霍桑短篇小说-小伙子古德曼
《年轻的好小伙子布朗》中“粉红色丝带”的意向多义性分析

《年轻的好小伙子布朗》中“粉红色丝带”的意向多义性分析G65 A 2095-3089(20__)02-0079-02一、引言纳撒尼尔·霍桑是19 世纪前半世纪美国最伟大的小说家之一。
他的许多作品都探索人性和道德。
他还擅长在小说中运用各种各样的意向用来辅助表达主题。
短篇小说《年轻的好小伙子布朗》发表于1835 年,许多文学评论家都认为这篇作品是“霍桑最复杂的小说,它揭示了一个令人懊恼的事实,就是我们永远也不会知道别人心中真正的想法。
”还有许多人认为这篇作品是“霍桑对发生在1692 年萨勒姆女巫事件的最好诠释。
”《年轻的好小伙子布朗》讲述的是一位年轻的清教徒古德曼·布朗的一趟深夜旅途。
布朗不顾新婚妻子费思的再三劝阻,在黄昏时分作别妻子,在一位身份不明的老人的引诱下,步入森林参加恶魔的聚会。
并见到了平日里看起来德高望重的长者和自己心爱的妻子。
在故事的结尾,霍桑并未给出读者明确答案:布朗所见所闻是梦还是事实,但布朗在参加完聚会后对身边的每一个人都心灰意冷且充满怀疑,直至死去。
作为一名清教徒,布朗想不通为什么既然上帝创造了这个世界还要将原罪带给每个人。
布朗是一元论的信徒,他只能接受一个:上帝或者撒旦;善或者恶;信仰或者原罪。
他的世界是个纯粹的世界,他接受不了任何不纯洁的事物,在文中唯一一位有意识地保持自身纯洁远离恶魔的“好小伙子”。
二、“粉红色丝带”的多义性“粉红色丝带”是戴在布朗的妻子费思头上的饰品,在文中反复出现了五次。
这五次的出现不是巧合,“粉红色丝带”的每一次出现都推动了情节的发展,它不只是布朗妻子一般的头饰,而是值得我们细细品味的重要线索。
小说中,前两次丝带都戴在费思的头上,粉红色的丝带将布朗那新婚的娇妻映衬的更加娇羞,惹人怜爱。
粉红色丝带第三次出场发生在古德曼这一对新婚夫妇刚刚分别不久,“……尽管她的粉红色丝带在飘扬,但神色忧郁”我们不禁要对文中的“尽管”一词提出疑问,粉红色丝带到底有什么样的特殊力量?难道因为粉红色丝带在飘扬,费思就不应该忧伤吗?在参加完恶魔的聚会后,布朗伤心欲绝,当他看到他心爱的妻子头上的粉红色丝带飘落的时候,他也随之失去了信仰。
浅析霍桑《小伙子古德曼·布朗》的写作特色

浅析霍桑《小伙子古德曼布朗》的写作特色
侯燕芳
【期刊名称】《商情》
【年(卷),期】2010(000)025
【摘要】《小伙子古德曼·布朗》向我们讲述了人由心地单纯走向最终认识人性中隐藏之恶的成长经历.整个作品中神秘、晦暗的意象和寓意深刻的象征和讽刺手法,不仅体现了霍桑深受清教思想的影响,也反映了霍桑的创作倾向与写作特色.
