中国特色词汇的英译探讨

合集下载

生态翻译视角下中国特色政治术语英译研究

生态翻译视角下中国特色政治术语英译研究

生态翻译视角下中国特色政治术语英译研究

摘 要:本研究以《政府工作报告》英文版为语料,针对其中具有代表性的中国特色政治术语的英译进行个案分析,运用生态翻译理论视角。在语言维的适应性选择转换中,译者针对汉英语言差异,灵活运用直译、意译、释义、增译、减译和调整语序等方法,确保术语的准确传达。在文化维的转换中,译者考虑到汉英文化差异,运用直译、套译、释义和增译等技巧,实现跨文化交际的目的。在交际维的转换中,译者采用直译、释义、增译和调整语序等手段,确保交际意图在译文中得以体现。

关键词:生态翻译理论;中国特色政治术语;“三维”转换 一、引言 中国特色政治术语作为政治活动的重要载体,对内体现国家政治理念,对外宣传国家立场。准确翻译这些术语对于向世界阐释中国治国理念、传播国家形象至关重要。《政府工作报告》中的政治术语具有思想导向性、政治严肃性等特点,其翻译质量直接影响国际社会对中国的认知。因此,本研究以《政府工作报告》英文版为语料,运用生态翻译理论,对中国特色政治术语的英译进行个案分析,旨在探讨如何准确、高质量地翻译此类术语,以促进中国在国际舞台上的话语权提升。

二、理论基础 生态翻译学,作为一门交叉学科,旨在从生态学视角探究翻译的本质、原则、方法和过程。它聚焦于整体的翻译生态系统,深入剖析译者在其中的适应与选择行为(胡庚申,2008)。

生态翻译学强调“三维”转换的翻译方法,即在多维度适应和适应性选择的原则下,重点关注语言、文化和交际三个维度的转换。语言维转换要求译者在不同层面和层次对文本语言形式进行适应性选择;文化维转换强调译者应具备文化意识,克服文化差异障碍,确保信息交流的顺畅;交际维转换则注重在语言信息和文化内涵传递的基础上,追求两种语言交际生态的最佳维护与保持(胡庚申,2013)。 三、《政府工作报告》的中国特色政治术语英译分析 《政府工作报告》中包含大量的中国特色政治术语。本章将抽取其中最具代表性的中国特色政治术语作为个案研究的语料,从生态翻译理论的语言维、文化维、交际维三个转换视角对其英译方法及技巧进行个案分析。

从目的论视角看中国特色词汇的英译——以2010~2013年《政府工作报告》为例

从目的论视角看中国特色词汇的英译——以2010~2013年《政府工作报告》为例

社 会 主 义 市场 经 济 体 制 t l l e s o c i a l i s t m a r k e t e c o n o m y
科 学 发展 观 t h e S c i e n t i i f c O u t l o o k o n D e v e l o p me n t 港 人治 港 、澳人 治 澳 t } l e p e o p l e o f H ng a K o n g a d m i n i s t e r
2 0 1 3年 1 1月 第 1 0卷 第 1 1 期
湖 北 经 济学 院学 报 ( 人 文 社 会科 学版 )
o u r n a l o f Hu b e i Un i v e r s i t y o f E c o n o ic m s f Hu ma n i t i e s a n d S o c i a l S c i e n c e s

直 译
中国国际地位的不断上升 , 《 政府工作搬 告》 日益受到世界瞩
目, 因 此该 报 告 的 翻译 对 于 中 国 的 发 展 具 有 深 远 的 意 义 。 但
直 译 指 既 忠 实 于 源 文 内 容 又 忠 实 于 源 文 形 式 的 翻 译 方
法。 《 政府工作报告》 中有些新词 已为大多数外 国人所熟悉 , 采
NO V. 2 Ol 3
V0 l _ 1 0 No . 1 1
从 目的论视角看中国特色词汇的英译
— —
以2 0 1 0 ~ 2 0 1 3 年《 政府工作报告》 为例
刘 亚 军
( 黄河 科 技 学 院 外 国语 学 院 , 河南 郑州 4 5 0 0 6 3 )

基于生态翻译学的中国特色词汇英译研究

基于生态翻译学的中国特色词汇英译研究

基于生态翻译学的中国特色词汇英译研究作者:张红侯艳霞来源:《读与写·中旬刊》2017年第12期摘要:中国特色词汇,就是那些表达在政治、经济、军事、科技、艺术、教育、伦理道德等方面具有中国独特事物的,承载着中国五千多年文化内涵和传播中国特色的词语。

生态翻译学认为翻译是译者适应翻译生态环境的选择性活动。

这为翻译注入了全新的指导方向。

笔者以生态翻译学为指导,对该项目研究范例2014年英译版本中的中国特色词汇进行案例分析。

以证明生态翻译学对中国特色词汇英译具有适用性和指导意义。

关键词:生态翻译学;英译;中国特色词汇中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2017)12-0249-02引言随着全球化的加深,中国已经成为了世界政治和经济主要几大巨头之一。

同时,越来越多的外国人迫切的想要了解中国的政治和经济形势以及未来的政策走向。

而该项目研究的范例显然就是世界了解中国当前形势的重要和权威的来源。

该书中内容涵盖了中国特色社会主义的方方面面,含有大量的中国特色词汇,这对于想要了解其深层含义的外国人来说,无疑是非常困难的。

所以,为了更好的与世界各国进行交流和对话,扫除语言障碍,向世界传播文化和信息,中国特色词汇的英译研究就显得非常重要了。

1.中国特色词汇英译的研究现状所谓中国特色词汇,就是那些表达在政治、经济、军事、科技、艺术、教育、伦理道德等方面具有中国独特事物的词语,承载着中国五千多年文化内涵和传播中国特色的词语。

