如何手动汉化软件教程

合集下载

visualstudio汉化方法

visualstudio汉化方法

visualstudio汉化方法将Visual Studio汉化是一种将其界面语言更改为中文的过程。

这协助使用者更容易使用Visual Studio。

如果您在使用英文版Visual Studio时感到不便,或者您更喜欢使用中文软件,那么汉化Visual Studio是一个非常好的选择。

下面将介绍两种汉化Visual Studio的方法。

方法一:使用本地安装程序将文本文件替换为中文版1.下载中文本地化程序文件您可以从微软的官方网站(微软官网)下载Visual Studio中文版。

此下载页面包括Visual Studio的不同版本,例如企业版、专业版、社区版和测试版等。

选择适合你的版本,然后将其下载到你的电脑上。

2.安装本地化程序下载文件后,您需要执行安装过程。

一旦您运行该安装程序,它将会修改Visual Studio中的语言文件,因此您可以将其界面语言更改为中文。

3.启动Visual Studio现在你可以打开你的Visual Studio,它的语言已经变为中文。

方法二:使用Language Pack手动汉化Visual Studio1.下载Language Pack从微软的官方网站上下载Visual Studio语言包。

2.将Language Pack添加到Visual Studio中执行以下步骤:a.单击“Tools”(工具)菜单,再点击“Import and Export Settings”(导入/导出设置)菜单项。

b.接下来,选择“Reset all settings”(重置所有设置)并点击“Next”(下一步)。

c.然后,选择“No, just import new settings”(不,仅导入新设置)并点击“Next”(下一步)。

d.然后,在下一个窗口中,选择“Visual C#”或“Visual Basic”等语言,它会显示在“Language Framework”(语言框架)下。

手机汉化教程

手机汉化教程

手机汉化教程手机汉化教程是一种将手机操作系统或应用程序从其他语言翻译成中文的技术过程。

汉化手机可以帮助用户更好地理解和使用手机操作系统以及应用程序。

下面将为大家介绍详细的手机汉化教程,以便大家能够在手机上享受到更好的使用体验。

首先,我们需要寻找适合汉化的手机操作系统或者应用程序。

一般来说,大部分手机操作系统和应用程序都有官方发布的中文版本,但是也有一些并没有对中文用户进行全面支持。

此时,我们可以通过在应用商店或者官方网站上搜索汉化补丁或者汉化程序来进行汉化。

有时候,我们也可以通过第三方汉化团队提供的方法来进行汉化。

其次,我们需要下载并安装汉化工具。

汉化工具是帮助我们进行手机汉化的重要工具,它通常具备提取语言文件、翻译和替换语言文件、打包等功能。

常见的汉化工具有Android Studio、Xcode等。

不同的操作系统和应用程序可能需要不同的汉化工具,因此我们需要选择适合自己手机系统的工具。

然后,我们需要找到需要汉化的文件。

在大部分情况下,手机操作系统和应用程序的语言文件位于系统文件夹或者应用程序的安装文件夹中。

我们可以通过将手机连接到电脑,使用文件管理器或者汉化工具来提取这些语言文件。

有一些操作系统或者应用程序可能使用了加密或者压缩的文件格式,此时我们可能需要使用相应的解密或者解压软件进行处理。

接下来,我们需要对提取到的语言文件进行翻译。

我们可以使用翻译软件、在线翻译工具或者人工翻译等方式进行翻译。

在进行翻译时,我们应该保持准确性和一致性,并且尽量避免使用生硬的汉化方式。

完成翻译后,我们需要将翻译好的语言文件替换原来的语言文件。

在替换语言文件之前,我们需要备份原始文件以防止出现错误。

然后,将翻译好的文件复制到相应的文件夹中,覆盖原始文件即可。

在替换语言文件后,我们需要重新启动手机或者应用程序,以使汉化生效。

如果我们想要分享汉化结果或者使用第三方汉化补丁,我们需要将翻译好的语言文件打包成适合手机系统或者应用程序的格式。

软件汉化教程

软件汉化教程

软件汉化教程
1、首先我们要下载可汉化版本的Multisim,然后对下载的文件在合适的目录下保存。

2、下载下来的文件如下图所示:
3、将文件进行解压,得到如下一个解压文件:
4、然后我们打开我的电脑在里面找到你安装软件的盘,然后点击,
在里面找到Proqram Files。

5、然后我们打开Program Files,在里面找到National Instruments 文件夹,然后我们点击Circuit Design Suite 14.0文件夹。