【总页数】2页(P38,80)
【作者】侯燕芳
【作者单位】西安电子科技大学
【正文语种】中文
【相关文献】
1.从《小伙子古德曼·布朗》看彷徨的霍桑 [J], 王婷
2.简评霍桑和他的小说《年轻小伙子古德曼·布朗》 [J], 王碧娟
3.二元对立的颠覆和布朗形象的重读——解构《小伙子古德曼·布朗》 [J], 张静
4.霍桑的清教主义观——《小伙子古德曼·布朗》中布朗之死解读 [J], 王庆光
5.以《小伙子古德曼·布朗》为例试论霍桑的写作特点 [J], 甄珍
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
好人布朗 霍桑

小伙子古德曼①·布朗--------------------------------------------------------------------------------日落时分,小伙子古德曼·布朗走出家门,来到萨勒姆村街道上,可跨出门槛又回头,与年轻的妻子吻别。
而妻子费丝——这名字对她恰如其分②——把漂亮的脑袋伸出门外,任风儿拂弄她帽子上粉红的缎带,呼唤着古德曼·布朗。
--------①古德曼(Goodman)在英文中含“好人”之意。
本故事发生的历史背景是马萨诸塞州萨勒姆一带巫术流行时期。
故事中,小伙子布朗及其妻所皈依的便是巫术。
此地后来发生了“萨勒姆事件”,大规模围剿迷信巫术的老百姓。
请参看本书“爱丽丝·多恩的恳求”及其注释。
②费丝(Faith)在英文中含“忠实”之意。
“宝贝心肝,”她樱唇贴近他耳朵,伤心地娇声曼语,“求你明天日出再出门旅行,今晚就睡在自家床上嘛。
孤单单的女人会做些可怕的梦,生些吓人的念头,有时候连自己都害怕。
今晚就留下来和我相守吧,亲爱的,一年到头只求你这一夜。
”“我的宝贝,亲爱的费丝,”小伙子布朗回答,“一年到头就这一夜,我必须离开你。
我这趟出门,就是你说的旅行,必须现在就走,明天日出时回来。
怎么,我漂亮可爱的妻子,结婚才三个月,你就怀疑我啦?”“那就愿上帝保佑你!”粉红缎带飘飘的费丝道,“愿你回来时看到一切平安。
”“阿门!”古德曼·布朗叫道,”做祷告吧,亲爱的费丝,一天黑就上床,不会有什么东西伤害你的。
”于是二人分手。
小伙子匆匆上路,到礼拜堂旁边,正要拐弯,回头一望,但见费丝仍在伫望,神情忧伤,虽然那粉红缎带仍在飘扬。
“可怜的小费丝!”他骂着自己,“俺真够可耻的,竟为了这么趟差使丢下她!她还提到了梦,讲话的样子那么愁,就像已有什么梦警告过她,今晚俺要去干啥事。
不,不,她要知道了真会活不下去。
唉,她真是个有福的人间天使,过了今晚这一夜,俺再也不离开她的裙边喽,要一直跟着她上天堂。
论小伙子古德曼中的象征主义写作手法

On Symbolism in Young Goodman BrownAuthor: Zhou wenAbstract: Nathaniel Hawthorne's short stories are mostly symbolic, and he has been regarded as "The master of symbolism".The creative thinking in all his works is diging the "evil" hidden in human soul and yearning for the the basis "good" which constitute the truth and beauty. Young Goodman Brown is one of typical Hawthorne's symbolic short stories. The content is allegorical and