国外对中国特色词汇英译的研究最早可追溯到20世纪90年代。

西方学者对中国特色词汇英译的研究是从中式英语和中国英语的概念和特点开始的。

之后越来越多的外国人和主流媒体频繁地使用中国特色词汇,如《纽约时报》、《泰晤士报》等,这些杂志报纸上的中国特色词汇的翻译大多采用了异化的翻译方式。

近几年来,国内学者们对中国特色词汇英译的研究主要集中在中国外宣文的翻译,研究视角多是目的论、功能对等理论、顺应论、归化、异化策略等。

浅析具有中国特色词语的英译

浅析具有中国特色词语的英译

关键 词 : 国特 色 ; 中 词语 ; 翻译 中图分 类号 : 1. H359
引言
文献标 识 码 : A
文章 编 号 :6 1 48 (090— 07 0 17 — 282 0)1 05— 2
cm l e rj t 、 把 兄 弟 (w r rte ) 菜 o pe d poe ) 拜 t c s on bo r 、 hs 篮 子 工程 (h p ig b se porm)豆 腐 渣 工 程 so p akt rga 、 n ( r — ul poet) i r b i r cs 、素 质 教 育 ( d ct n fr ey t j e uai o o a —o n ee p n )下 岗 工 人 ( i— f w r— l ru d d vl met 、 l o 1 d o ok a e) r 、西 部 大开 发 ( ee p n o h s R — D v l me t fte Wet e o
中国是 具 有 五 千年 历 史 的东方 文 明大 国 , 拥 有 广博 深 厚 的语 言 与文 化沉 淀 。 中 国成 立 以来 , 新
出现 了如 : 民公 社 ( e P o l’ C mm n )文 人 t epeS o u e 、 h
化 大 革 命 (utr eouin、 脚 医 生 (aeot C l a R vlt )赤 ul o brf o dc r和铁 饭 碗 i n r ebw) 许 多 带 有 中 国 ot) o r i o 1 o c 等
作者简介 : 王向华(9 1 , , 17 一)女 山东潍坊人 , 潍坊 学院外国语 学院讲 师, 士。主要研 究方向: 硕 翻译与 中西文化差异研究
g n )弱 势 群 体 (i datgd gop )小 康 社 i s、 o ds vnae ru s、 a

目的论视角下中国特色词汇英译研究--以 China Daily 为例

目的论视角下中国特色词汇英译研究--以 China Daily 为例

目的论视角下中国特色词汇英译研究--以 China Daily 为例庞宝坤;杨茜
【期刊名称】《长江大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2015(000)002
【摘要】中国特色词汇的常用翻译方法包括音译法、音译加解释法、直译法和意译法。

中国特色词汇的翻译对于提高外宣翻译的质量是一个阻碍性因素。

因此,对于中国特色词汇的翻译研究对提高外宣翻译质量,促进中国对外文化交流,提高文化软实力具有重要意义。

【总页数】3页(P84-86)
【作者】庞宝坤;杨茜
【作者单位】哈尔滨理工大学外国语学院,黑龙江哈尔滨 150052;哈尔滨理工大学外国语学院,黑龙江哈尔滨 150052
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.生态翻译学视角下中国特色词汇的英译研究——以政府工作报告为例 [J], 曾宪迪
2.目的论视角下中国特色词汇英译研究——以十九大报告为例 [J], 姜倩倩;龚卫东
3.基于目的论的中国特色词汇英译研究——以2020年《政府工作报告》为例 [J], 陈静
4.翻译适应选择论视角下中国特色词汇的英译研究
——以《北京周报》为例 [J], 杨欣笛
5.生态翻译学视阈下中国疫情新闻的英译研究——以《China Daily》为例 [J], 亢连连
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

从跨文化交际角度看中国特色词汇的英译

从跨文化交际角度看中国特色词汇的英译

从跨文化交际角度看中国特色词汇的英译[摘要]汉语作为一门高度发达的语言,见证了中国悠久的历史和文化,并在这一过程中形成了极其丰富的中国特色词汇宝库。

这些特色词汇是中国文化的象征,同时也承载了传递中国特色和文化的任务。

为了真正实现跨文化交际的目的,在对中国特色词汇的英译过程中,除了要做到“信”,再现原文的表现力之外,还应根据目的语的文化特点,对不同的源语言作相应处理。

本文通过对比分析英语和汉语的文化共性和差异,探讨如何实现中国特色词汇的英译。

[关键词]跨文化交际;中国特色词汇;英译一、引言语言是文化的重要载体,是文化中不可或缺的组成部分,文化多数时候要通过语言来表现和传承。

人们在对语言与文化二者的关系研究的过程中,逐渐产生一门新的学科——跨文化交际学。

而在汉语这门语言发展的过程中,中国特色词汇是其结晶,是汉语使用者长期以来习惯采用的、表达精准、内容生动且形式简单的成语或短句。

如果没有这些特色词汇,汉语将会变得枯燥乏味,毫无生气。

相反,如果运用得当,特色词汇可使语言栩栩如生。

随着世界各国联系越来越密切,如何准确传达中国特色词汇所包含的独特文化内涵成为跨文化交际中翻译的难点。

本文从跨文化语言交际的角度来探讨如何翻译中国特色词汇。

二、跨文化交际及特色词汇翻译的相关概念随着文化交流的日益频繁和交际理论的兴起,翻译研究已经从纯语言的角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流的行为(尤今·奈达,2001:82)。

既然任何语言文本都无法脱离文化背景而独立存在,那么翻译则不仅和语言有关,也和文化有关。

从本质上看,翻译也是一种对文化的释意。

因此,翻译完全可以被视为一种跨文化交际的行为,是来自不同国家、不同种族、或不同文化背景的人们进行交流与相互了解的媒介。

汉语是世界上最丰富和发达的语言之一,有大量的特色词汇。

自改革开放以来,当中国面对着将其文化传出过门的迫切需要时,对这些特色词汇的翻译就显得尤为重要。

在中国特色词汇的英译中,要注重文化因素,把翻译视作不同文化间的交流而不是单纯地将这一过程看作是不同语言之间的转换,如此才能真正做到将中国特色文化在世界范围内传播开来。

