that is not nearly as efficient as it would be —particularly from her point of view —if the agent simply dealt exclusively with her scheduled appointment. In Canada, businesspeople typically write appointments and activities into the day’s agenda every day. They then work sequentially through the agenda until they have completed each task or the day is over. In other words, Canadians prefer to do one thing at a time, while the South Americans, including Venezuelans, tend to do a few things simultaneously.Case 2:As a Westerner, the American visiting professor does not quite understand the collective ownership of information in some other cultural environments. What made her annoyed is a different attitude toward information about people. In the United States, it is generally assumed that personal matters are private. Teachers go through elaborate procedures to assure that students do not have access to each other’s grades. In business it is the same. Evaluations are confidential.Case 3:As a matter of fact, the American woman was not being disrespectful. However, it is clear that her way of showing respect and welcome was different from the ancient tradition of keeping physical distance from superiors, which is still widely observed, especially when royalty is involved.Paul Keating, the Australian prime minister, may have intended to suggest by his gesture that Australia would no longer accept the queen as head of state but just as one of their honored guests. Obviously, the British would not like it at all.Sometimes, such seemingly trivial things can influence relations between countries. That’s why protocol is taken seriously and people who are be given detailed and careful instructions.Case 4: P37We Chinese are known for our hospitality. For example, when a Chinese family has a house guest, especially a close relative or a friend from far away, like a foreigner, the guest automatically becomes the focus of the whole family’s attention. The hosts treat their guest to the best food they can afford and tailor the family menu to their guest’s taste. Sometimes either the host or hostess asks for leave from work to take their guest sightseeing.Americans, however, welcome their guests by taking them in as one of themselves, part of the family, without giving them any special attention. Westerners may feel at home with this, but Asians are not used to it and may misinterpret it as neglect.Case 5:Cultural difference necessarily implies different assumptions about natural and obvious ways to be polite.To the American, politeness requires talk between strangers forced to share a booth in acafeteria, if only a fleeting “Do you mind if I sit down?” or a conventional “Is anyone sitting here?” even if it’s obvious no one is. The omission of such talk seemed to her like dreadful rudeness. The American couldn’t see that another system of politeness was at work. (She could see nothing but red.) By not acknowledging her presence, the British couple freed her from the obligation to acknowledge theirs. The American expected a show of involvement; the British were being polite by not imposing.Case 6:The Chinese traditional value placed upon modesty, humility, and reserve can often be misunderstood by Westerners, whose cultures are very different. One of the most serious difficulties for people involved in intercultural communication is that they are not only prone to misinterpret the intentions of those from other cultural backgrounds, but, as in this case, their own behavior is also open to serious misinterpretation. The result is that they not only take offense, but frequently give it quite unintentionally. This sort of embarrassment and misunderstanding may often occur in interactions between members of different cultures if they are not fully aware of such differences in the way they behave verbally and non-verbally.Case 7: P63When the Canadian young man said, "Who took my peanut butter?" what he really meant was "Where is my peanut butter? I can’t find it. "The Chinese doctor felt accused and upset because in Chinese culture questions like this, especially expressed in the way the young Canadian man did, often imply that someone is to blame. Chinese culture prohibits direct accusation unless a person has been targeted for shame. However, true to her learned cultural behavior of never showing anger in public, the Chinese doctor didn’t say anything, though she was deeply distressed.Later, the physiotherapist was making a joke when she said the Chinese doctor had "three hands". She wasn’t serious, of course, and expected the patient to be amused by her fanciful explanation for his pain: that the doctor on the other side of the room could have reached an imaginary third hand out to touch him. She didn’t know that in Chinese a "third-handed person" is slang for a thief.Case 8:In American culture, people’s personal goals take priority over their allegiance to groups like the family or the employer. The loyalty of individuals to a given group is usually weak. Americans are apt to change their relationship if it suits their individual needs, and they are not likely to be emotionally dependent on organizations and institutions.In Japanese society, the relationship between an employee and the firm is much more interdependent, somewhat similar to a child-mother relationship where the mother (firm) is obliged to take care of her children (employees) and children (employees) have to obey and follow the commands of their mother (firm).It is not surprising for an American to try to find another job before he or she leaves his or her present employer if he or she considers it necessary for him- or herself. However, this action was regarded by the Japanese firm as disloyal, undermining the trust between the twoparties. In spite of this, the manager of the firm did not like the parting to be understood as Brent being fired, because the appearance of harmony and agreement within the group (the firm in this case) is important in Japanese society.Case 9:When they were being scolded by the trainers for being repeatedly late for afternoon sessions, the Chinese trainees felt bewildered because they thought it inappropriate for the Canadian trainers to become so angry about it. In their opinion, one should not let him- or herself behave as emotionally like this. The appropriate way to deal with such a person would be to become cooler toward and more distant from the person who behaved so irresponsibly. It was understandable that one would feel angry in this situation but it was not appropriate to show anger, for the other person would certainly lose face if anger were directed toward him or her, and the angry person would look foolish and childish and therefore would also lose face.Canadians see such situations in a very different way. They tend to explicitly express how they feel and openly criticize the person who they think has been wrong or irresponsible. It seems to them that this has little to do with face.Case 10: P85The conflict here is a different in culture values and beliefs. In the beginning, Mary didn’t realize that her Dominican sister saw her as a member of the family. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone in the family. Luz was acting as most Dominican sisters would do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience the same frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out).Case 11:Some people may argue that the people the saleswoman deals with are in the United States and therefore should adapt to American practices. However, with that attitude, the woman would not reach her customers, who are from East Asian countries. As a result, her business success would be limited. Her ability to communicate in East Asian languages and at the same time understand the cultural background of her clients makes her successful. For instance, by entering into long-term relationships with those Asian people, she has more business opportunities.Case 12:Just as a saying goes, "One man’s meat is another man’s poison." What we Chinese love to eat, such as sea cucumbers and some animal parts, may be regarded as awful by Americans, and what Americans prefer to have, for instance, spaghetti or baked beans, may not be appreciated by Chinese at all. It is possible that both Chinese and Americans may enjoy the same food, but how to cook and eat it will still be very different.When we Chinese people invite guests for dinner, we would usually do an elaborate meat,with as many as eight or ten courses, making sure there will be more than enough food on the table. Often the courses will be brought to the table one after another. So the host and hostess may have to be busy cooking when the dinner has already started. In contrast, a very typical American meal will begin with drinks and some small items of food known as appetizers. It usually features large amounts of a small number of dishes, served all at the same time. Americans prefer to get everything ready before the guests arrive. By our Chinese standards, an American meal often appears to be too casual and simple to entertain one’s guests.Case 13: P116In this case, the old Chinese man found it unnecessary to put into words anything about his tiredness, because the situation —the meeting in an airport at night, his long journey, his age —communicated the obvious.However, for Americans, this has to be put into words to be communicated to others.Case 14:The Turkish student was relying on the context of the communication for the message to be understood. But the American student did not attribute any such meaning to his words, for, in American culture, such meaning has to be explicitly expressed rather than implied by the context.Case 15:In this case, Judith thought that memos would provide an accurate record of information for her client in China, but was unaware that in Chinese culture memos are impersonal and could be interpreted as a means distancing the personal relationship. Her failure to understand a different culture led her to be misunderstood and distrusted by her Chinese client.Case 16: P141What went wrong in this case? Contrary to general American perception, it is considered proper behavior for Japanese to be silent. It is a discreet way to show respect if he listens to others speak rather than speaking out. So the Japanese delegates did what they considered proper, i.e., listen quietly to what the Americans had to say. Silence often means that they are seriously thinking about the subject at issue. But many Americans will interpret silence in a conversation to mean disapproval, disagreement, or even arrogance. This is an example that illustrates the problem of the so-called "perception-gap". Participants in communication perceive each other’s behavior in very different ways, which often results in misunderstanding or conflict.Case 17:It is customary in China and many other Asian countries for hosts to ask their guests again and again to take more. Tom didn’t have to eat extra food if he didn’t want any more.In the U.S., a host will offer more food usually only once. And the Americans will take a "no" to mean "no", whether, it is the first, second, or third time. However, in many other parts of the world it is considered good manners for guests not to accept an offer at first.Sometimes one mustn’t accept food the second time it is offered. Therefore hosts will try to repeat an offer until they are sure that their guests really want to decline.Case 18:Ted Washington, the marketing manager, rejected the sale proposals of both the American, Dale Peters, and the Japanese, Hideo Takahashi, without considering who made the proposal. While the direct and outright rejection is O.K. with Peters, for he and the manager are from the same culture, to Hideo, it means something beyond the rejection of a proposal itself. Therefore the two people responded to the rejection in quite different ways.In this case, the American believes the root of the conflict lay in different goals and objectives, therefore, Peters entered into a heated discussion with Ted, trying to get his proposal accepted by producing facts, figures, and graphs to illustrate his case. But the Japanese believes the conflict was not in the rejection of the proposal but rather in the way it was communicated, so he thinks of it as a personal attack or a sign of