symbolic, which means that the characters and events are to be understood as representing other things and symbolically expressing a deeper spiritual and moral meaning. This aim of this paper is to get a clear picture of the symbolism and symbolic meaning in the story through deeply reading the story and finding related materials by analysing the symbolism in theme, the symbolic meaning of all the characters, and the time and place the story happened.Key words: Symbolism; Symbolic meaning ; Good;Evil《小伙子古德曼·布朗》中的象征主义写作手法作者:周雯摘要:纳撒尼尔·霍桑的短篇小说大多都是富有象征意义的,他还被誉为“象征主义大师”。
霍桑讽喻小说《好小伙古德曼布朗》中象征主义运用

霍桑讽喻小说《好小伙古德曼布朗》中象征主义运用
霍桑讽喻小说《好小伙古德曼布朗》中象征主义的运用
摘要:纳撒尼尔·霍桑是19世纪美国著名的浪漫主义小说家,其讽喻体小说备受人们关注。
其中短篇小说《好小伙古德曼布朗》就是一个代表。
文中大量象征手法的运用为小说增色不少,本文以《好小伙古德曼布朗》为例,分析文中四类象征手法的运用,即名字象征,物体象征,行为象征和自然环境象征,并解读其隐含的意义。
关键字:霍桑,象征,讽喻
引言
在文学作品中,象征的运用使文本有了无穷模糊可能的意义,也使得读者有可能对作品产生无限种解读的可能。
而正是因为所有的可能和解读都没有被明确地指出说明,作品便产生了强大的张力和永恒的艺术魅力。
文学中的”象征”概念的意思是,某事物所代表的意义大于它表面所指的意思。
这个用作象征的事物可以是一个物品,一种情况,一个动作或一项行动,或者其它的在故事中某些元素有原本的意义,却同样也暗示或代表了其他的一些意义。
例如,在文学作品中出现的众多主人公的名字或地名可以具有象征意义。
另外,文中多次出现的某个特定的物品或行为也可以有象征的意义。
“讽寓”(allegory),按其希腊文词源意义,意为另一种(allos)说话(agoreuein),所以其基本含义是指在表面意义之外,还有另一层寓意的作品。
从古代希腊到现代西方,讽寓都是极为常见的文。
小伙子古德曼·布朗 Young Goodman Brown 中文版

小伙子古德曼·布朗(年轻人古德曼·布朗)Young Goodman Brown 中文版霍桑日落时分,小伙子古德曼·布朗走出家门,来到萨勒姆村街道上,可跨出门槛又回头,与年轻的妻子吻别。
而妻子费丝——这名字对她恰如其分②——把漂亮的脑袋伸出门外,任风儿拂弄她帽子上粉红的缎带,呼唤着古德曼·布朗。
--------①古德曼(Goodman)在英文中含“好人”之意。
本故事发生的历史背景是马萨诸塞州萨勒姆一带巫术流行时期。
故事中,小伙子布朗及其妻所皈依的便是巫术。
此地后来发生了“萨勒姆事件”,大规模围剿迷信巫术的老百姓。
请参看本书“爱丽丝·多恩的恳求”及其注释。
②费丝(Faith)在英文中含“忠实”之意。
“宝贝心肝,”她樱唇贴近他耳朵,伤心地娇声曼语,“求你明天日出再出门旅行,今晚就睡在自家床上嘛。
孤单单的女人会做些可怕的梦,生些吓人的念头,有时候连自己都害怕。