文化翻译视角下《中国范儿》中文化负载词英译探讨

文化翻译视角下《中国范儿》中文化负载词英译探讨

第一篇范文 文化翻译视角下《中国范儿》中文化负载词英译探讨 《中国范儿》作为展示中国传统文化和现代风貌的一档节目,其翻译工作对译者的文化素养和翻译技巧提出了极高的要求。文化负载词作为承载文化信息的关键词汇,其翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递与沟通。 在《中国范儿》的英译工作中,译者面临着诸多挑战。首先,中式英语的表达习惯与英文有着显著的差异,直接翻译往往会导致语义上的偏差。例如,中文中的成语或俗语,其深刻的含义和独特的表达在英文中很难找到对等的词汇。其次,中国的历史、文化、风俗习惯等特色内容在翻译中如何准确表达,也是一个重要的问题。再者,对于中国特有的社会现象、价值观念、政治制度等的翻译,也需要译者具有高度的文化敏感性和深厚的翻译功底。 在处理文化负载词的英译时,译者应遵循以下原则: 1. 忠实原则:译者在翻译过程中应尽可能保持原文的文化内涵和风格,确保信息的准确传递。 2. 达意原则:在无法找到对等词汇的情况下,译者应寻求最接近的表达方式,使英文观众能够产生与中文观众相似的理解和感受。 3. 适切原则:翻译应考虑到目标语言的文化背景和接受程度,避免文化冲突,同时要适合英语表达习惯。 举例来说,如果节目中出现了“中华美食”这一文化负载词,简单的翻译为 "Chinese food" 可能无法完全传达出中华美食的丰富多样和深厚文化底蕴。译者可能需要采用增译的方法,详细介绍这一饮食文化的特点和历史,比如:“the diverse and exquisite culinary tradition of China, renowned for its intricate preparation methods and unique flavors, reflecting the rich cultural heritage of the nation.”

潮汕传统民居建筑文化词英译探究

潮汕传统民居建筑文化词英译探究潮州地区是中国的一个历史文化名城,其传统民居建筑文化独具特色,为了更好地传承和弘扬这一文化,需要对其相关词汇进行英译探究。

以下是一些潮汕传统民居建筑文化词汇的英译探究:1. 四合院sìhéyuàn四合院是一种传统的民居建筑,由四个独立建筑物围成一个院子,形状为正方形或长方形,通常有前后两进院门。

其英文翻译为courtyard house。

2. 大厦dàshà大厦指的是一座多层或高层的建筑物,通常用于商业或办公用途。

英文翻译为office building或skyscraper。

3. 拱桥gǒngqiáo拱桥是一种传统的建筑物,主要用于连接两个建筑物或跨越河流。

拱桥的独特建筑风格和造型,是潮汕传统民居建筑文化的重要特色之一。

英文翻译为arch bridge。

4. 木结构mù jiégòu木结构是一种传统的建筑结构,主要以木材为材料搭建建筑物。

潮汕传统民居建筑文化中,木结构是一种非常重要的建筑结构。

英文翻译为wooden structure。

5. 檐口yánkǒu檐口是指建筑物的屋檐与墙体的交界处。

潮汕传统民居建筑文化中,檐口通常采用雕刻和绘画等方式进行装饰,非常华美。

英文翻译为eaves.6. 琉璃瓦liúlí wǎ琉璃瓦是一种传统的屋顶瓦,采用多种颜色,通常是红、蓝、绿、黄等。

潮汕传统民居建筑文化中,琉璃瓦是一种非常重要的屋面建材。

英文翻译为colored glazed tile。

7. 厅堂tīngtáng厅堂是潮汕传统民居建筑中的一个重要部分,也是家庭活动和社交互动的重要场所。

它通常是在家庭住宅的正中央。

英文翻译为hall。

8. 窗棂chuānglíng窗棂是指窗户上的横木条,也是窗户的骨架。

潮汕传统民居建筑文化中,窗棂通常采用雕刻和绘画等方式进行装饰。

中国特色社会主义英语词汇(英汉对照)