如下图的文件夹:
6、然后我们在里面找到stringfiles文件夹并打开它如下图:
7、然后我们把复制的文件夹粘贴到里面。

8、然后我们就可以打开软件,然后在里面找到Options,然后我们点开这个选项,打开第一个,然后点击General选项卡,然后最下面有Language选项,我们把其它语言换成就可以汉化了。

Android手机软件汉化教程(手把手教你)

Android手机软件汉化教程(手把手教你)

Android手机软件汉化教程第一课 apk安装包解析首先我们来了解一下apk文件:APK是Android Package的缩写,即Android安装包。

APK是类似Symbian Sis或Sisx的文件格式,将apk通过电脑或传入手机即可安装程序。

apk文件实际是一个zip压缩包,可以通过解压缩工具解开*.apk文件。

我们使用平时最常用的一款进程结束软件 Advanced Task killer 作为本次课程的教学软件!先新建一个文件夹,用rar压缩工具将压缩包内的文件解压到文件夹内,解压到文件夹以后,我们会得到如下图的几个文件和文件夹其中,META-INF 和 res这两个文件夹,还有AndroidManifest.xml,classes.dex和resources.arsc这3个文件,它们是每个软件都有的,也就是必须的!assets有的软件有,有的没有,有的软件还有些其他的文件夹META-INF目录下存放的是签名信息,用来保证apk 包的完整性和系统的安全,这里先不用管它,最后APK签名时再来说它。

res目录是存放资源文件的,不同的软件,res目录下的文件夹也不同,一般也就是drawable(图片所在文件夹)drawable-hdpi(高分辨率图片所在文件夹)layout(界面布局xml文件所在文件夹)layout-hdpi(高分辨率界面布局xml文档所在文件夹)menu(一些菜单文件所在目录)raw(存放帮助类文档或其他资源的文件夹,如help.html;clock.zip)xml(其他一些xml文件所在目录)这几个。

这款软件就只有drawable,layout,xml这三个。

drawable这个文件夹一般都是存放软件中的图片。

有的软件要修改图片的,就要来这里找!一般游戏居多。

软件很少有要修改图片的!其他几个文件夹存放的都是些XML文件了,这里面也会有要汉化的地方。

xml的汉化我们会在第二讲中做详细讲解!AndroidManifest.xml是主XML文件,是每个应用都必须定义和包含的,它描述了应用的名字、版本、权限、引用的库文件等等信息,这里面基本是没有要汉化的,但是极个别软件的软件名,或是个别单词会存在于这个主XML中!classes.dex是java源码编译后生成的java字节码文件,通俗点就是整个软件的代码文件。