mistrust. In short, Americans tend to be more task-oriented while the Japanese are more likely to focus on interpersonal relationship.Case 19: P166Addressing is just one of those seemingly small things in which cultures differ greatly. There are significant differences in how people of different cultures view titles. Americans, in contrast not only to Asians but to many Europeans, tend to regard titles as trivial unless they give a clear idea of the kind of work a person does and what his responsibilities are. But Asian people always seem expected to let you know what they are, for example, "senior engineer". For Americans it is what you actually do that counts, not where you are in organizational hierarchy. The Americans treat titles like "vice president for marketing" and "sales manager" as meaningful. But they will not use them to address a person, even reduced to "manager" or "vice president".Besides, Americans don’t like excessive formality, and to some Americans any formality at all can seem excessive. Young employees are free to call older, even much older, co-workers by their first names. This may sound intimate to non-Americans, but it is so commonplace in the US that it connotes nothing at all about their relations.In this case, there might be an ironic conclusion: the Thai may eventually agree unwillingly to call the supervisor by his first name, but it will still be a confirmation of the higher-status person’s right to demand compliance. The misunderstanding will go underground.Case 20:Rogelio Diaz-Guerrero, a Mexican psychologist, offers his explanation of this Mexican behavior pattern. According to him, there are two kinds of "realities" which must be distinguished, objective and interpersonal. Some cultures tend to treat everything in terms of the objective sort of reality: this is characteristic of the United States. Other cultures tend to treat things in terms of interpersonal relations, and this is true of Mexico.Viewed from the Mexican perspective, a visitor asks somebody for information which that person doesn’t know. But wanting to make the visitor happy and to enjoy a few pleasantmoments together, the Mexican who was asked does his best to say something so that for a short while the visitor is made happy. Perhaps in all cultures the truth is sometimes altered slightly to soften the impact of a harsh truth or to show deference to one’s superior. It is the range of situations in which this occurs in Mexico and the relatively sharper contrast of "truth-telling" standards in U.S. Mexican encounters that is so notable.Case 21:This is one of the more well-known cases of difference between the intended meaning and the assumed meaning that has led to serious misunderstanding in human history.We tend to think that the words and texts in one language can be accurately translated into another as long as we have a good bilingual dictionary at hand. We may not be fully aware of the fact that word-for-word correspondences do not exist and what appear to be synonyms may not be equivalent.Case 22: P191People from different cultures may consider their own communication style to be natural and normal, and therefore tend to evaluate other style negatively. In this case, both people are unaware of the American preference for a direct and explicit style in contrast to the more contextual African style. Both these communicators are likely to leave the situation less inclined to ask or answer questions of each other again.Case 23:In France it is required that all calls begin with an apology for disturbing the answerer. They are also expected to begin the call by checking that they have reached the right number, identifying themselves, and then chatting with whoever has answered the phone, if this person is known to them. Only after some conversation may callers indicate their wish to speak with the person they have actually called to speak to.In contrast, callers in the U.S.A. apologize only when they feel they have called at an inappropriate time; they often ask for the person they want without identifying themselves or conversing with the answerer, even when that person is known to them; and they behave, in general, as though the person who has answered the phone is just an extension of the instrument itself.Case 24:The Japanese have a strong dislike of entering into direct confrontations and placing others in an embarrassing position. It is very difficult for a Japanese to respond to any suggestion or request with a definite "no". What the Japanese will often do instead is resort to a vague sort of reply to the effect that the matter needs further study and consideration. They do this to save face for the person who has made the suggestion or request, but Americans may not properly understand it and may completely misinterpret the vagueness as compliance and assume that the proposition has been accepted. But this was apparently never made clear to Nixon. That is why he concluded that he had been double-crossed. The misunderstanding had serious adverse consequences for Japanese-U.S. relations.Case 25: P213Nonverbal behaviors such as smiles seem to cut across cultural lines. But in reality, they are often found to be not universal. To most Americans, a smile is the most common nonverbal behavior to bridge gaps that may exist between strangers (including foreigners) and themselves. It is natural for them to be smiling and friendly when they come across strangers. But in eastern Asian countries like Japan, smiles are used differently. Japanese do not readily show emotion, especially to strangers. They are conditioned to use the face to conceal rather than reveal their feelings. In Japan, people do not usually smile at a stranger. If you do, you might be considered impolite.Case 26:Chinese people seldom hug each other, particularly in public places. If people do, a romantic message is usually conveyed. Go to any airport or train station in China, and you will see scenes of greeting and good-bye with all the feelings expressed in the eyes and the face and in the practical things family members and relatives and friends do for each other, but it is unlikely people will hug, with only younger ones as an exception.In contrast, people of Latin American cultures touch each other in communication much more than people of some other cultures, especially Eastern Asian cultures. At a time of meeting a friend or upon departing, hugging each other is very natural for Latin American people. On such occasions, hugging has no sexual connotation: it is just like a handshake in China, but warmer and more enthusiastic. Women tend to hug each other more than men hug women, but both are common. One’s discomfort at hugging in such situations may be interpreted by Latin American people as unfriendliness.Case 27:As with smiling, laughing does not always serve the same function in different cultures. Interestingly, for as Chinese, laughing often has a special function during tense social occasions. People may laugh to release the tension or embarrassment, to express their concern for you, their intention to put you at ease or to help you shrug off embarrassment. In this case, the people there actually wished to laugh with the American rather than at him. Their laughing seemed to convey a number of messages: don’t take it so seriously; laugh it off, it is nothing; such things can happen to any of us, etc. Unfortunately the American was unaware of this. He thought they were laughing at him, which made him feel more embarrassed and angry, for in his culture laughing on such an occasion would be interpreted as an insulting response, humiliating and negative.Case 28: P238For people from American and western European cultures, time should be scheduled into segments or compartments which are to be kept discrete from one another. They prefer to do one thing at a time. They get annoyed when they have made an appointment with somebody, only to find a lot of other things going on at the same time. They don’t like to interrupt others or be interrupted by others while they are doing something. In contrast, people from many other cultures, including the Chinese culture, are more likely to operate with several people, ideas, or matters simultaneously. They are more easily distracted and subject to interruptions, which they don’t usually mind very much.Case 29:We Chinese people usually attach great importance to taking good care of our guests. We often go out of our way to make a guest feel comfortable, and our kindness often knows no bounds when it comes to a foreign visitor. But Westerners, including North Americans, are trained to spend time alone and to do things by themselves from the time they are still very young. Therefore, they may feel uncomfortable when they are always surrounded by people attempting to be kind to them. Hospitality itself may be something universal, but the form and amount of hospitality differ greatly from culture to culture.Case 30:This case illustrates a cross-cultural misunderstanding of a very subtle aspect of culture. How close an individual can get to another while talking is, to a large extent, dictated by one’s culture? It is said that most middle-class North Americans choose a normal conversational distance of no closer than twenty-two inches from each other’s mouth. However, for people of certain South American and Caribbean cultures, the distance is approximately fifteen inches, while still other cultures (in the Middle East) maintain a distance of nine to ten inches.The problem that occurred between the Latin American and the New Y ork City policeman was that their respective cultures had different ideas about spatial distancing. The Latin American was attempting to establish what for him was a comfortable conversational distance. Unfortunately, the policeman felt threatened because his personal space, as defined by his culture, was being violated. Had either of them understood this cultural behavior difference, the breakdown in communication and the arrest could have been avoided.Case 37 P310:The U.S. salesman in this case was acting according to ideas about dress that seemed appropriate to him in his culture. He may have considered the informality of his dress as signaling a willingness to put aside rigid rules of behavior and be friendly. He may have been cold and enjoyed the warmth of a large sweater. He may have spent the previous 20 hours on plane and, without a chance to change his clothes, may have gone straight to the trade show, because, to him, being there was more important than being dressed a certain way. But in the Japanese culture, this kind of dress is considered very inappropriate for such a formal business occasion.Case 38:In a country where there are very strict cultural taboos on nudity, such packaging would be considered a form of obscenity. The U.S. firm had to pay a high price for not understanding the culture of their customers.Religion usually plays an important role in influencing customs, people’s attitudes towards life, what and how to buy and so on. More seriously, people may even refuse to buy certain products or services for religious reasons. So it is no wonder that a common and well-received product in one culture may meet its waterloo in another culture.According to the Geert Hofstede analysis of Saudi Arabia, the Muslim faith plays asignificant role in people’s lives. For example, Saudi Arabians should never show bare shoulders, stomach, calves or thighs. Despite the heat, most of the body must always remain covered. Men should wear long pants and a shirt, preferably long-sleeved, buttoned up to the collar. Women should always wear modest clothing in public. Therefore, how could it be possible for Saudi customs officials to accept a package with a picture of a male modeling briefs and allow it to be displayed in plain sight of Saudi women and children? If the U.S. knitwear firm had been aware of the Muslim faith before their packaging, they would not have suffered a loss of thousands of dollars. This case demonstrates to us that moral standards vary from country to country. Thus when doing international trade, one should never take his own religion and moral standards for granted but should always bear those differences in mind.Case 39:In this case, what is at issue is the correct translation for terms, as well as the accepted