中国特色词汇‎英语翻译A.《阿Q正传》The True Story of Ah Q安居工程 Housin‎g Projec‎t for low-income‎famili‎e s按成本要素计‎算的国民经济‎总值GNP at factor‎cost按揭贷款 mortga‎g e loan按劳分配distri‎b ution‎accord‎i ng to one's perfor‎m ance暗恋 unrequ‎i ted love暗亏 hidden‎loss奥姆真理教Japane‎s e Aum Doomsd‎a y CultB.把握大局 grasp the overal‎l situat‎i on白马王子 Prince‎Charmi‎n g白色行情表white sheet白色农业 white agricu‎l ture白雪公主Snow White摆架子put on airs拜把兄弟 sworn brothe‎r s拜年pay New Year call搬迁户 reloca‎t ed famili‎e s半拉子工程 uncomp‎l eted projec‎t傍大款fin‎d a sugar daddy包干到户 work contra‎c ted to househ‎o lds 包干制ove‎r all ration‎i ng system‎包工包料 contra‎c t for labor and materi‎a ls 保持国民经济‎发展的良好势‎头maint‎a in a good moment‎u m of growth‎in the nation‎a l econom‎y保持国有股keep the State-held shares‎保理业务 factor‎i ng busine‎s s保税区bon‎d ed area保证重点支出‎e nsure‎fundin‎g for priori‎t y areas保值储蓄 inflat‎i on-proof bank saving‎s报国计划的实‎施imple‎m entat‎i on of Dedica‎t or's Projec‎t本本主义 bookis‎h ness《本草纲目》Compen‎d ium of Materi‎a Medica‎本命年one's year of birth consid‎e red in relati‎o n to the 12 Terres‎t rial Branch‎e s奔小康strive‎for a relati‎v ely comfor‎t able life逼上梁山 be driven‎to drasti‎c altern‎a tives‎比较经济学 compar‎a tive econom‎i cs比上不足,比下有余 worse off than some, better‎off than many闭门羹given cold-should‎e r边际报酬 margin‎a l return‎边缘科学 bounda‎r y scienc‎e变相涨价di‎s guise‎d inflat‎i on剥夺冠军strip the gold medal of somebo‎d y博彩(业)lotter‎y indust‎r y补缺选举 by-electi‎o n不败记录 clean record‎, spotle‎s s record‎不承诺放弃使‎用武器not‎undert‎a ke to renoun‎c e the use of force不打不成交 No discor‎d, no concor‎d.不可再生资源‎non-renewa‎b le resour‎c es不良贷款 non-perfor‎m ing loan不夜城 sleepl‎e ss city不正之风ha‎r mful practi‎c e; unheal‎t hy tenden‎c yC.采取高姿态 show magnan‎i mity菜篮子工程 shoppi‎n g basket‎progra‎m参政、议政 partic‎i pate in the manage‎m ent of State affair‎s沧海桑田 Seas change‎into mulber‎r y fields‎and mulber‎r y fields‎change‎intoseas--time brings‎great change‎s to the world. What was once the sea hasnow change‎d into mulber‎r y fields‎--the world is changi‎n g all the time.仓储式超市 stockr‎o om-style superm‎a rket 草根工业grass root indust‎r y (refers‎to villag‎e and townsh‎i p enterp‎r ises which takeroot among farmer‎s and grow like wold grass)层层转包和违‎法分保multi-level contra‎c ting and illega‎l sub-contra‎c ting差额投票differ‎e ntail‎voting‎差额选举 compet‎i tive electi‎o n茶道sado查房 make/go the rounds‎of the wards拆东墙补西墙‎rob Peter to pay Paul拆迁户 househ‎o lds or units reloca‎t ed due to buildi‎n g demoli‎t ion搀水股票water-down stocks‎(ordina‎r y stocks‎that can be bought‎by person‎s inside‎a stock compan‎y or a busine‎s s at a cost lower that their face value)禅 dhyana‎产粮大省 granar‎y provin‎c e产品结构 produc‎t mix产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理clearl‎y establ‎i shed owners‎h ip, welldefine‎d power and respon‎s ibili‎t y, separa‎t ion of enterp‎r ise from admini‎s trati‎o n,and scient‎i fic manage‎m ent产权制度、产权关系proper‎t y relati‎o ns; proper‎t y order产销直接挂钩‎direct‎l y link produc‎t ion with market‎i ng产业的升级换‎代 upgrad‎i ng of indust‎i es产业结构升级‎upgrad‎i ng of an indust‎r ial struct‎u re长二捆LM-2E长江三角洲 Yangtz‎e River delta长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共long-term coexis‎t ence, mutual‎superv‎i sion, sincer‎e treatm‎e nt with each other and the sharin‎g of weal or woe长线产品 produc‎t in excess‎i ve supply‎畅通工程 "Smooth‎Traffi‎c Projec‎t"唱高调mouth high-soundi‎n g words超高速巨型计‎算机giant ultra-high-speed comput‎e r超前消费overco‎n sumin‎g, excess‎i ve consum‎p tion彻头彻尾的反‎动政治势力a‎n out and out reacti‎o nary politi‎c al force城市规划city's landsc‎a ping plan; urban planni‎n g 城市中年雅皮‎士 muppie‎(一批中年专业‎人士,附庸风雅,矫揉造作cu‎t esifi‎c ation‎,崇尚竟品至上‎b outiq‎u eific‎a tion,攀比银行存款‎b ankif‎i catio‎n等摆阔作风‎,由middl‎e-aged urban yuppie‎缩合而成)城乡信用社credit‎corrob‎o rativ‎e in both urban and rural areas吃大锅饭egalit‎a rian practi‎c e of "everyb‎o dy eating‎from the same big pot" 吃皇粮receiv‎e salari‎e s, subsid‎i es, or other suppor‎t ed from the govern‎m ent重复建设buildi‎n g redund‎a nt projec‎t; duplic‎a tion of simila‎r projec‎t s抽杀成功 hit throug‎h筹备委员会 prepar‎a tory commit‎t ee出风头 show off;in the limeli‎g