今晚就留下来和我相守吧,亲爱的,一年到头只求你这一夜。
”“我的宝贝,亲爱的费丝,”小伙子布朗回答,“一年到头就这一夜,我必须离开你。
我这趟出门,就是你说的旅行,必须现在就走,明天日出时回来。
怎么,我漂亮可爱的妻子,结婚才三个月,你就怀疑我啦?”“那就愿上帝保佑你!”粉红缎带飘飘的费丝道,“愿你回来时看到一切平安。
”“阿门!”古德曼·布朗叫道,”做祷告吧,亲爱的费丝,一天黑就上床,不会有什么东西伤害你的。
”于是二人分手。
小伙子匆匆上路,到礼拜堂旁边,正要拐弯,回头一望,但见费丝仍在伫望,神情忧伤,虽然那粉红缎带仍在飘扬。
“可怜的小费丝!”他骂着自己,“俺真够可耻的,竟为了这么趟差使丢下她!她还提到了梦,讲话的样子那么愁,就像已有什么梦警告过她,今晚俺要去干啥事。
不,不,她要知道了真会活不下去。
唉,她真是个有福的人间天使,过了今晚这一夜,俺再也不离开她的裙边喽,要一直跟着她上天堂。
”对未来的美好信念已定,古德曼·布朗觉得加快实现眼前的邪恶目的,天经地义。
解读《小伙子古德曼·布朗》中的讽喻和象征

年代他的代表作《 红字》 ( T h e S c a r l e t L e t t e r ) 被译成 中 致对人性局限性地 、 目光短浅地贬低 , 而作者这是将 文 引入 中 国后 , 他 的作 品历 经 时 间 的考 验 , 广 受 中 国 上述 观 点 戏 剧 化 了 ; 换 句话 说 , 霍桑 认 为人 性 高 于 僵 读 者青 睐 , 这也 见 证 了他 的作 品 的 影 响力 和 经 典 性 。 化 的清教 教规 及偏 执 的清教 意 识 。在美 国历 史 早期 , 其中, 他的另一部作品《 小伙子古德曼 ・ 布朗》 ——笔 新英 格 麻 塞 诸 塞 州窿 勒 姆 镇 一 带 , 清 教 极 为 风行 , 作 者以为——把象征主义手法发挥得淋漓尽致 , 用 隐喻 者正是根据故事 的清教背景来 表达这一理念的。同
吴 海 燕
( 泉州医学高等专科 学校 社科公共部 ,福建 泉州 3 6 2 0 1 1 )
[ 摘ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
要]《 小伙子 古德 曼 ・ 布 朗》 是l 9 世 纪美国浪 漫主 义时期 最具天赋 的 小说和短 篇故事作 家纳撒尼 尔 ・ 霍桑 最好
的短 篇小说之 一。小说从始 至终充满 了晦暗、 神秘 的意象 , 吸 引了无数的 中外文 学爱好者 、 批评 家发表 了各 具特 色的欣 赏和探讨之 文。本 文 旨在通过对该作品 中讽喻的创作手 法和 象征 主 义倾 向的 分析 , 为《 小伙子 古德 曼 ・布 朗》 的理 解
征——尤其是“ 日 落” “ 拐杖” 及“ 穿过森林 的路径 ” , 霍桑的讽喻折射在主人公形成高于一切 、 毁灭性
第3 0卷
Vo 1 . 3 0
第1 0期
No . 1 0
兰州教 育学 院学报
高中英语Unit10 American literature文章 霍桑 小伙子古德曼 2人教版第三册

小伙子古德曼①·布朗马蹄声,骑手说话声越来越近,谈话的像是两位庄重严肃的老者。
混杂的声音顺路而过,离小伙子的藏身处仅数码之遥。
当然,那地方夜幕重重,骑马赶路人和他们的坐骑都看不清楚。
他们的身体擦过路旁的小树枝,但并不见他们哪怕片刻挡住明亮夜空投下的那道微光,他们一定从那儿经过来着。
古德曼·布朗时而蹲下,时而踮起脚尖,拨开树枝,麻起胆子,把脑袋尽可能伸出去,可还是啥也看不到。
他更焦躁了,因为他敢发誓,要真有这种事的话,方才听到的正是牧师与古金执事的声音。
他们从从容容缓缓前进,跟平日里去参加什么圣职授任仪式或教会会议一样。