use of terms in the chicken trade. Oliver Holmes, a famous judge in the United States, said that "the making of a contract depends not on the agreement of two minds of one intension, but on the agreement of two sets of external signs-----not on the parties` having meant the same thing but on their having said the same thing."The meaning of chicken in Swiss culture is different from that in America. In this case, the failure was caused by the misunderstanding of the different meanings of chicken in each other’s culture. In Swiss, chicken has a specific meaning, while in America this term is used for any type of chicken.As the case went to trial in the U.S., it was judged according to the American culture, which seems unfair. However, unawareness of these cultural differences will definitely result in problems in intercultural communication.Case 40: P333Japanese people value order and harmony among people in a group, and the organization itself—be it a family or a corporation—is more valued than the characteristics of any particular member. Americans stress individuality as a value and are apt to assert individual differences when they seem justifiably in conflict with the goals or values of the group.In this case, Richard’s mistake was in making great efforts to defend himself. Let the others assume that the errors were not intentional, but it is not right to defend yourself, even when your unstated intent is to assist the group by warming others of similar mistakes. A simple apology and acceptance of the blame would have been appropriate. In contrast, for Richard, to have merely apologized would have seemed to him to be subservient, unmanly. His culture had taught him to despise such behavior.Case 41:Corporations operating abroad can experience serious problems if they ignore the cultural realities of their local workers.Multinational corporations develop geographically diverse networks of operations in search of increased profit and corporate value via the process of internalization of costlytransactions. Cultural distance between the headquarters and various units of the network has a profound impact on the success of failure of this value-seeking process.As mentioned in the case, a tea break in England can take a half-hour per man, which seems time-consuming for Americans. In search of profit, the managers of the U.S manufacturing firm tried to speed up the break to ten minutes, and the pint sized container was replaced by a five-ounce cup. Nevertheless, what they believed was a morale-building message imploring greater dedication to the job and loyalty to the company seemed to be a violation of human rights for workers in the machine factory. Workers boycotted the company and the factory never did get back into production, even though the tea-brewing machine was hauled out. Due to the cultural distance between two countries and lack of communication between the managers and workers, the U.S. company finally closed down.Case 42:The story of Lincoln Electric is a cautionary tale of how the chairman and executives painfully learned the lessons of culture they needed to know to operate overseas. Culture plays an important role in doing business. The underlying reason for Hastings` failure was a poor understanding of cultural differences. We can see this point from the following aspects.First, the bonus system meant little to European workers, while bonuses made up half the U.S employees` annual salary. Second, it is difficult to penetrate a country’s market where people are loyal to domestically produced goods. Third, lower level people are looked down on in Europe. Fourth, European workers have a month of vacation in the summer, during which production gears down. Last but not least, no one in the company had personal experience in Europe.The five aspects analyzed above are key points in doing business across countries, which Hastings hadn’t realized. Only by taking cultural differences into consideration could Hastings be successful in doing business.。
大学英语跨文化交际所有CASE复习资料
大学英语跨文化交际所有CASE答案!!!是WORD格式不是PDF格式的!!!Case 1:An Interview in IndiaCase analysis: The case is about an interview between an American program host and anIndian interviewee. They talk about some aspects of Indian culture and the changes occurred these years. The case reflects some basic cultural elements people may find in all cultures: language, family pattern, marriage, wedding ceremony, food and the way to eat food, etc. From this case, guide the students in culture study and culture comparison. The students should realize that there are both similarities and differences in culture. Culture is in fact very dynamic and pervasive. Case 2:White DressCase analysis: The Indian women might think the wedding ceremony is a funeral if they seethe western bride in white gown. The case reflects the similes and metaphors in the text. Culture is like an iceberg: we can identify the color of the dress worn by women in different cultures, but we do not know the values underneath. Culture is like the water a fish swims in: people wear dress of different colors for different context but they usually take it for granted and never ask why.Case 3:The French in North AmericaCase analysis: The French were able to see Indian behavior only in the light of their own hierarchical social system, where it is natural for the few to command and the many to obey. Social systems that worked on other principles were literally unimaginable.Case 4:Coconut-skatingCase analysis: The case reflects the characteristics of culture. We can tell from the case that culture is pervasive and it’s learned. People may invent different ways for things even as simple as the issue of floor moping. The Philippine woman must have learned this way of mopping from her own culture.Case 5:A Black Girl’s IdentityCase analysis: Although we may say that identities are constituted by our communication, itis obvious from the case that we cannot simply choose at any moment what our identity will be regardless of the context. First, we often do not share the recipe for certain identities with others even if we belong to the same ethnicity, gender, or nationality. Understanding this can help us avoid some of the broad assumptions made about groups of people based on the reflective way of thinking. Second, as we learned in the very first chapter, all meaning in communication is to some extent situational. Thus, the context mediates what identities we can choose. Sometimes things one may have no control over, such as age or skin color, are seen as essential parts of how one communicates an identity.Case 6HippiesCase analysis: Hippies could be defined as a subgroup, as the hippies culture tends to be temporary. In modern American society, hippies culture could also find traits, but it has wide spread influence on American value system.Case 7Clean up the Bathroom!Case analysis: Cultural differences decide the two students are going to communicate indifferent ways. The Chinese student wants the American student to understand the underlying means of his words, but the American student is used to the direct style of communication. This is decided by culture. In Chinese culture, people want to save face of both themselves and others, so they would not express their ideas directly. However, in the United States, unless you express yourself clearly and directly, the others cannot understand you.Case 8:She Has Three HandsThis case can reflect the different communication styles between Chinese and Canadians. In western cultures, communication is the means of transmitting ideas. Western people usually communicate directly with each other. That is why the Canadian in this case says what is in his mind directly in front of the Chinese woman without hiding anything. While Chinese culture stresses harmony and emphasizes the relationships between the communicators. Chinese people view communication as a process where all parties are searching to develop and maintain a social relationship. So the Chinese woman in this case tries not to argue with the Canadian face to face to keep the “harmonious relationship” between them.Case 9:A Piece of CakeThis case wants us to recognize some components of communication. Sender/source refers tothe person who transmits a message. Receiver is any person who notices and gives some meaning to a message. Context refers to a setting or situation within which communication takes place. In this case, Marilyn and Richard are simultaneously the senders and receivers. And their room, where the communication event happens and which makes the couple feel comfortable and relaxed, is just the context.Case 10:The Place to Have LunchThis case reflects that communication is contextual, which means that communication doesnot happen in isolation and it must happen within a setting or context. Whether this context is quiet or noisy is important to the smoothness of communication. When the communication event is disturbed by noise, the communication can not go smoothly. In this case,Case 11:Making an AppointmentThis case can reflect how culture affects its communication style. Each culture encourages a particular communication style expected within it. This implies not only using correct symbols,but also applying the appropriate communication style for the occasion. Communication styles include mannerisms, phrases, rituals, and communication customs appropriate for various situations in a culture. In this case, knowing the communication style of the Americans which is characterized by direct, exacting and instrumental, the exporter manager fulfills his job successfully.Case 12:Why Don’t You Eat the Pizza?This case can reflect the problems appearing during intercultural communication and how ignoring cultural differences can affect communication. In Malaysia, where most people areMuslims, people think the left hand is used only for cleaning the body and thus it is dirty and cannot be used to pass food. Knowing nothing about the cultural difference, the American studentputs himself in an embarrassing situation.Case 13:We and They?This case reflects that in intercultural communication, people always regard themselves as thebest group in the world. This is actually inappropriate and should be avoided.Case 14:Perception of WarThis case can reflect different cultures can give different influences on human perception.People can have very different perceptions even on the same object or phenomenon because they have different cultures and are living in the different social realities. In this case, Jim and Olgahave very different attitudes and perceptions towards historical events because their nations’different experiences and histories.Case 15:Observations on a SoldierThis case can reflect the basic model of human perception. Human being is equipped to sensethe outside stimuli and perceive the outside world. And the perception follows a certainmodel—after being gained through the five basic senses, information is processed through selection, organization and interpretation. In this case, Sherlock Holmes and Mycroft did observations on the soldier according to the basic model of human perception. They selected some useful information which they gained from outside world through their five basic senses,organized it in a reasonable logic and then attached meanings to it.Case 16:Different Responses to NoiseThis case can reflect different culture can give different influences on human sensation. No two of people can assume that their sensations are the same, especially when they come from different cultures. Different social reality and living conditions can equip them with different way to sense the world. So it is very common for them to have totally different sensations even towards the same condition. In this case, the German professor and Japanese professor have very different response to the noise producedby the same motor for the heating system because of their cultures and living habits.Case 17:What Is Black?This case can reflect we have some barriers to accurate perception in intercultural communication. We have the ability to perceive the outside world, but we cannot always get the accurate perceptions, especially when we do the perception on other cultures, we often give the inaccurate and negative perceptions. In this case, on discussing the impersonal