软件汉化方法

软件汉化方法

软件汉化方法软件汉化是指将原本使用外文界面的软件,通过一定的技术手段,将其界面语言转换为中文,以方便中国用户使用。

在今天的全球化环境下,软件汉化变得越来越重要,因为它可以帮助更多的人更方便地使用各种软件。

那么,接下来我们就来了解一下软件汉化的方法。

首先,软件汉化的第一步是收集原始资源。

这包括软件的界面文本、图标、按钮等元素。

通常情况下,这些资源都是存储在软件的安装目录下的资源文件中,我们需要将这些资源文件提取出来,以备后续的汉化工作。

其次,进行资源文件的翻译工作。

一般来说,我们可以选择使用专业的翻译工具,比如Trados、MemoQ等,来进行软件界面文本的翻译。

当然,也可以选择自己进行翻译,但需要注意的是,翻译的质量一定要保证,以确保汉化后的软件界面语言通顺、准确。

接着,进行界面文本的替换工作。

在完成了翻译后,我们需要将翻译好的文本替换原始的外文文本。

这需要一定的技术支持,因为我们需要确保替换的文本能够准确地对应到软件界面的各个位置,不会出现错位或者显示异常的情况。

然后,进行图标、按钮等元素的汉化工作。

除了界面文本,软件的图标、按钮等元素也需要进行汉化。

这需要使用专业的图像处理软件,比如Photoshop、Illustrator等,对这些元素进行编辑和替换。

在进行替换时,需要注意保持原有的风格和大小,以确保汉化后的软件界面整体风格统一。

最后,进行汉化后的软件界面的测试工作。

在完成了汉化工作后,我们需要对汉化后的软件界面进行测试,以确保汉化后的软件能够正常运行,并且界面显示正常。

如果发现有问题,需要及时进行修复和调整,直到软件汉化工作完全完成。

总的来说,软件汉化是一项需要技术支持和专业知识的工作,但通过一定的方法和技巧,我们可以顺利地完成软件汉化工作。

希望通过本文的介绍,能够帮助大家更好地了解软件汉化的方法,为软件国际化做出更多的贡献。

软件汉化教程

软件汉化教程

软件汉化教程
汉化软件是将其界面和文本内容翻译成中文的过程。

下面的教程将向您详细介绍如何进行软件汉化,操作过程中请忽略标题。

步骤1:准备工作
获取到需要汉化的软件,并确保您拥有软件的授权,以确保合法性。

下载并安装一个文本编辑器,比如Notepad++,它可以处理各
种编码格式的文本文件。

步骤2:打开软件语言文件
在软件安装目录中找到语言文件,通常以".lang"或".txt"为后缀。

用文本编辑器打开该文件。

步骤3:翻译软件界面
在语言文件中,您会看到一系列的文本条目,每个条目都有一个原文和一个对应的空格,您需要在空格中填入中文翻译。

注意:不要修改原文,只需在对应空格进行翻译。

步骤4:保存并测试
完成全部翻译后,保存语言文件。

重新打开软件,选择中文语言,查看翻译结果是否符合预期。

步骤5:迭代和优化
经过测试后,您可能会发现某些翻译不准确或不完整。

通过再次编辑语言文件,修正错误或改进翻译。

步骤6:分享和发布
将最终的语言文件分享给其他用户,让更多人可以使用汉化版本的软件。

您可以将文件发布到软件官方论坛或开源社区上。

通过上述步骤,您可以成功完成软件的汉化。

记得在整个过程中,保持耐心和准确性,并尊重软件的版权和使用规定。

自己动手汉化软件软件教程

自己动手汉化软件软件教程

自己动手汉化软件软件教程•虽然现在国人的软件开发水平越来越高了,但我们的机器里还是有很多外国的软件精品,对于不经常接触外语的朋友们来说,使用这些软件就有一定的困难。

还好一些汉化高手为我们提供了常用英文软件的汉化版和汉化补丁,安装这些补丁后就将其变成了中文版。

唉,还有一些软件,找不到汉化文件,怎么办呢?有了,自己动手汉化吧!智能汉化轻松享成果智能汉化,也就是自动汉化。

这种汉化比较简单,也非常容易操作,整个汉化过程完全由软件自动完成,无需用户干涉。

“金山快译”、“东方快车”等翻译软件都附带了这些汉化功能。

智能汉化的好处是不会对软件进行修改,随时可以转换回英文界面;但是它也存在着一定的缺点,如翻译软件的人工智能较低,遇到一些词性复杂的语句和词组往往会出现词不达意的情况。

不过对一些常用软件(如WinZip、WinRAR、ACDSee等)能进行彻底汉化,效果比较好。

下面就以汉化WinZip为例来展示一下“金山快译”的汉化功能。

1.快速汉化图1首先启动“金山快译2002”,单击桌面右上端工具条上的“永”字图标,即可启动“永久汉化”工具,启动“永久汉化”后,程序自动搜索本地计算机上可以汉化的软件,随后将搜索到的可以汉化的软件显示在“可以汉化软件”列表中(如图1)。

如果列表中没有你需要汉化的软件,单击工具栏中的“添加软件”按钮,添加一个需要汉化的程序。

在该列表中选中需要汉化的英文WinZip程序,单击工具栏中的“汉化软件”按钮,汉化过程开始,并且会弹出一个汉化进度条。

汉化后WinZip程序就显示在下面的“已汉化的软件”列表中了。

下面我们测试一下汉化后的程序吧。

右键单击“已汉化软件”列表中的WinZip,在弹出的快捷菜单中选择“运行”命令,这时我们看到该软件的界面已经变成中文。

如果以后你想将WinZip恢复英文界面,在该快捷菜单中选择“还原”命令即可。

图22.编辑汉化包如果你对“永久汉化”工具自动汉化的中文不太满意,我们还可以用手工编辑汉化包的方法对汉化文件进行编辑修改。

Premiere Pro CS6_Mac版手动汉化说明

Premiere Pro CS6_Mac版手动汉化说明

本汉化适用于Mac 版的Abobe Premiere Pro CS6(6.0.0或6.0.1)。

首先备份整个原版文件!!!
汉化:
1. 将汉化包内各文件夹下的文件逐个拷贝,替换对应的原版目录下的相应文件,切忌用文件夹替换文件夹(只有settings 文件夹内,打开SequencePresets 目录后,可全选其中的有关文件夹,拷贝后,粘贴并替换原版对应目录中的有关文件夹及文件)!如果拷贝的汉化文件是原版目录所没有的,粘贴过去即可。

2. 汉化后请执行一次手动清理,以使程序恢复到初始化状态。

清理目录:
“用户-您的用户名-资源库-Application Support-Adobe-Premiere Pro
-6.0”
建议将“6.0”目录清空,或者将整个目录移至废纸篓。