眼下还听得见他们,其中一位停下折了根树枝。
“尊敬的牧师先生,”两者当中那个像执事的声音说,“我宁愿放弃授圣职的宴席,也不愿错过今晚的聚会。
人家告诉我,有些会友从法尔茅斯或更远的地方赶来,有些还从康涅狄格和罗得岛来。
另外,还有几位印第安巫师哩,他们依自己的方式施行妖术,跟咱们当中最出色的不相上下。
再说啦,今晚还有个年轻漂亮的女人要来入会。
”“好极啦,古金!”牧师苍老的喉咙应道,“打马快跑吧,不然咱们就该迟到啦。
你知道,我不到场,什么也干不成。
”蹄声又得得响起,那说话声奇怪地在空中回响,一直穿过树林。
那儿从没有什么聚会的教堂,也没有哪个寂寞的教徒去做祷告。
那么,两位圣人深入这异教徒的荒野到底要去哪里?小伙子布朗赶紧抱住一棵树,不然就会瘫倒在地。
他头发昏,心沉重,痛苦不堪。
仰望苍天,疑惑头顶是否真有天国。
然而,但见天空蓝蓝,繁星闪烁。
“天国在上,费丝在下,俺还是要对抗魔鬼,坚定不移!”古德曼·布朗发出呐喊。
他仰望深邃天边的苍穹,举起双手就要祈祷。
忽然,虽未起风,却有一团乌云匆匆掠过天顶,遮住了明亮的群星。
蓝天依旧,只有头顶正上方那团乌云飞快地飘向北方。
高空中,仿佛自云团深处,传来一片可疑的嘈杂人声。
霎时间,他觉得听出了村里乡亲们的声音,男男女女,有的敬神,有的不敬。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
小伙子古德曼①·布朗
日落时分,小伙子古德曼·布朗走出家门,来到萨勒姆村街道上,可跨出门槛 又回头,与年轻的妻子吻别。而妻子费丝——这名字对她恰如其分②——把漂亮的 脑袋伸出门外,任风儿拂弄她帽子上粉红的缎带,呼唤着古德曼·布朗。 -------- ①古德曼(Goodman) 在英文中含“好人”之意。本故事发生的历史背景是马 萨诸塞州萨勒姆一带巫术流行时期。故事中,小伙子布朗及其妻所皈依的便是巫术。 此地后来发生了“萨勒姆事件”,大规模围剿迷信巫术的老百姓。请参看本书“爱 丽丝·多恩的恳求”及其注释。 ②费丝(Faith)在英文中含“忠实”之意。
“宝贝心肝,”她樱唇贴近他耳朵,伤心地娇声曼语,“求你明天日出再出门 旅行,今晚就睡在自家床上嘛。孤单单的女人会做些可怕的梦,生些吓人的念头, 有时候连自己都害怕。今晚就留下来和我相守吧,亲爱的,一年到头只求你这一夜。” “我的宝贝,亲爱的费丝,”小伙子布朗回答,“一年到头就这一夜,我必须 离开你。我这趟出门,就是你说的旅行,必须现在就走,明天日出时回来。怎么, 我漂亮可爱的妻子,结婚才三个月,你就怀疑我啦?” “那就愿上帝保佑你!”粉红缎带飘飘的费丝道,“愿你回来时看到一切平安。” “阿门!”古德曼·布朗叫道,”做祷告吧,亲爱的费丝,一天黑就上床,不 会有什么东西伤害你的。” 于是二人分手。小伙子匆匆上路,到礼拜堂旁边,正要拐弯,回头一望,但见 费丝仍在伫望,神情忧伤,虽然那粉红缎带仍在飘扬。 “可怜的小费丝!”他骂着自己,“俺真够可耻的,竟为了这么趟差使丢下她! 她还提到了梦,讲话的样子那么愁,就像已有什么梦警告过她,今晚俺要去干啥事。 不,不,她要知道了真会活不下去。唉,她真是个有福的人间天使,过了今晚这一 夜,俺再也不离开她的裙边喽,要一直跟着她上天堂。” 对未来的美好信念已定,古德曼·布朗觉得加快实现眼前的邪恶目的,天经地 义。他踏上了一条凄清的小路。阴森森的树木遮天蔽日,挤挤挨挨,勉强让狭窄的 小径蜿蜒穿过。人刚过,枝叶又将小路封了起来,荒凉满目。而且这荒凉凄清还有 一个特点,旅人弄不清无数的树干与头顶粗大的树枝后面会藏着什么,所以,脚步 虽孤孤零零,也许经过的却是看不见的一大群人。 “棵棵树后没准儿都藏着个恶鬼似的印第安人呢,”古德曼·布朗自言自语, 怯怯地回头看看。