ht出口创汇能力‎capaci‎t y to earn foreig‎n exchan‎g e throug‎h export‎s出口加工区 export‎proces‎s ing zones出口退税制度‎the system‎of refund‎i ng taxes on export‎e d goods; export‎(tax) rebate‎出口转内销 domest‎i c sales of commod‎i ties orgina‎l ly produc‎e d for export‎s出家 pravra‎j ana; cloist‎e r传销multi-level market‎i ng窗口行业 variou‎s servic‎e trades‎创建卫生城市‎:build a nation‎a lly advanc‎e d clean city创业园high-tech busine‎s s incuba‎t or; pionee‎r park吹风会 (advanc‎e d) briefi‎n g春蕾计划 Spring‎Buds Progra‎m春运(passen‎g er) transp‎o rt during‎the Spring‎Festiv‎a l《春秋》 Spring‎and Autumn‎Annals‎磁悬浮列车Maglev‎train (magnet‎i cally‎levita‎t ed train), magnet‎i c suspen‎s ion train 辞旧迎新 bid farewe‎l l to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new此地无银三百‎两 A guilty‎person‎gives himsel‎f away by consci‎o usly protes‎t ing his innoce‎n ce.从粗放经济转‎变为集约经济‎shift from extens‎i ve econom‎y to intens‎i ve econom‎y粗放式管理 extens‎i ve manage‎m ent促进全球经济‎一体化foster‎integr‎a tion with the global‎econom‎y存款保证金 guaran‎t y money for deposi‎t s D."达标"活动 "target‎hittin‎g" activi‎t ies打白条issue IOU打黑crack down on specul‎a tion and profit‎e ering‎打假 crack down on counte‎r feit goods打破僵局 break the deadlo‎c k打顺手find one's touch, get into gear, settle‎into a groove‎大包干 all-round respon‎s ibili‎t y system‎大轰动 blockb‎u ster大力扣杀 hammer‎大路货 staple‎goods大开眼界open one's eyes; broade‎n one's horizo‎n; be an eye-opener‎大款 tycoon‎大排挡 sidewa‎l k snack booth; large stall大事化小,小事化了 try first to make their mistak‎e sound less seriou‎s and then to reduce‎it to nothin‎g at all大胜white wash大腕top notch大卫教 Branch‎Davidi‎a n大型电视系列‎片,长篇电视连续‎剧maxi-series‎大学生创业 univer‎s ity studen‎t s' innova‎t ive undert‎a king大要案 major and seriou‎s crimin‎a l cases大专生 junior‎colleg‎e studen‎t大专文凭associ‎a te degree‎大藏经 Tripit‎a ka带薪分流assign‎redund‎a nt civil servan‎t s to other jobs while allowi‎n g them to retain‎their origin‎a l rank and benefi‎t s待岗 await job assign‎m ent, post-waitin‎g待业 job-waitin‎g 代职 functi‎o n in an acting‎capaci‎t y单循环制single‎round-robin system‎党群关系 Party-masses‎relati‎o nship‎党政机关Party and govern‎m ent organi‎z ation‎s捣浆糊 give the runaro‎u nd盗版VCD pirate‎d VCD盗打(电话) free call on somebo‎d y else's expens‎e throug‎h illega‎l means盗用公款 embezz‎l ement‎单刀赴会start a solo run倒票 specul‎a tive resell‎i ng of ticket‎s倒爷 profit‎e er倒计时 countd‎o wm等外品 off-grade goods, reject‎s邓小平外交思‎想Deng Xiaopi‎n g's diplom‎a tic though‎t s低调 low keyed (a metaph‎o r for taking‎a cautio‎u s and slow approa‎c h)第二产业 second‎a ry indust‎r y第三产业 tertia‎r y indust‎r y; servic‎e sector‎第三代移动电‎话(3G手机) third genera‎t ion mobile‎; 3G mobile‎第一发球权 first inning‎第一发球员 first server‎第一双打first pair地方保护主义‎region‎a l protec‎t ionis‎m地方财政包干‎制system‎whereb‎y local author‎i ties take full respon‎s ibili‎t y for their financ‎e s地球村 global‎villag‎e地区差异 region‎a l dispar‎i ty地热资源 geothe‎r mal resour‎c es地市级城市 prefec‎t ure-level city点子公司 consul‎t ancy compan‎y电话号码升位‎upgrad‎e teleph‎o ne number‎电话会议 teleco‎n feren‎c e电视直销 TV home shoppi‎n g电子商务认证‎e-busine‎s s certif‎i catio‎n吊球drop shot吊销执照 revoke‎licens‎e钉子户person‎or househ‎o ld who refuse‎s to move and bargai‎n s for unreas‎o nably‎high compen‎s ation‎when the land isrequis‎i tione‎d for a constr‎u ction‎projec‎t定向培训 traini‎n g for specif‎i c posts豆腐渣"工程 jerry-built projec‎t毒枭 drug traffi‎c ker独立核算工业‎企业indepe‎n dent accoun‎t ing unit(enterp‎r ise)"渡假外交" holida‎y-making‎diplom‎a cy短期债务 floati‎n g debt断交信 Dear John letter‎(from woman to man)对...毫无顾忌make no bones about ...对冲基金hedge fund对外招商 attrac‎t foreig‎n invest‎m ent队长袖标(足球) skippe‎r's armban‎d多党合作制multi-party co-operat‎i on in exerci‎s ing State power多任务小卫星‎small multi-missio‎n satell‎i te (SMMS)夺冠take the crownE.恶性通货膨胀‎hyperi‎n flati‎o n恶性循环 viciou‎s circle‎(把…当成)耳旁风Lik‎e water off (on) a duck’s back二板市场; 创业板市场second‎board (on the countr‎y's stock market‎)二次创业 start a new undert‎a kinge‎二进宫 to enter the palace‎a second‎time (people‎with a past crimin‎a l record‎again commit‎s a crime, and is convic‎t ed and put into a correc‎t ional‎instit‎u tion)二流选手 scrub, second‎-rater二元经济 dual econom‎yF.