color “black”, wegive so many bad and negative meanings while black pupils can give some objective descriptionsand associations about the color. The barriers can include ignoring details, over-generalizing,holding on to preconceptions and stereotypes imposing consistency, preconnecting causes and effects, preferring simple explanations, ignoring circumstances, crediting irrelevant information and focusing on the negative.Case 18:Are Perceptions Always Right?This case can reflect our perceptions on outside world are not always right, especially whenwe do perceptions on other cultures. We usually perceive others according to our own culture.This can lead to ineffective intercultural communication. In this case Pat and Chris gaveinaccurate and negative perceptions on Akira and Michiko just because of theirIrresponsible judgment and they also gave completely positive perceptions on Marie just becauseof their simple expectations. In order to avoid the inaccurate perceptions, we need some skills, including increase your understanding of the perceptual process; increase your observational acuity; recognize the elements to which you attribute meaning; check your perceptions; increase your Awareness of perceptual inaccuracies and compensate for them ;increase your awareness of others’ perceptionsof you; and develop social decentering, empathy, and other-orientation.Case 20:Chinese Hospitality — OverdoneThis case reflects that sometimes people unconsciously assume that people from anotherculture may behave in a way which is similar to theirs. The Chinese usually attach a lot of importance to taking care of their guests. When it comes to a foreign visitor, Chinese hospitality is usually more than what can be understood by a Westerner, who is uncomfortable when he isalways surrounded by people attempting to be kind. Concerning this case, Hong tried to respecther traditions and her friend by doing more than she could really afford to do for Joe's visit, havingno idea that Joe ended up feeling frustrated.Case 21:A Danish Woman in New YorkThis case can reflect assuming similarity instead of difference. When communicating withpeople from another culture, one is likely to regard and treat other people as “his people” and to assume there must be only one way of doing things: that is “his way”. In this case, the Danish woman assumes that her behavior of leaving the baby alone, which is common in Denmark, is also appropriate in New York. Here, she assumes what is suitable in her own culture is alsoindisputable in another culture. That is why the small conflict happens.Case 22:Ambiguous TimeThis case can reflect ethnocentrism. Cultures train their members to use the categories oftheir own cultural experiences when judging the experiences of people from other cultures. Theywill believe that their culture is the center of the world and their standard should be the role modelfor the rest of the world. Concerning this case, somehow Chinese people have habitually referred12:00 a.m. as the time around lunchtime, making 12 : 00 p.m. midnight. Fortunately, the way theytell other times are the same as that used in the States, so there's usually no misunderstanding between people from the two cultures. However, there is this one difference and Fan learns it by paying a fine since she may hold that her culture is the center of the world.Case 23:Girl-nessThis case can reflect one of the translation problems: the lack of conceptual equivalence,which refers to abstract ideas that may not exist in the same fashion in different languages.Different cultures may attach different meanings to the same thing or person. Concerning this case,we should know what young females call themselves is very different in China from the States. In China, "girl" means someone who is young and single. In a way, it makes a female sound moredesirable to be called a girl rather than a woman. For most people, "woman" means someone who is married and who probably is not young. In fact, most single Chinese females, such as university students, would be insulted to be called "women". While in the West, in formal, public settings, itis customary to call any woman who is past puberty a woman, even though she may not be legally old enough to vote, marry, purchase alcoholic beverages, drive a car, or sign a contract. This terminology became widespread during the "women's liberation movement in the 1960s". The term "'girl" is sometimes interpreted to be demeaning or disrespectful.Case 24:An Unfair DecisionThis case reflects prejudice, which involves an unfair, biased, or intolerant attitudetowards another group of people. In this case, Mr. Bias decided to select someone else, instead of applicant from the country Levadel, for the position. That is just because he holds prejudice towards people from the country Levadel.Case 25:Success StoryOne of the sources of the frustration and misunderstandings that occurred in this case was different notions of what was verbally relevant. In this case, Mary was expecting a much more direct response to her question. Ms. Goshima, however, was uncomfortable with the question and felt her response should be very indirect and establish a proper sense of modesty before revealing the answer to the question. If Mary had been more patient, she would have eventually heard the answer to her question, but she was not really paying attention when it finally came because she felt that Ms. Goshima's comments weren't really relevant to her query.Case 26:Slogans and the Importance of LanguageThe intercultural encounters we experience are not only influenced by language and perceptual differences, and language choice based on restricted and elaborated social situations, but also on language and how it is translated for members of a culture. For many reasons linguistic interpretation and semantics provide the source of numerous misunderstandings. For instance, an insurance company discovered that fires inadvertently occurred because warehouse employees acted carelessly around "empty" barrels of gasoline, although they previously had exercised great caution around "full" drums of gasoline. The terms full and empty seem to mask the real danger in working with gasoline drums. Empty drums are extremely combustible, while full drums pose far less threat. The linguistic perception of the word empty in the general culture signified null or void, but in the work culture of volatile products like gasoline the semantic "interpretation" was disastrous. A story is told of a Christian Scientist who refused to take vitamins, since the recommender described them as "medicine." However, the same person gladly took the vitamins when he was told they were "food."Case 28:Two Different Communication StylesThe dialogue takes place between a young couple who have been dating for a short time. The man is a U.S. student, and the woman is from an Asian culture. Note the misunderstanding that results as a consequence of the use of direct and indirect modes of communication.In all likelihood, Jim is not going to get much of an answer from Michiko. She continues throughout the dialogue using rather general answers to Jim's very specific and direct questionsabout her feelings toward the United States. Michiko might believe that Jim is being far too direct and invading her privacy. Besides, the fact that she has traveled halfway around the world should lie indicative of her desire to be here, right? There must he something about the United States that attracted her. Michiko cannot possibly say something critical about the United States because she would lose face, as would Jim, as a native. She relies on imprecise and indefinite answers.Case 29:MisunderstandingIdioms are simply statements that are not strictly true, but their meaning is understood by a group of people. If you ask what happened to Martha and people say, "She kicked the bucket," it does not mean that she literally did this; it means she died. Just like in the case my student's friend did not literally mean that Shang should get out of the apartment. Idioms are common in all cultures, but when used in intercultural settings they can create a lot of confusion. One potential area of misunderstanding related to idioms is when to use them and with whom. For example, I would not use the "kick the bucket" idiom just any setting or with just any person. If I am talking with my grandmother and I am going to tell her about someone who has died, I may use what is often perceived as a gentler idiom and say the person has "passed away." Understanding the context of when an idiom is appropriate or sensible is part of intercultural knowledge.Case 31:Going Out to EatIn the interaction, Jim is a student at a local university. He was born and raised in the United States. Akira is an exchange student from Japan. Jim and Akira are eating dinner together in a local restaurant. They have known each other for only a short time. Not only is Jim's style of communication overtly personal, but he's also quite direct.Jim is trying to involve Akira in the conversation by relating to him his personal experiencesand preferences. Jim uses the first person "I" no fewer than eleven times and even refers to Akira as "Buddy." Akira never refers to himself in the first person; Akira generally defers to Jim and says little, even addressing Jim as "Mr. Jim." As a foreigner, Akira probably sees Jim as socially superior and uses a formal title. Moreover, rather than talking about his personal preferences, Akira mentions that Japanese people enjoy restaurants.Case 32:What Is Wrong with the Interaction?This case can reflect different nonverbal communication patterns exist in the actualintercultural communication. Nonverbal communication differs according to different cultures. People might have different opinions about the proper space, time, body language and paralanguage. If we don’t pay attention to intercultural nonverbal communication, we will have some misunderstanding and conflict. In this case, Jim (an American), Mitsuko and Akira (two Japanese) belong to totally different cultures; they have very different opinions about the space and body languages. Therefore, Mitsuko and Akira felt uncomfortable when Jim gave some exaggerated body language and kept close space distance in communication.Case 33:Are Americans Indifferent?This case can reflect different nonverbal communication patterns exist in the actualintercultural communication, especially facial expression differ according to different cultures. Compared to most Chinese, Americans like to smile a lot and to have causal and rich facial expressions in their daily lives, even though they have some misfortune. In this case, because of the different opinions about facial expressions in intercultural communication, the American lady talked about her father’s sickness and death in a smiling way to show she still has the optimistic way to treat the future life, which is misunderstood as being indifferent and selfish by the Chinese. Case 34:What Is Sue’ s Problem?This case can reflect nonverbal intercultural communication should be according to thedifferent context, too. Context refers to the actual setting when communication occurs and is also important in nonverbal communication. In this case, Sue knew how to wai and she knew that bowing was generally important in the Thai culture, but, as is so easy to do in a new environment, she forgot to consider the context. Relational hierarchy is very important in Thailand. Sue’s deferential actions may have appropriate in certain settings, but given her status of elder visitor such actions directed toward the children were extremely confusing and uncomfortable for the students and teachers alike.Case 35:A QuarrelThis case can reflect the different use and understanding of silence can influence the actual intercultural communication. Different culture might have different interpretations to the silence. The Eastern culture usually attaches more meanings to silence, while the most western cultures consider silence to be absence of communication and most rude communicative behavior. In this case, Li Hua wanted to provide the opportunity for them to calm down and think about the matters carefully and so she kept silence, while this silence was misunderstood by Smith as the absence of communication and he might think Li Hua