3. 在新版Lion (10.7)系统,用户目录中的资源库默认被隐藏,要打开它,请执行以下步骤:
首先到应用程序- 实用工具里面找到终端这个程序.
打开终端后输入如下:
chflags nohidden ~/Library/
就可以设定为显示资源库
--
如果还是想隐藏它,可输入:
chflags hidden ~/Library。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

网上很多软件都是英文版的,这给许多英文不好的人带来困扰。

这本来看起来和咱们学计算机的没有什么关心,因为一个准备从事计算机行业的人必须有非常好的英文能力,最起码应该能够阅读英文资料、使用英文软件,不过我看到了一条让同学们可以实践的路,那就是软件汉化。

我们从一个汉化软件的使用者变成了汉化软件的制造者,这样随着我们汉化一个个的软件,自己的英文水平也得到的提高。

因此下面对软件汉化技术做一个简单的介绍,带领大家快速进入软件汉化的天地,软件汉化工具有很多种,这里介绍最常用的exescope。

本教程以Dbgview这个软件为例进行讲解,需要的工具百度搜吧或者访问的我官方网址能看到原连接。

运行Dbgview,可以看到无论是菜单还是对话框都是英文的:
下面我们开始汉化,打开exescope,然后选择主菜单的【文件】→【打开】,选择刚才下载
的Dbgview.exe。

在打开的时候如果Dbgview.exe还在运行的话会弹出报错对话框“拒绝写入。

以只读模式打开。

”,如果是这样的话需要先把运行的Dbgview.exe关掉。

打开成功以后exescope中界面如下,左侧是资源树:
首先我们来汉化菜单,选择左侧资源树中的【资源】→【菜单】→【LISTMENU】,在右侧显示菜单的树状结构:
我们要把File主菜单汉化为“文件”,双击“0,&File”节点进入编辑状态,将节点修改为“0,文件(&F)”,其中“&F”表示这个菜单项用“Alt+F”做为快捷键;接着汉化“文件”下的“40053,&Minimize to tray”菜单,双击“40053,&Minimize to tray”节点进入编辑状态,将节点修改为“40053,最小化到托盘(&M)”。

点击主菜单的【保存更新】按钮,可能会提示下面的对话框:
一般选择【确定】按钮即可,每次保存的时候都会弹出这个对话框,如果不想看的话,可以勾选中“下次不再显示这条提示”。

点击【确定】按钮以后即可将修改保存回exescope文件。

关闭exescope,运行汉化后的Dbgview.exe,会发现主菜单已经被汉化了。

接着来汉化对话框:
重新用exescope打开Dbgview.exe,展开【对话框】节点:
节点下列出了程序中所有的对话框,选择一个对话框,选择主菜单的【视图】→【对话框编辑器】就可以显示出一个对话框的编辑器。

比如我们编辑FILTER这个对话框:
选择对话框中要汉化的控件,比如要将【Load】按钮汉化为【加载】,只要选择【Load】按钮,在后面的属性编辑器重就会显示这个按钮的“标题”、“字体”等属性,我们一般编辑“标题”属性即可:
所有要汉化的控件修改完毕后点击【保存更新】按钮即可。

退出exescope运行Dbgview.exe,打开主菜单【Edit】→【Filter/Highlight】,可以看到【Load】按钮已经被汉化了。

再比如我们可以把【关于】对话框中厂商信息改成如鹏网的信息“如鹏网 ”,效果如下:
当然如鹏的老师们不鼓励这种“剽窃”的行为呀,:)
按照上面的教程就可以将所有的菜单、对话框进行汉化了。

补充内容:
1、 1、在汉化控件的“标题”的时候注意汉化后的文字长度不要大于原来英文的长度,比如汉化刚才那个【Load】按钮的时候如果我汉化为“加载(&L)”的话其长度就超出了原来的【Load】,这时如果点击【保存更新】,exescope会提示如下的警告信息:
这时候一般请点击【否】,然后将标题的长度减少,直至不出现此警告信息为止。

2、汉化软件的学习方式
汉化简单的软件技术不是问题,主要的难点是英语到汉语的翻译,你可以先找一个别人汉化好的软件,在找到它的英文原版,对照学习别人的翻译方式,学习常用计算机英语词汇的翻译。

3、本文介绍的这种汉化方式只能汉化部分软件,因为有的软件使用的技术不能用这种方式汉化,有的软件则采用了加壳等方式来防止被汉化,所以如果遇到不能如上方式汉化的软件,需要参考其他资料
4、参考资料:汉化新世纪或者去如鹏网看原文章有工具下载推荐链接。

相关文档
最新文档