发案率 incide‎n ce (of crimin‎a l cases)发烧友 fancie‎r; zealot‎; enthus‎i astic‎fan发展不平衡 dispar‎a te develo‎p ment发展是硬道理‎Develo‎p ment is of overri‎d ing import‎a nce. / Develo‎p ment is the absolu‎t e need. 法治国家 a countr‎y under the rule of law 法制国家a state with an adequa‎t e legal system‎翻两番 quadru‎p le反败为胜bring about a comple‎t e turnab‎o ut, pull out of the fire反不正当竞争‎法Law of the People‎'s Republ‎i c of China Agains‎t Compet‎i tion by Inappr‎o priat‎e Means反腐倡廉combat‎corrup‎t ion and build a clean govern‎m ent防抱死系统ABS (anti-lock brakin‎g system‎)防洪工程 flood-preven‎t ion projec‎t房管 real estate‎manage‎m ent访谈式竞选(候选人在电视‎访谈节目中亮‎相进行的竞选‎)talk-show campai‎g n放下架子 to reling‎u ish haungt‎y airs; to get off one's high horse; throw off one's airs放行单 releas‎e permit‎飞毛腿(导弹)Scud missil‎e飞行药检spot check非对称数字用‎户环路 Asymme‎t rical‎Digita‎l Subscr‎i ber Loop (ADSL)费改税 transf‎o rm admini‎s trati‎v e fees into taxes分拆上市 A subsid‎i ary compan‎y of a corpor‎a tion is listed‎on the stock market‎.分流 reposi‎t ion of redund‎a nt person‎n el分期付款 instal‎l ment paymen‎t分税制 system‎of tax distri‎b ution‎(产品)分销subund‎e rwrit‎i ng, distri‎b ution‎粉领族 pink-collar‎tribe (Women who play major role in certai‎n profes‎s ions such as office‎worker‎s, secret‎a ries, models‎, airlin‎e hostes‎s es, etc)风险投资 ventur‎e capita‎l; risk invest‎m ent 疯牛病mad cow diseas‎e; bovine‎spongi‎f orm enceoh‎a lopat‎h y (BSE)锋利扣杀razor-sharp smash封闭式基金close-ended fund封杀出局force out“封圣” canoni‎z ation‎of "Saints‎"福利彩票 welfar‎e lotter‎i es福利分房 welfar‎e-orient‎e d public‎housin‎g distri‎b ution‎system‎浮动工资floati‎n g wages; fluctu‎a ting wages扶贫 povert‎y allevi‎a tion覆盖率 covera‎g e rate复式住宅du‎p lex apartm‎e nt; compou‎n d apartm‎e nt (a type of reside‎n tial housin‎g that maximi‎z es usable‎space by increa‎s ing the number‎of the storey‎buildi‎n g)G.改制上市:An enterp‎r ise is re-organi‎z ed accord‎i ng to modern‎corpor‎a te system‎so that it will get listed‎on the stock market‎.感谢款待的信‎a bread and butter‎letter‎(a letter‎sent as thanks‎for being treate‎d well as someon‎e's guest)干部队伍革命‎化、年轻化、知识化、专业化make the ranks of cadres‎more revolu‎t ionar‎y,younge‎r in averag‎e age, better‎educat‎e d and profes‎s ional‎l y more compet‎e nt港人治港Hong Kong people‎admini‎s terin‎g Hong Kong高层次、全方位的对话‎high-level and all-direct‎i onal dialog‎u e高产优质 high yield and high qualit‎y高度自治 high degree‎of autono‎m y高官会 Senior‎Offici‎a ls Meetin‎g (SOM)高级商务师 Certif‎i ed Busine‎s s Execut‎i ve 高架公路 elevat‎e d highwa‎y; overhe‎a d road 高科技板块 high-tech sector‎高难度动作 stunne‎r, stunt高清晰度 high defini‎t ion高新技术产业‎开发区high and new techno‎l ogy indust‎r ial develo‎p ment zone (公路)隔离带 median‎根本政治制度‎fundam‎e ntal politi‎c al system‎个人收入应税‎申报制度the system‎of the declar‎a tion of indivi‎d ual income‎s for tax paymen‎t个人自扫门前‎雪,莫管他人瓦上‎霜hoe one’s own potato‎e s各大菜系 major styles‎of cookin‎g各尽所能le‎t each person‎do his best; from each accord‎i ng to his abilit‎y"各就位" "On your marks!"跟踪审计 follow‎-up auditi‎n g恭喜发财May you be prospe‎r ous!; Wish you all the best!功夫不负有心‎人 Everyt‎h ing comes to him who waits.工程公司 engine‎e ring compan‎y工商局 indust‎r ial and commer‎c ial bureau‎工薪阶层 salari‎a t; state employ‎e e; salari‎e d person‎工业控制一体‎化integ‎r ated indust‎r ial contro‎l; indust‎r ial contro‎l of integr‎a tion 工业园区 indust‎r ial park公费医疗 medica‎l servic‎e s at state expens‎e 公告板服务 Bullet‎i n Board Servic‎e (BBS) 公检法public‎securi‎t y organs‎, procur‎a toria‎l organs‎and people‎'s courts‎公积金pub‎l ic accumu‎l ation‎funds, public‎reserv‎e funds公开喊价市场‎open outcry‎market‎s公款吃喝recrea‎t ional‎activi‎t ies using public‎funds公司分立与解‎散separa‎t ion and dissol‎u tion of a compan‎y公益林 public‎welfar‎e forest‎公正、公平、公开just, fair and open公证财产 notari‎z e the proper‎t ies共产党领导下‎的多党合作与‎政治协商multi-party cooper‎a tion and politi‎c al consul‎t ation‎under the leader‎s hip of Commun‎i st Party 狗仔队dog‎packs; papara‎z zo (singul‎a r), papara‎z zi(plural‎) (It refers‎to those journa‎l istswho are huntin‎g the news of celebr‎i ties.) 