looked down upon him and became angrier.Case 36:Don’t Put Your Hand on My ArmThis case can reflect different cultures have different opinions to spatial relations. Different cultures have very different opinions about an individual’s unconsciously structuring the microspace immediately surrounding the physical body. Some cultures can have relatively close distance when communicating while other cultures cannot. Some western cultures consider body touch between people of the same gender to be cultural taboo and a symbol of being homosexual. In this case, Sam is from western cultures and knows the social taboo of body touch very clearly, so he wouldn’t let others misunderstand Mark’s close body distance and touch with him, even though Mark from Chile doesn’t know the cultural taboo at all.Case 37:What’s wrong?This case can reflect different gestures can represent different meanings in different culturesand misuse of some gestures can lead to ineffective intercultural communication. For example, the common “OK” gesture means being good and friendly in some western countries such as USA, while in Latin America it represent something dirty and obscene. Therefore, in this case, the gesture of the American politician is really a disaster and it hurt the people in this Latin American country and also made himself to be unwelcome person.Case 38:An American Librarian’s PuzzleThis case can reflect the meanings shown by facial expressions and gestures differ accordingto different cultures in intercultural communication. For example, the smile in China can convey lots of meaning, such as being friendly and attentive and nodding one’s head in China is not always to say “yes”, sometimes it is just to say “I’m listening.” While in USA, nodding one’s head and smiling is usually to say “yes” and show agreement. Therefore, in this case, the American Librarian misunderstood the Chinese student Zhu Xiaohua’s facial expression and gesture–nodding and smiling and felt quite puzzled.Case 39:Marriage and Social StatusShaheed was disappointed, but he understood the problem and accepted the situation. However, in part because of different worldviews, this story really bothers .many Americans.How many differences in worldviews did you recognize in this experience? I count at leastfive. For example, an American would have felt that the hierarchical nature of the situation that helped to establish the concern in the first place was inherently wrong. Shaheed and thewoman would be seen as equals. In addition, if there were to be any differences betweenthe two, they should have been determined by achievement, not ascribed to the individualsby birth. Third, the decision to go with what is wanted by the families or groups involved is inline with a collectivistic approach rather than an individualistic approach, which would have encouraged each person to do what was best for him- or her-self. Fourth, Shaheed'smother's understanding of the meaning of being served bananas at tea depended entirely onlhe context rather than the verbal message. Many Americans who hear this story worry,about whether Shaheed's mother got the right message. Finally, Americans would tend towant to discuss the issue more, asking, "Why won't this work?" and trying to convincethe young woman's mother that it is okay. This orientation is grounded in using communication primarily as an information source rather than as a social lubricant, which Shaheed's mother did by not threatening the face of the other person or the status quo of the current relationship.Case 40:How Can We Lend Money to Her?It is not unusual for married couples to come into conflict over money or how they relate toin-laws, but in this case it is complicated because there are cultural differences in what is good and bad and what is morally appropriate in this situation. In Germany there are strong norms against borrowing unless you absolutely have to, and then you borrow from a bank and pay it back as quickly as you can. Except for very rare occasions in which a child must borrow from a parent, you would never borrow from family members, because they have enough problems of their own. In contrast, Lao borrowing norms indicate that borrowing is a natural and ongoing part of life. No one has everything they need, so everyone will need to borrow at some time. Buddha has said, "Do good and good will be done to you," so loaning is an honor. Finally, borrowing from an institution is frowned upon because you will not get a good deal and it will look like your family does not care about you.Case 41:Getting FrustratedJay was frustrated in large part because many of the norms he was used to didn't apply inSaudi Arabia, and many Saudi norms did not make sense to him. Much of the business done in Saudi Arabia depends on baksheesh, a type of kickback to a middleman (and it is a man), who facilitates contacts between potential business partners. The middleman is doing a service and expects to get paid for it. The more baksheesh the person gives, the more likely it is that the person will succeed, because the middleman will be sure to treat him very well. Giving baksheesh is a norm in the Saudi business community. In addition, Saudis believe that God gave us multifunctional hands and that the hand is our best tool for eating. However, they are also concerned with hygiene. They reserve the left hand for cleaning themselves and use the right hand for eating. Saudis have a number of norms related to restricting male and female interaction that, within the context of their religious beliefs, make perfect sense but would be very inappropriate to most Westerners.Case 42:Wrong Signal?Ning Tong was not observing the house rules for watching TV, which was probably why he eventually stopped saying anything in the argument. Usually, when a Chinese chooses not to say any more things in an argument, it would mean one or both of the following: the person feels that he/she is wrong; the person wants to stop the argument by not talking any more. The latter would often mean tolerance as one has to resist the impulse of reasoning with the other, especially when one feels he/she is right. When Ning Tong became quite, he was hoping that his silence could stop Tom since Tom would not have anything to respond to.Tom was clearly frustrated at not being able to relax and enjoy some programs connectedwith what is happening back home. Tom probably thought Ning Tong’s decision to stop arguing was “passive aggression”--- making the other person look bad by pretending to be mild-mannered or even not interested---yet not yielding in an argument.Case 43:The Improvement Does Not WorkFollowing their individualistic orientations, Mr. Patterson and Mr. Wyman were perfectly comfortable with the idea of creating team leaders within the individual sales groups. However, as Park Young Sam mentions, doing so upset the harmony of the groups, which in turn led to poor performance. In the United States, workers are often motivated by the opportunity for promotion and advancement as this serves the individualistic drive for individual achievement. In collectivistic cultures, however, workers may be motivated by being a part of a cohesive and productive team.Individualism and collectivism are terms that describe whole cultures. But cultures are notpure. Members of collectivist cultures may practice individualistic tendencies while members of individualist cultures may value collectivist ideals. For example, Denmark is a country with both collectivistic and individualistic tendencies. In Denmark, individual freedom is nurtured through a devotion to established traditions and customs. Regarding income and social rank, Danes are staunchly egalitarian. At the same time, however, Danes consider themselves free to be nonconformist and to stand out from the group. In this way, Danes may be at the theoretical midpoint of the individualism and collectivism cultural continuum.Case 44:When Shall We Meet For Dinner?Uncertainty avoidance orientation can be seen in this case. In the dialogue presented below,。
大学英语跨文化交际所有CASE答案汇编
大学英语跨文化交际所有CASE答案!!!是WORD格式不是PDF格式的!!!Case 1:An Interview in IndiaCase analysis: The case is about an interview between an American program host and anIndian interviewee. They talk about some aspects of Indian culture and the changes occurred these years. The case reflects some basic cultural elements people may find in all cultures: language, family pattern, marriage, wedding ceremony, food and the way to eat food, etc. From this case, guide the students in culture study and culture comparison. The students should realize that there are both similarities and differences in culture. Culture is in fact very dynamic and pervasive. Case 2:White DressCase analysis: The Indian women might think the wedding ceremony is a funeral if they seethe western bride in white gown. The case reflects the similes and metaphors in the text. Culture is like an iceberg: we can identify the color of the dress worn by women in different cultures, but we do not know the values underneath. Culture is like the water a fish swims in: people wear dress of different colors for different context but they usually take it for granted and never ask why.Case 3:The French in North AmericaCase analysis: The French were able to see Indian behavior only in the light of their own hierarchical social system, where it is natural for the few to command and the many to obey. Social systems that worked on other principles were literally unimaginable.Case 4:Coconut-skatingCase analysis: The case reflects the characteristics of culture. We can tell from the case that culture is pervasive and it’s learned. People may invent different ways for things even as simple as the issue of floor moping. The Philippine woman must have learned this way of mopping from her own culture.Case 5:A Black Girl’s IdentityCase analysis: Although we may say that identities are constituted by our communication, itis obvious from the case that we cannot simply choose at any moment what our identity will be regardless of the context. First, we often do not share the recipe for certain identities with others even if we belong to the same ethnicity, gender, or nationality. Understanding this can help us avoid some of the broad assumptions made about groups of people based on the reflective way of thinking. Second, as we learned in the very first chapter, all meaning in communication is to some extent situational. Thus, the context mediates what identities we can choose. Sometimes things one may have no control over, such as age or skin color, are seen as essential parts of how one communicates an identity.Case 6HippiesCase analysis: Hippies could be defined as a subgroup, as the hippies culture tends to be temporary. In modern American society, hippies culture could also find traits, but it has wide spread influence on American value system.Case 7Clean up the Bathroom!Case analysis: Cultural differences decide the two students are going to communicate indifferent ways. The Chinese student wants the American student to understand the underlying means of his words, but the American student is used to the direct style of communication. This is decided by culture. In Chinese culture, people want to save face of both themselves and others, so they would not express their ideas directly. However, in the United States, unless you express yourself clearly and directly, the others cannot understand you.Case 8:She Has Three HandsThis case can reflect the different communication styles between Chinese and Canadians. In western cultures, communication is the means of transmitting ideas. Western people usually communicate directly with each other. That is why the Canadian in this case says what is in his mind directly in front of the Chinese woman without hiding anything. While Chinese culture stresses harmony and emphasizes the relationships between the communicators. Chinese people view communication as a process where all parties are searching to develop and maintain a social relationship. So the Chinese woman in this case tries not to argue with the Canadian face to face to keep the “harmonious relationship” between them.Case 9:A Piece of CakeThis case wants us to recognize some components of communication. Sender/source refers tothe person who transmits a message. Receiver is any