“要是魔鬼本人就在俺身旁,那可咋办!” 顺路拐弯时,他回头张望。再回头,发现一棵老树下坐着个人,衣着朴素体面。 古德曼·布朗一走近,这人就站起来,与小伙子并肩朝前走。 “你迟到啦,古德曼·布朗,”这人道,“我经过波士顿的时候,老南方教堂 的钟正好敲响,现在都过了整整十五分钟啦!” “费丝耽搁了俺一会儿。”小伙子回答,声音有些发颤,因为同伴突然冒了出 来,虽不算完全出乎预料。 林中此刻夜色沉沉,而他俩走的地方夜色最深,只能依稀辨出第二位旅人约摸 五十岁光景,显然与布朗身份相同,模样也相似,不过神态也许比相貌更像。然而, 两人还是可能被当做父子。尽管年长的与年轻的服装同样简单,举止同样朴实,但 神情之间有种见多识广的气派。倘若事务需要,得与总督同桌进餐,或置身威廉国 王堂堂大殿,这位老者大概也不会局促不安。但他身上最引人注目的却是一件东西, 即一根酷似黑蛇的手杖,精雕细刻,活脱一条扭来扭去的大蛇。 这当然是暗淡光线造成的视觉假象。 “快走吧,古德曼·布朗”,旅伴催着,“才上路就这么慢腾腾的。要是这么 快就乏了,把我手杖拿去吧!” “伙计,”另一位慢腾腾的步子却完全停下来。“俺已守约上这儿来见了你, 现在俺想回去啦。对你熟知的那件事俺还拿不定主意哩。”
“是么?”握蛇杖的人一旁笑了。”那咱们就边走边谈。我要是说服不了你, 你就回去好了,反正在这林子里才走了不远。” “够远啦!够远啦!”小伙子叫道。不知不觉又接着往前走。“俺爹可没为这 号差使上林子里来过,他爹也没有过。俺家世世代代忠厚老实,全是好样的基督徒, 打殉教先圣遇难起就是。难道俺得成为布朗家头一个走上这条道的人,而且是同„ „” “同这样的人作伴,你想说。”年长的补上小伙子的中断。 “说得好,古德曼·布朗!对你一家子,我跟任何清教徒家庭同样熟悉,而且 还不是一般的熟嘞。你那当警察的爷爷,有一回狠狠地鞭打一名贵格会①女教徒, 从萨勒姆街这头一直抽到那头,我帮过他一把;跟菲利普王②开仗的时候,你爹放 火焚烧印第安人的村子,是我递给他的松脂火把,还是在我家炉子上点燃的呐。他 俩都是我的好朋友,我们曾一道快快活活顺这条路走过好多次。过了半夜又快快活 活地回来。看在他俩份上,我也乐意跟你交个朋友。” -------- ①贵格会为基督教一个教派, 又名“教友派”。该英文词词根quake(音“贵 格” )意为“颤抖”。据说该教派创始人乔治·福克斯(GeorgeFox)嘱其信徒: “在圣谕面前颤抖吧(Trembleatthewordofthelord”)!”故被人称为贵格派。 ②菲利普王(米塔考梅·菲利普MetacometPhilip1639? ——1676):印第安 酋长, 美国历史人物, 曾率印第安人与白人殖民者战斗, 史称 “菲利普王之战 (KingPhilip’sWar)”。
“事情要真像你说的,”古德曼·布朗道,“俺纳闷咋没听他们自己说起过。 可也是,不值得大惊小怪。这号事情哪怕有丁点儿谣言,就能把他们撵出新英格兰。 俺们老是祷告上帝,而且行善积德,容不得这号坏事。” “坏事不坏事不管它,”持弯弯手杖的旅伴说,“新英格兰这一带我认识的人 多啦,好多教堂执事跟我共饮过圣餐酒,好多市镇委员选过我当主席。议会里多数 人都坚决支持我的利益,总督和我也——但这些都是国家机密。” “当真么?”布朗大惊失色,瞪着若无其事的同伴。“不管咋说,俺跟总督啦, 议会啦不相干,他们有他们行事的规矩。俺这么个不起眼的庄稼汉用不着学样子。 可是,跟你走下去的话,可叫俺咋有脸见咱萨勒姆村的大善人,那位老牧师呢? 哦,不管安息日还是布道日,听到他声音俺就会发抖。” 年长者一直挺认真地听,这时忍不住大笑起来,笑得直抖,连蛇一般的手杖也 好像在响应着,扭来扭去。 “哈!哈!哈!”他笑了又笑,随后平静下来。“好,往下说,古德曼·布朗, 往下说。