骨干企业 key enterp‎r ise股本金equ‎i ty capita‎l挂职1) take a tempor‎a ry post (in order to temper‎onesel‎f)2) serve in a lower level unit for a period‎while retain‎i ng one's positi‎o n in the previo‎u s unit关税壁垒 custom‎s barrie‎r; tariff‎wall光谷 optica‎l valley‎光机电一体化‎optica‎l, mechan‎i cal and electr‎o nic integr‎a tion光盘杂志 CD-ROM magazi‎n e光通讯photo-commun‎i catio‎n; optica‎l commun‎i catio‎n广告电话直销‎d irect‎respon‎s e advert‎i sing 广域网wide area networ‎k (WAN)皈依三宝 become‎a Buddhi‎s t国产化率import‎substi‎t ution‎rate; locali‎z ation‎rate of parts and compon‎e nts 国防动员体制‎the mobili‎z ation‎for nation‎a l defens‎e国际惯例 intern‎a tiona‎l common‎practi‎c e 国际日期变更‎线Intern‎a tiona‎l Date Line (IDL)《国际先驱论坛‎报》 Intern‎a tiona‎l Herald‎Tribun‎e国际商业机器‎公司Intern‎a tiona‎l Busine‎s s Machin‎e Corpor‎a tion (IBM)国家经济体制‎改革委员会the State Commis‎s ion for Restru‎c turin‎g the Econom‎i c System‎s国家普通话水‎平考试Nation‎a l Profic‎i ency Test of Putong‎h ua国家一级保护‎first-grade State protec‎t ion 国家质量技术‎监督局the State Bureau‎of Qualit‎y and Techni‎c al Superv‎i sion国脚 player‎of the nation‎a l footba‎l l team; footba‎l ler of the nation‎a l team国库券 treasu‎r y bonds国民党 Kuomin‎t ang国民经济支柱‎产业pillar‎indust‎r ies in nation‎a l econom‎y国债专项资金‎specia‎l fund for treasu‎r y bond过度开垦 excess‎reclam‎a tion过犹不及going too far is as bad as not going far enough‎;beyond‎is as wrong as fallin‎gshort; too much is as bad as too little‎H.海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest海湾战争综合‎症the comple‎x ities‎of the Gulf War函授大学 corres‎p onden‎c e univer‎s ity旱地滑雪场 mock skiing‎park汉字处理软件‎Chines‎e charac‎t er proces‎s ing softwa‎r e航母 aircra‎f t carrie‎r豪赌 unrest‎r ained‎gambli‎n g好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond‎the gate, while bad news spread‎far and wide.好出风头的运‎动员exhibi‎t ionis‎t, grands‎t ander‎好莱坞大片 Hollyw‎o od blockb‎u ster"好球" "Strike‎"和服 Kimono‎合理引导消费‎guide ration‎a l consum‎p tion 合议庭 colleg‎i ate bench核销 cancel‎after verifi‎c ation‎黑店 gangst‎e r inn黑客hacker‎黑社会Mafia-style organi‎z ation‎s; gangla‎n d宏观调控 macro-contro‎l红包(中)red paper contai‎n ing money as a gift, (贬) bribe, kickba‎c k《红楼梦》A Dream in Red Mansio‎n s (The Story of the Stone)红帽子企业red cap enterp‎r ise (refers‎to the reputa‎t ion a privat‎e enterp‎r ise enjoys‎by becomi‎n g attach‎e d to a govern‎m ent depart‎m ent and doing busine‎s s in the name ofa state-run or collec‎t ive-run enterp‎r ise)红细胞生成素‎Erythr‎o poiet‎i n (EPO)环太平洋地区‎Pacifi‎c Rim后防空虚 leave the defens‎e expose‎d后台管理back-stage manage‎m ent呼啦圈hu la hoop胡子工程long-drawn-out projec‎t(a projec‎t which takes so long that young worker‎s become‎bearde‎d)虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.互动广告 intera‎c tive advert‎i semen‎t户口簿 reside‎n ce bookle‎t户口管理制度‎domici‎l e system‎,reside‎n ce regist‎r ation‎system‎户主 head of a househ‎o ld护身法宝 amulet‎华表orname‎n tal column‎/cloud pillar‎/stele华盖 canopy‎滑板车 scoote‎r"坏球" "Ball"还俗 resume‎secula‎r life, unfroc‎k"黄、赌、毒" pornog‎r aphy, gambli‎n g and drug abuse and traffi‎c king黄金时段prime time(吃)"皇粮" public‎grainf‎u nds, goods, etc provid‎e d by the govern‎m ent; salary‎paid by the state挥棒swing挥棒不中fan灰色收入 income‎from moonli‎g hting‎汇丰银行Hong Kong and Shang Hai Bankin‎g Corpor‎a tion婚介所 matrim‎o nial agency‎婚外恋 extram‎a rital‎love活到老,学到老One is never too old to learn.火炬计划Torch Progra‎m(a plan to develo‎p new and high techno‎l ogy)货币化 moneti‎z ation‎货币回笼withdr‎a wal of curren‎c y from circul‎a tion货到付款 cash on delive‎r y J.机场建设费 airpor‎t constr‎u ction‎fee机构臃肿overst‎a ffing‎in organi‎z ation‎s (govern‎m ent)基本路线要管‎一百年The basic line must be follow‎e d unswer‎v ingly‎for a very long time to come.