person who notices and gives some meaning to a message. Context refers to a setting or situation within which communication takes place. In this case, Marilyn and Richard are simultaneously the senders and receivers. And their room, where the communication event happens and which makes the couple feel comfortable and relaxed, is just the context.Case 10:The Place to Have LunchThis case reflects that communication is contextual, which means that communication doesnot happen in isolation and it must happen within a setting or context. Whether this context is quiet or noisy is important to the smoothness of communication. When the communication event is disturbed by noise, the communication can not go smoothly. In this case,Case 11:Making an AppointmentThis case can reflect how culture affects its communication style. Each culture encourages a particular communication style expected within it. This implies not only using correct symbols,but also applying the appropriate communication style for the occasion. Communication styles include mannerisms, phrases, rituals, and communication customs appropriate for various situations in a culture. In this case, knowing the communication style of the Americans which is characterized by direct, exacting and instrumental, the exporter manager fulfills his job successfully.Case 12:Why Don’t You Eat the Pizza?This case can reflect the problems appearing during intercultural communication and how ignoring cultural differences can affect communication. In Malaysia, where most people areMuslims, people think the left hand is used only for cleaning the body and thus it is dirty and cannot be used to pass food. Knowing nothing about the cultural difference, the American studentputs himself in an embarrassing situation.Case 13:We and They?This case reflects that in intercultural communication, people always regard themselves as thebest group in the world. This is actually inappropriate and should be avoided.Case 14:Perception of WarThis case can reflect different cultures can give different influences on human perception.People can have very different perceptions even on the same object or phenomenon because they have different cultures and are living in the different social realities. In this case, Jim and Olgahave very different attitudes and perceptions towards historical events because their nations’different experiences and histories.Case 15:Observations on a SoldierThis case can reflect the basic model of human perception. Human being is equipped to sensethe outside stimuli and perceive the outside world. And the perception follows a certainmodel—after being gained through the five basic senses, information is processed through selection, organization and interpretation. In this case, Sherlock Holmes and Mycroft did observations on the soldier according to the basic model of human perception. They selected some useful information which they gained from outside world through their five basic senses,organized it in a reasonable logic and then attached meanings to it.Case 16:Different Responses to NoiseThis case can reflect different culture can give different influences on human sensation. No two of people can assume that their sensations are the same, especially when they come from different cultures. Different social reality and living conditions can equip them with different way to sense the world. So it is very common for them to have totally different sensations even towards the same condition. In this case, the German professor and Japanese professor have very different response to the noise producedby the same motor for the heating system because of their cultures and living habits.Case 17:What Is Black?This case can reflect we have some barriers to accurate perception in intercultural communication. We have the ability to perceive the outside world, but we cannot always get the accurate perceptions, especially when we do the perception on other cultures, we often give the inaccurate and negative perceptions. In this case, on discussing the impersonal color “black”, wegive so many bad and negative meanings while black pupils can give some objective descriptionsand associations about the color. The barriers can include ignoring details, over-generalizing,holding on to preconceptions and stereotypes imposing consistency, preconnecting causes and effects, preferring simple explanations, ignoring circumstances, crediting irrelevant information and focusing on the negative.Case 18:Are Perceptions Always Right?This case can reflect our perceptions on outside world are not always right, especially whenwe do perceptions on other cultures. We usually perceive others according to our own culture.This can lead to ineffective intercultural communication. In this case Pat and Chris gaveinaccurate and negative perceptions on Akira and Michiko just because of theirIrresponsible judgment and they also gave completely positive perceptions on Marie just becauseof their simple expectations. In order to avoid the inaccurate perceptions, we need some skills, including increase your understanding of the perceptual process; increase your observational acuity; recognize the elements to which you attribute meaning; check your perceptions; increase your Awareness of perceptual inaccuracies and compensate for them ;increase your awareness of others’ perceptionsof you; and develop social decentering, empathy, and other-orientation.Case 20:Chinese Hospitality — OverdoneThis case reflects that sometimes people unconsciously assume that people from anotherculture may behave in a way which is similar to theirs. The Chinese usually attach a lot of importance to taking care of their guests. When it comes to a foreign visitor, Chinese hospitality is usually more than what can be understood by a Westerner, who is uncomfortable when he isalways surrounded by people attempting to be kind. Concerning this case, Hong tried to respecther traditions and her friend by doing more than she could really afford to do for Joe's visit, havingno idea that Joe ended up feeling frustrated.Case 21:A Danish Woman in New YorkThis case can reflect assuming similarity instead of difference. When communicating withpeople from another culture, one is likely to regard and treat other people as “his people” and to assume there must be only one way of doing things: that is “his way”. In this case, the Danish woman assumes that her behavior of leaving the baby alone, which is common in Denmark, is also appropriate in New York. Here, she assumes what is suitable in her own culture is alsoindisputable in another culture. That is why the small conflict happens.Case 22:Ambiguous TimeThis case can reflect ethnocentrism. Cultures train their members to use the categories oftheir own cultural experiences when judging the experiences of people from other cultures. Theywill believe that their culture is the center of the world and their standard should be the role modelfor the rest of the world. Concerning this case, somehow Chinese people have habitually referred12:00 a.m. as the time around lunchtime, making 12 : 00 p.m. midnight. Fortunately, the way theytell other times are the same as that used in the States, so there's usually no misunderstanding between people from the two cultures. However, there is this one difference and Fan learns it by paying a fine since she may hold that her culture is the center of the world.Case 23:Girl-nessThis case can reflect one of the translation problems: the lack of conceptual equivalence,which refers to abstract ideas that may not exist in the same fashion in different languages.Different cultures may attach different meanings to the same thing or person. Concerning this case,we should know what young females call themselves is very different in China from the States. In China, "girl" means someone who is young and single. In a way, it makes a female sound moredesirable to be called a girl rather than a woman. For most people, "woman" means someone who is married and who probably is not young. In fact, most single Chinese females, such as university students, would be insulted to be called "women". While in the West, in formal, public settings, itis customary to call any woman who is past puberty a woman, even though she may not be legally old enough to vote, marry, purchase alcoholic beverages, drive a car, or sign a contract. This terminology became widespread during the "women's liberation movement in the 1960s". The term "'girl" is sometimes interpreted to be demeaning or disrespectful.Case 24:An Unfair DecisionThis case reflects prejudice, which involves an unfair, biased, or intolerant attitudetowards another group of people. In this case, Mr. Bias decided to select someone else, instead of applicant from the country Levadel, for the position. That is just because he holds prejudice towards people from the country Levadel.Case 25:Success StoryOne of the sources of the frustration and misunderstandings that occurred in this case was different notions of what was verbally relevant. In this case, Mary was expecting a much more direct response to her question. Ms. Goshima, however, was uncomfortable with the question and felt her response should be very indirect and establish a proper sense of modesty before revealing the answer to the question. If Mary had been more patient, she would have eventually heard the answer to her question, but she was not really paying attention when it finally came because she felt that Ms. Goshima's comments weren't really relevant to her query.Case 26:Slogans and the Importance of LanguageThe intercultural encounters we experience are not only influenced by language and perceptual differences, and language choice based on restricted and elaborated social situations, but also on language and how it is translated for members of a culture. For many reasons linguistic interpretation and semantics provide the source of numerous misunderstandings. For instance, an insurance company discovered that fires inadvertently occurred because warehouse employees acted carelessly around "empty" barrels of gasoline, although they previously had exercised great caution around "full" drums of gasoline. The terms full and empty seem to mask the real danger in working with gasoline drums. Empty drums are extremely combustible, while full drums pose far less threat. The linguistic perception of the word empty in the general culture signified null or void, but in the work culture of volatile products like gasoline the semantic "interpretation" was disastrous. A story is told of a Christian Scientist who refused to take vitamins, since the recommender described them as "medicine." However, the same person gladly took the vitamins when he was told they were "food."Case 28:Two Different Communication StylesThe dialogue takes place between a young couple who have been dating for a short time. The man is a U.S. student, and the woman is from an Asian culture. Note the misunderstanding that results as a consequence of the use of direct and indirect modes of communication.In all likelihood, Jim is not going to get much of an answer from Michiko. She continues throughout the dialogue using rather general answers to Jim's very specific and direct questionsabout her feelings toward the United States. Michiko might believe that Jim is being far too direct and invading her privacy. Besides, the fact that she has traveled halfway around the world should lie indicative of her desire to be here, right? There must he something about the United States that attracted her. Michiko cannot possibly say something critical about the United States because she would lose face, as would Jim, as a native. She relies on imprecise and indefinite answers.Case 29:MisunderstandingIdioms are simply statements that are not strictly true, but their meaning is understood by a group of people. If you ask what happened to Martha and people say, "She kicked the bucket," it does not mean that she literally did this; it means she died. Just like in the case my student's friend did not literally mean that Shang should get out of the apartment. Idioms are common in all cultures, but when used in intercultural settings they can create a lot of confusion. One potential area of misunderstanding related to idioms is when to use them and with whom. For example, I would not use the "kick