《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

荆轲刺王

“将王翦破,虏王”是公元前228年的事。荆轲刺王是在第二年。

将王翦(jiǎn

南界。

翻译:国的将军王翦打败国,俘虏王,全部占领了国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

敬称)曰:早晚,形容时间极短)渡易水,

词)

怎么……呢?)”

翻译:燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:“军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?”

荆卿曰:太子言,希望

能够。

物,凭据)

(荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,王已经俘虏了王,又举兵向南伐楚,北临。燕国势弱,应该生劫王,命令他把

占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。荆轲虽有刺王的主,但并未见行动。下面才是教材所选容。这就说明,刺这一谋略早已定下了。)

翻译:荆轲说:“即使太子不说,我(也)希望可以请求刺。现在到国去,却没有使王相信的凭证,那么(我)就无法接近王。(那么王我就无法接近)

(fú,首发语词,无实义)今樊将军,

(以)金(千斤)(万家)。(省略,定后,状后。正确语序:王(以)千斤金,万家邑

得樊将军之首,与燕督亢之地

太子。”

银,文中指铜。今义:特指黄金。)(邑:封地。邑万家:一万户人家的封地。)

翻译:现在的樊将军,王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给王,王一定高兴(乐意)召见我,我就有用来报答太子的办法了。”

作名,私事,私仇)指年纪大、辈分高、德高望重的人,对别人的尊称)之意,愿足下èng](再,又)

!”

翻译:太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策(刺的方法)吧!”

翻译:荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:“国对待将军,可以说是刻毒(透顶)了。

杀,其他的人没收入官为奴婢)。今闻(王)购将军之首,

翻译:父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说(王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?”

曰:“吾每念(之),

翻译:樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢了!”

/建议、办法)(“可以之”的省略,可以用\凭借它来)解燕国之患,而报将

翻译:荆轲说:“现在有一个建议,可以用它来解除燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?”

臣。

翻译:樊於期于是走上前问道:“对这件事该怎么办?”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给王,王一定会很高兴,因而好好地接见我。

汉以前在人面前表示谦卑的自称)

zhèn

翻译:我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也)除掉了。

或许,莫非,是不是,是否)

tǎn,袒露一只臂

齿拊心qiè chǐ fǔ xīn——并列式,咬牙捶胸。极端痛恨的样

!”遂自刎。

翻译:将军是否有这个心意呢?”樊於期(脱下一只衣袖)袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今(才)能够听到您的指教!”于是自杀。

(已经过去,已经完结),无可奈何,chéng,装、

之。

翻译:太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此/已经这样了,没有什么办法了,于是就收拾安放(收起来装好)樊於期的首级,用匣子封闭好它。

锋利匕首闻名。

后置,正常语序是“以百金取之”)

把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化)之。

翻译:在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到国人徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火时浸入到匕首上。

rú,浸渍衣服),人无不

翻译:用人来试验,血沾湿衣缕,人没有不立即死亡的。于是准备行装派遣荆轲(使)。

燕国有勇士武阳,年十二杀人,

面对面看),欲与(之)俱(往),其人居远未来,而为(之)留待。

翻译:燕国有个勇士武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫武阳做助手。荆轲有等待的人,想同(他)一起(去)。那个人住得很远没有来,因而为了他留下来等待。

(1.不久2、片刻,一会),

为迟)之。,乃复请之曰:

尽矣,是否……呢”?丹请先遣武阳!”

!今提一匕首

,待吾客与(之)俱(往)(辞诀,诀别)矣!”遂发。

翻译:过了一阵还没动身,太子认为荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全落下去了,您该不会没有动身的意思吧?请允许我先派遣武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的国,我停留下来的原因,是等待我的客人好同(他)一起(去)。现在太子认为我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。

白衣戴白帽)以送之。

翻译:太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。

(出行时祭路神,引申为送行),

徵[zhǐ](哭泣,流泪)

走上前)而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”

(情绪激昂)羽声,(瞪大眼睛表示愤怒),

(头发直竖,顶着帽子;比喻

愤怒的样子)登车)而去,

,。

翻译:到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。在这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。

(财物)物,厚[wèi](送给)王宠臣\中庶子\蒙嘉。

翻译:到达国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给王的宠臣中庶子蒙嘉。

\对王)曰:“燕

(畏惧)大王之威,不敢(出兵,发兵)

(并列、排在)诸侯之

列)

后,像郡县一样)(整句翻译:像郡县一样供给赋税)

(能够)奉守先王之宗庙。恐惧不敢自(述说)

子)封,,

禀告,使听到)

翻译:蒙嘉替他事先向王进言,说:“燕王确实非常惧

相关文档
最新文档