不过,请别把我给笑死啦。” “那好,就一句话了结吧,”古德曼·布朗颇为懊恼。“俺老婆费丝要知道了 这事,她温存的小心儿非伤透了不行。俺情愿自个儿难过。” “呣,要是那样的话,”老头回答,“古德曼·布朗,你就回去吧,就算为了 二十个咱们前头那号一瘸一拐的老太婆,我也不愿让费丝受到伤害。” 他边说边用拐棍指指正在赶路的一个女人。布朗认出这是位非常虔诚堪称模范 的太太。小时候,就是她教他教义问答的,而且至今与教师和古金执事一道是自己 道德与精神方面的顾问。 “怪啦,真怪啦,天都黑了,这位古迪·克洛伊丝还在野地里乱跑。”他道, “不过,伙计,请准许俺抄近道穿过林子,好把这位基督徒扔到后头去。她既不认 识你,说不定会向俺打听这是跟谁在一起,到哪儿去。” “就这么办,”旅伴道,“你去钻林子,我还顺这条路走好了。” 于是小伙子拐过一边,不过还留神盯着伙伴。只见他悄悄前行,离那老妇只剩 一手杖之遥。而她却躜步疾行,这么大年纪速度惊人,一面走还一面嘟嘟囔囔—— 不消说,是祷告呢。老头伸出拐杖,用蛇尾似的一端碰碰老妇皱纹滚滚的脖颈。 “魔鬼!”虔诚的老太婆惊叫一声。 “这么说,古迪·克洛伊丝还认识老朋友?”老头拄着手杖面对她道。 “啊,当真是阁下您啊?”善良的老太太叫道。“嘿,真是您,活像俺的老伙 计古德曼·布朗,就是如今那个傻小子布朗的爷爷。不过——阁下您信不信?—— 俺的那把长条帚①莫名其妙就不见了。照俺猜,准是那个天杀的巫婆古迪·戈雷偷 走啦,而且还是趁俺往身上抹野芹菜、委陵菜、乌头汁的时候”—— -------- ①西方民间传说中,女巫总是乘一柄长条帚在空中飞行。故事中的老太婆也系 女巫。
“还搀上细磨面粉和新生儿的油吧?”模样像老古德曼·布朗的人道。 “哎,阁下您知道这秘方。”老太太咯咯笑,“就像俺说的,万事齐备,只差 赴会,可骑的马没了,只好下决心走着去。人家告诉俺,今晚有个不错的小伙子要 来入会。好啦,阁下您把胳膊伸给俺行不?帮俺一把,咱们好眨眼功夫就赶到哇。” “那可不行,”她朋友回答,“古迪·克洛伊丝,我不能把胳膊给你。不过你 需要的话,这根手杖可以借给你。” 说着,他把手杖往她脚下一扔。到了她那儿,那东西大概就突然变为活物,因 为主人曾把它借给埃及的魔法师。不过,这件事古德曼·布朗可没能看清。他吃惊 地瞪着眼睛往上一看,再往下看时,古迪·克洛伊丝和蛇形手杖就都无影无踪,只 剩下先前那位旅伴,泰然地等着他。 “那老太婆还教过俺基督教教义咧。”小伙子道。简简单单一句话,意味无穷。 二人继续朝前走。年长的直催年轻的加快步伐,坚持走那条道路,道理讲得有 理有节,仿佛条条发自听者的内心,倒并非由他一一摆出来。走着走着,他折下一 根枫树枝,动手剥去上头夜露盈盈的小枝小杈。怪的是,他手指刚碰上去,那些枝 枝杈杈就立刻干萎,干得就像曝晒了一星期。二人就这样快步前进,一直来到路上 有个黑黝黝大坑的地方。古德曼·布朗忽然一屁股坐到一截树桩上,不肯再往前走。 “伙计,”他执拗地说,“俺决心已定,为这种差使俺可一步也不肯走了。就 算俺以为那老恶婆是去天堂,可其实她是去见魔鬼,也没理由叫我丢下心爱的费丝 去学她的样啊!” “这件事,你的想法慢慢会变的,”他伙计从容不迫,“坐在这歇会儿,等到 想走了,我的拐杖会帮你一把!” 不再多言,他把枫树枝扔给布朗,自己转眼不见,仿佛融入茫茫黑夜。年轻人 在路边歇了一会儿,对自己大加赞赏。寻思明天早上碰到牧师散步,该何等问心无 愧,也用不着躲避善良的老执事古金先生的目光啦。这原本打算鬼混的一夜,如今 要安睡在费丝的怀抱里,多纯洁,多甜蜜!这些值得夸奖的念头正转得美滋滋,忽 听路上传来马蹄得得。布朗觉得还是躲进林子里的好,想到那个把自己带到此地的 罪恶目的就有愧,虽说刚才还为自己悬崖勒马而感到高兴。