the bucket" idiom just any setting or with just any person. If I am talking with my grandmother and I am going to tell her about someone who has died, I may use what is often perceived as a gentler idiom and say the person has "passed away." Understanding the context of when an idiom is appropriate or sensible is part of intercultural knowledge.Case 31:Going Out to EatIn the interaction, Jim is a student at a local university. He was born and raised in the United States. Akira is an exchange student from Japan. Jim and Akira are eating dinner together in a local restaurant. They have known each other for only a short time. Not only is Jim's style of communication overtly personal, but he's also quite direct.Jim is trying to involve Akira in the conversation by relating to him his personal experiencesand preferences. Jim uses the first person "I" no fewer than eleven times and even refers to Akira as "Buddy." Akira never refers to himself in the first person; Akira generally defers to Jim and says little, even addressing Jim as "Mr. Jim." As a foreigner, Akira probably sees Jim as socially superior and uses a formal title. Moreover, rather than talking about his personal preferences, Akira mentions that Japanese people enjoy restaurants.Case 32:What Is Wrong with the Interaction?This case can reflect different nonverbal communication patterns exist in the actualintercultural communication. Nonverbal communication differs according to different cultures. People might have different opinions about the proper space, time, body language and paralanguage. If we don’t pay attention to intercultural nonverbal communication, we will have some misunderstanding and conflict. In this case, Jim (an American), Mitsuko and Akira (two Japanese) belong to totally different cultures; they have very different opinions about the space and body languages. Therefore, Mitsuko and Akira felt uncomfortable when Jim gave some exaggerated body language and kept close space distance in communication.Case 33:Are Americans Indifferent?This case can reflect different nonverbal communication patterns exist in the actualintercultural communication, especially facial expression differ according to different cultures. Compared to most Chinese, Americans like to smile a lot and to have causal and rich facial expressions in their daily lives, even though they have some misfortune. In this case, because of the different opinions about facial expressions in intercultural communication, the American lady talked about her father’s sickness and death in a smiling way to show she still has the optimistic way to treat the future life, which is misunderstood as being indifferent and selfish by the Chinese. Case 34:What Is Sue’ s Problem?This case can reflect nonverbal intercultural communication should be according to thedifferent context, too. Context refers to the actual setting when communication occurs and is also important in nonverbal communication. In this case, Sue knew how to wai and she knew that bowing was generally important in the Thai culture, but, as is so easy to do in a new environment, she forgot to consider the context. Relational hierarchy is very important in Thailand. Sue’s deferential actions may have appropriate in certain settings, but given her status of elder visitor such actions directed toward the children were extremely confusing and uncomfortable for the students and teachers alike.Case 35:A QuarrelThis case can reflect the different use and understanding of silence can influence the actual intercultural communication. Different culture might have different interpretations to the silence. The Eastern culture usually attaches more meanings to silence, while the most western cultures consider silence to be absence of communication and most rude communicative behavior. In this case, Li Hua wanted to provide the opportunity for them to calm down and think about the matters carefully and so she kept silence, while this silence was misunderstood by Smith as the absence of communication and he might think Li Hua looked down upon him and became angrier.Case 36:Don’t Put Your Hand on My ArmThis case can reflect different cultures have different opinions to spatial relations. Different cultures have very different opinions about an individual’s unconsciously structuring the microspace immediately surrounding the physical body. Some cultures can have relatively close distance when communicating while other cultures cannot. Some western cultures consider body touch between people of the same gender to be cultural taboo and a symbol of being homosexual. In this case, Sam is from western cultures and knows the social taboo of body touch very clearly, so he wouldn’t let others misunderstand Mark’s close body distance and touch with him, even though Mark from Chile doesn’t know the cultural taboo at all.Case 37:What’s wrong?This case can reflect different gestures can represent different meanings in different culturesand misuse of some gestures can lead to ineffective intercultural communication. For example, the common “OK” gesture means being good and friendly in some western countries such as USA, while in Latin America it represent something dirty and obscene. Therefore, in this case, the gesture of the American politician is really a disaster and it hurt the people in this Latin American country and also made himself to be unwelcome person.Case 38:An American Librarian’s PuzzleThis case can reflect the meanings shown by facial expressions and gestures differ accordingto different cultures in intercultural communication. For example, the smile in China can convey lots of meaning, such as being friendly and attentive and nodding one’s head in China is not always to say “yes”, sometimes it is just to say “I’m listening.” While in USA, nodding one’s head and smiling is usually to say “yes” and show agreement. Therefore, in this case, the American Librarian misunderstood the Chinese student Zhu Xiaohua’s facial expression and gesture–nodding and smiling and felt quite puzzled.Case 39:Marriage and Social StatusShaheed was disappointed, but he understood the problem and accepted the situation. However, in part because of different worldviews, this story really bothers .many Americans.How many differences in worldviews did you recognize in this experience? I count at leastfive. For example, an American would have felt that the hierarchical nature of the situation that helped to establish the concern in the first place was inherently wrong. Shaheed and thewoman would be seen as equals. In addition, if there were to be any differences betweenthe two, they should have been determined by achievement, not ascribed to the individualsby birth. Third, the decision to go with what is wanted by the families or groups involved is inline with a collectivistic approach rather than an individualistic approach, which would have encouraged each person to do what was best for him- or her-self. Fourth, Shaheed'smother's understanding of the meaning of being served bananas at tea depended entirely onlhe context rather than the verbal message. Many Americans who hear this story worry,about whether Shaheed's mother got the right message. Finally, Americans would tend towant to discuss the issue more, asking, "Why won't this work?" and trying to convincethe young woman's mother that it is okay. This orientation is grounded in using communication primarily as an information source rather than as a social lubricant, which Shaheed's mother did by not threatening the face of the other person or the status quo of the current relationship.Case 40:How Can We Lend Money to Her?It is not unusual for married couples to come into conflict over money or how they relate toin-laws, but in this case it is complicated because there are cultural differences in what is good and bad and what is morally appropriate in this situation. In Germany there are strong norms against borrowing unless you absolutely have to, and then you borrow from a bank and pay it back as quickly as you can. Except for very rare occasions in which a child must borrow from a parent, you would never borrow from family members, because they have enough problems of their own. In contrast, Lao borrowing norms indicate that borrowing is a natural and ongoing part of life. No one has everything they need, so everyone will need to borrow at some time. Buddha has said, "Do good and good will be done to you," so loaning is an honor. Finally, borrowing from an institution is frowned upon because you will not get a good deal and it will look like your family does not care about you.Case 41:Getting FrustratedJay was frustrated in large part because many of the norms he was used to didn't apply inSaudi Arabia, and many Saudi norms did not make sense to him. Much of the business done in Saudi Arabia depends on baksheesh, a type of kickback to a middleman (and it is a man), who facilitates contacts between potential business partners. The middleman is doing a service and expects to get paid for it. The more baksheesh the person gives, the more likely it is that the person will succeed, because the middleman will be sure to treat him very well. Giving baksheesh is a norm in the Saudi business community. In addition, Saudis believe that God gave us multifunctional hands and that the hand is our best tool for eating. However, they are also concerned with hygiene. They reserve the left hand for cleaning themselves and use the right hand for eating. Saudis have a number of norms related to restricting male and female interaction that, within the context of their religious beliefs, make perfect sense but would be very inappropriate to most Westerners.Case 42:Wrong Signal?Ning Tong was not observing the house rules for watching TV, which was probably why he eventually stopped saying anything in the argument. Usually, when a Chinese chooses not to say any more things in an argument, it would mean one or both of the following: the person feels that he/she is wrong; the person wants to stop the argument by not talking any more. The latter would often mean tolerance as one has to resist the impulse of reasoning with the other, especially when one feels he/she is right. When Ning Tong became quite, he was hoping that his silence could stop Tom since Tom would not have anything to respond to.Tom was clearly frustrated at not being able to relax and enjoy some programs connectedwith what is happening back home. Tom probably thought Ning Tong’s decision to stop arguing was “passive aggression”--- making the other person look bad by pretending to be mild-mannered or even not interested---yet not yielding in an argument.Case 43:The Improvement Does Not WorkFollowing their individualistic orientations, Mr. Patterson and Mr. Wyman were perfectly comfortable with the idea of creating team leaders within the individual sales groups. However, as Park Young Sam mentions, doing so upset the harmony of the groups, which in turn led to poor performance. In the United States, workers are often motivated by the opportunity for promotion and advancement as this serves the individualistic drive for individual achievement. In collectivistic cultures, however, workers may be motivated by being a part of a cohesive and productive team.Individualism and collectivism are terms that describe whole cultures. But cultures are notpure. Members of collectivist cultures may practice individualistic tendencies while members of individualist cultures may value collectivist ideals. For example, Denmark is a country with both collectivistic and individualistic tendencies. In Denmark, individual freedom is nurtured through a devotion to established traditions and customs. Regarding income and social rank, Danes are staunchly egalitarian. At the same time, however, Danes consider themselves free to be nonconformist and to stand out from the group. In this way, Danes may be at the theoretical midpoint of the individualism and collectivism cultural continuum.Case 44:When Shall We Meet For Dinner?Uncertainty avoidance orientation can be seen in this case. In the dialogue presented below,。
新编跨文化交际英语教程(许力生) 课后翻译
1.纵观历史,我们可以清楚地看到,各民族与文化由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解,无法和睦相处。
在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。
值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解--从骂骂咧咧到孤立主义甚至到武装冲突,大大小小争端不绝。
很显然,文化间以及亚文化间的交往日益增多,这迫切要求我们共同努力,去理解与我们有着天壤之别信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。
通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。
2.文化有时候被称为我们的心智程序,也即我们“头脑的软件”。
但是,我们可以进一步引申这个用电脑所做的类比,把文化看作是支持软件运行的操作环境。
文化就像电脑使用的DOS或者Unix或者“视窗”(Windows)等操作系统一样,使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。
用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。
文化就是我们心灵的视窗,透过它我们可以审视生活的方方面面。
一个社会中不同个体的视窗是大不一样的,但都有着一些重要的共同特征。
文化就好像是鱼畅游于其中的水一般,人们想当然地把文化看成是客观存在的事实,从而很少去研究它。
文化存在于我们所呼吸的空气之中,文化对我们了解自我是必不可少的,就正如生命离不开空气一样。
文化是特定群体的共有财产,而不单是个体的特征。
社会按照文化设定的程序来运作,这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之涵义的相似性阐释。
如果文化是一种心智程序,那么它也是现实的心灵地图。
从我们很小的时候开始,文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么以及做些什么。
文化还告诉我们事物应该是什么样的。
文化为我们提供超越个体经验的理想典范,帮助我们决定应该优先考虑什么。
新编跨文化交际英语教程1~7单元翻译
Unit 2 Page 60 Unit 3 Page 96Unit 5 Page 175 Unit 6 Page 215Case 2A common cultural misunderstanding in classes involves conflicts between what is said to be direct communication style and indirect communication style. In American culture, people tend to say what is on their minds and to mean what they say. Therefore, students in class are expected to ask questions when they need clarification. Mexican culture shares this preference of style with American culture in some situations, and that‘s why the students from Mexico readily adopted the techniques of asking questions in class. However, Korean people generally prefer indirect communication style, and therefore they tend to not say what is on their minds and to rely more on implications and inference, so as to be polite and respectful and avoid losing face through any improper verbal behavior. As is mentioned in the case, to many Koreans, numerous questions would show a disrespect for the teacher, and would also reflect that the student has not studied hard enough.Case 3The conflict here is a difference in cultural values and beliefs. In the beginning, Mary didn’t realize that her Dominican sister saw her as a member of the family, literally. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone of the family. Luz was acting as most Dominican sisters would do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience the same frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out).Case 6When a speaker says something to a hearer, there are at least three kinds ofmeanings involved: utterance meaning, speaker’s meaning and hearer’s meaning. In the dialogue, when Litz said ‘How long is she going to stay?’ she meant to say that if she knew how long her mother-in-law was going to stay in Finland, she would be able to make proper arrangements for her, such as taking her out to do some sightseeing. However, her mother-in-law overheard the conversation, and took Litz’s question to mean “Litz does not want me to stay for long”. From the Chinese point of view, it seems to be inappropriate for Litz to ask such a question just two days after her mother-in-law’s arrival. If she feels she has to ask the question, it would be better to ask some time later and she should not let her mother-in-law hear it.Case 7Keiko insists on giving valuable gifts to her college friends, because in countries like Japan, exchanging gifts is a strongly rooted social tradition. Should you receive a gift, and don’t have one to offer in return, you will probably create a crisis. If not as serious as a crisis, one who doesn’t offer a gift in return may be considered rude or impolite. Therefore, in Japan, gifts are a symbolic way to show appreciation, respect, gratitude and further relationship.Keiko obviously has taken those used items from Mary, Ed and Marion as gifts, for she probably doesn’t know that Americans frequently donate their used household items to church or to the community. Mary, Ed and Marion would never consider those used household items given to Keiko as gifts. No wonder they felt very uncomfortable when they received valuable gifts in return.Case 10In Japan, a company is often very much like a big family, in which the manger(s) will take good care of the employees and the employees are expected to devote themselves to the development of the company and, if it is necessary, to sacrifice their own individual interests for the interests of the company, from which, in the long run, the employees will benefit greatly. But for the French, a company is just a loosely- knit social organization wherein individuals are supposed to take care of themselves and their families. Moreover, the way the French make decisions in the family might also be different from the typical Japanese one, which may not often involve females and the power to decide usually lies with the dominating male. As there are such cultural differences between the Japanese and the French, Mr. Legrand’s decision made Mr. Tanaka feel dumbfounded.Case 12In this case, it seems that the Chinese expectations were not fulfilled. First, having two people sharing host responsibilities could be somewhat confusing to the hierarchically minded Chinese. Second, because age is often viewed as an indication of seniority, the Chinese might have considered the youth of their Canadian hosts as slight to their own status. Third, in China, it is traditional for the host to offer a welcome toast at the beginning of the meal, which is the reciprocated by the guests; by not doing so, the Canadian might be thought rude. The abrupt departure of the Chinese following the banquet was probably an indication that they were not pleased with the way they were treated. The Canadians’ lack of understanding of the Chinese culture and the Chinese ways of communication clearly cost them in their business dealings with the visiting delegation.Case 17When these two men separate, they may leave each other with very different impressions.Mr Richardson is very pleased to have made the acquaintance of Mr Chu and feels they have gotten off to a very good start. They have established their relationship on a first-name basis and Mr Chu’s smile seemed to indicate that he will be friendly and easy to do business with. Mr Richardson is particularly pleased that he had treated Mr Chu with respect for his Chinese background by calling him Hon-fai rather than using the western name, David, which seemed to him an unnecessary imposition of western culture.In contrast, Mr Chu feels quite uncomfortable with Mr Richardson. He feels it will be difficult to work with him, and that Mr Richardson might be rather insensitive to cultural differences. He is particularly bothered that, instead of calling him David or Mr Chu, Mr Richardson used his given name, Hon-fai, the name rarely used by anyone, in fact. It was this embarrassment which caused him to smile. He would feel more comfortable if they called each other Mr Chu and Mr Richardson. Nevertheless, when he was away at school in North America he learned that Americans feel uncomfortable calling people Mr for any extended period of time. His solution was to adopt a western name. He chose David for use in such situations.Case 19Talking about what’s wrong is not easy for people in any culture, but people in high-context countries like China put high priority on keeping harmony, preventing anyone from losing face, and nurturing the relationship. It seems that Ron Kelly had to learn a different way of sending message when he was in China. At home in Canada he would have gone directly to the point. But in China, going directly to the problem with someone may suggest that he or she has failed to live up to his or her responsibility and the honor of his or her organization is in question. In high-context cultures like China, such a message is serious and damaging. In low-context cultures, however, the tendency is just to “spit it out”, to get it into words and worry about the result later. Senders of unwelcome messages use objective facts, assuming, as with persuasion, that facts are neutral, instrumental, and impersonal. Indirectness is often the way members of high-context cultures choose to communicate about a problem. Case 21Sometimes our best intentions can lead to breakdowns (故障)in cross-cultural communication. For example, one of the very common manners of touching --- handshaking --- may result in conflict when performed with no consideration of cultural differences. Among middle-class North American men, it is customary to shake hands as a gesture of friendship. When wanting to communicate extra friendliness, a male in the United States may, while shaking hands, grasp with his left hand his friend’s right arm. However, to people of Middle Eastern countries, the left hand is profane (亵渎的) and touching someone with it is highly offensive. Therefore, in Vernon’s eyes, Kenneth was actually an extremely offensive message to him. Case 22In Puerto Rican culture, as in some other Latin American and Eastern cultures, it is not right for a child to keep an eye-contact with an adult who is accusing him or her, while in the United States, failing of meeting other person’s eye accusing him or her would be taken as a sign of guiltiness. As the principal knew little about this cultural difference in using eye-contact, he decided that the girl must be guilty. Generallyspeaking, avoiding eye-contact with the other(s) is often considered as an insult in some cultures, but may signify respect for authority and obedience in other cultures. Case 25For people from the American culture and western European cultures, one’s time should be scheduled into segments or compartments which are to be kept discrete from one another. They prefer to do one thing at a time. They will be annoyed when they have made an appointment with somebody, only to find a lot of other things going on at the same time. They don’t like to interrupt others and be interrupted by other while they are doing something. In contrast, people from many other cultures including the Chinese culture are more likely to operate with several people, ideas, or matters simultaneously. They are more easily distracted and subject to interruptions, which they would not usually mind very much. The miscommunication between Katherine and the director can be ascribed to their lack of knowledge about each other’s way of using time.In this case, to the Chinese director as well as many other Chinese people, it is natural to handle the other things which needed to be dealt with immediately. He may have thought that, in this way, he utilized the time best. But to Katherine and most Westerners, it’s quite different. They tend to do things strictly according to their schedule and appointments with others, which is their concept of using time best.高语境交流和低语境交流(由高到低排列)Japanese, Chinese, Korean, African American, Native American, Arab, Greek, Latin,Italian,English,Frech,Amercian,Scandinavian,German,German-Swiss。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Question2
What do you think Magid should have done before he actually visited Jack? Next time, Magid should call his friend first to make sure it’s a right time to pay a visit when he wants to see Jack.
Thank You!
L/O/G/O
However, it turned out that they both felt a little
Uncomfortable and embarrassed. Jack, may out of politeness, had to pretend he was very happy to see Magid, but from the bottom of his heart, he was so displeased with this dear old friend for not having phoned to say he was coming that he might have expressed his unhappiness from time to time through nonverbal messages, such as facial expressions, hand movements and body postures. These messages might contradict his words. Magid could more or less perceive this subtle awkwardness that he might be perplexed about.
I think Jack may feel embarrassed and more uncomfortable when they meet again. Because It was absolutely a big „surprise‟ for Jack, and jack immediately showed his emotion as a conditioned reflex ,which wrote on the look ,saying “ I am completely not happy to see you ”. A few seconds later, he smiled and said,” Hi, Magid, come on in.” This obvious change on his face was certainly noticed by Magid. Then, during the whole afternoon, they had coffee and chatted. It seemed they had a nice time together.
case26
LБайду номын сангаасO/G/O
Contents
1 2
Summary Question1 Question2
3
4
Summary
Question1
What feeling do you think Jack had when he saw Magid again? Why did both of them feel a little uncomfortable?