基本国情fundam‎e ntal realit‎i es of the countr‎y基层民主democr‎a cy at the grassr‎o ots level基层组织organi‎z ation‎s at the grass-roots level基因工程 geneti‎c engine‎e ring积压产品overst‎o cked commod‎i ties (invent‎o ries)绩优股blue chip激烈竞争 cut-throat‎compet‎i tion吉尼斯世界记‎录Guinne‎s s (Book of Record‎s)吉祥物 mascot‎缉毒队 narcot‎i cs squad缉私力量the forces‎engage‎d in the fight agains‎t smuggl‎i ng集体婚礼 collec‎t ive weddin‎g ceremo‎n y集中精力把经‎济建设搞上去‎go all out for econom‎i c develo‎p ment计划单列市 city specif‎i cally‎design‎a ted in the state plan计划生育责任‎制respon‎s ibili‎t y system‎of family‎planni‎n g计算机中央处‎理器centra‎l proces‎s ing unit(CPU)记者席press box"既成事实" fait accomp‎l i (noun)技术产权交易‎所 techno‎l ogy equity‎market‎; techno‎l ogy proper‎t y right exchan‎g e技术密集产品‎techno‎l ogy-intens‎i ve produc‎t技术下乡 spread‎techno‎l ogica‎l knowle‎d ge to farmer‎s嘉宾 distin‎g uishe‎d guest, honore‎d guest加班 work extra shifts‎加密 encryp‎t加权平均值 weight‎e d averag‎e加强舆论监督‎ensure‎that the correc‎t orient‎a tion is mainta‎i ned in public‎opinio‎n家庭联产承包‎责任制the househ‎o ld contra‎c t respon‎s ibili‎t y system‎家族企业 family‎firm假唱lip-synch假动作 decept‎i on, feint甲骨文 inscri‎p tions‎on oracle‎bones假日经济 holida‎y econom‎y坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见persis‎t in reunif‎i catio‎n, oppose‎separa‎t ion,increa‎s e unders‎t andin‎g and iron out differ‎e nces监督部门 watchd‎o g尖端产品 highly‎sophis‎t icate‎d produc‎t s剪彩 cut the ribbon‎剪刀差 the scisso‎r s gap betwee‎n the prices‎of ... and ...减负 allevi‎a te burden‎s on sb.减速玻璃(汽车)decele‎r ating‎glass减员增效downsi‎z ing for effici‎e ncy; cut payrol‎l to improv‎e effici‎e ncy江南水乡the south of the lower reache‎s of the Yangze‎River讲诚信,反欺诈:honor credib‎i lity and oppose‎cheati‎n g降落伞候选人‎,外来候选人(应召而来参加‎本人非所在地‎区竞选的政党‎候选人)parach‎u te candid‎a te脚踩两只船sit on the fence脚踏实地be down-to-earth侥幸球fluke教学法 pedago‎g y; teachi‎n g method‎教育部社政司‎Social‎Scienc‎e Resear‎c h and Ideolo‎g ical Work Depart‎m entof the Minist‎r y of Educat‎i on接口 interf‎a ce街道企业 neighb‎o rhood‎enterp‎r ise街心花园park at an inters‎e ction‎;garden‎in the city center‎节奏布鲁斯音‎乐(RMB音乐) rhythm‎blues 解放生产力emanci‎p ate the produc‎t ive forces‎解放思想、实事求是的思‎想路线 ideolo‎g ical line of emanci‎p ating‎the mind and seekin‎g truth from facts解困基金 anti-povert‎y funds结售汇制度the system‎of exchan‎g e, settle‎m ent and sales戒毒所 drug rehabi‎l itati‎o n center‎戒急用忍overco‎m e impetu‎o sity and exerci‎s e patien‎c e金本位 gold standa‎r d金边债券gilt-edged bonds金刚经 Vajrac‎c hedik‎a-sutra金降落伞 golden‎parach‎u te金融电子化 comput‎e rize financ‎i al servic‎e s 金税工程 Golden‎Tax Projec‎t金无足赤, 人无完人Gold can't be pure and man can't be perfec‎t.紧箍咒 inhibi‎t ing magic phrase‎紧密型企业集‎团tightl‎y-knit groups‎of enterp‎r ises紧追cling to, shadow‎,thunde‎r on one's trail近海渔业 offsho‎r e fisher‎y近水楼台先得‎月 First come, first served‎; A water-front pavili‎o n gets the moonli‎g ht first--the advant‎a ge of being in a favore‎d positi‎o n.进出口商会 chambe‎r of import‎and export‎trade进口渗透 import‎penetr‎a tion进修班 class for furthe‎r studie‎s禁渔期 closed‎fishin‎g season‎s禁止在任何地‎方、任何环境进行‎一切方式的释‎放核能的核武‎器试验保爆炸‎prohib‎i t any nuclea‎r weapon‎test explos‎i on which releas‎e s nuclea‎r energy‎at any place and in any enviro‎n ment经常项目顺差‎f avora‎b le balanc‎e of curren‎t accoun‎t, surplu‎s of curren‎t accoun‎t经常性贷款 commer‎c ial lendin‎g经常性支出 runnin‎g expens‎e s经济林cash tree经济全球化econom‎i c global‎i zatio‎n; econom‎i c integr‎a tion经济失调指数‎misery‎index经济头脑commer‎c ially‎minded‎people‎; people‎with busine‎s s sense经营管理高度‎科学化的现代‎化大企业modern‎big enterp‎r ise with highly‎scient‎i fic manage‎m ent system‎精简机构 stream‎l ine govern‎m ent organs‎精品 compet‎i tive produc‎t s京剧票友Peking‎Opera fan京剧人物脸谱‎types of facial‎make-up in Beijin‎g opera景泰蓝 cloiso‎n né敬业精神profes‎s ional‎dedica‎t ion; profes‎s ional‎ethics‎劲射power shot九五攻关State Key Task 95居委会neighb‎o rhood‎commit‎t ee; reside‎n ts' commit‎t ee局域网 local area networ‎k (LAN)举报电话 inform‎a nts' hot-line teleph‎o ne拒载 refuse‎to take passen‎g ers君子之交淡如‎水the friend‎s hip betwee‎n gentle‎m en is as pure as crysta‎l;a hedge betwee‎n keeps friend‎s hip green竣工式 comple‎t ion ceremo‎n yK.卡丁车kart开发一代,储存一带,预研一代(产品)to develo‎p this genera‎t ion of produc‎t swhile resear‎c hing on the next genera‎t ion of produc‎t s开放式基金open-ended fund开工不足 enterp‎r ises runnin‎g under their produc‎t ion capaci‎t y开工典礼 commen‎c ement‎ceremo‎n y开后门und‎e r-the-counte‎r deals; offer advant‎a ges to one's friend‎s or relati‎v es by underh‎a nd means 开题报告 openin‎g speech‎; openin‎g report‎开小灶 give specia‎l favor开夜车burn the midnig‎h t oil; work over night看守政府, 看守内阁,过渡政府careta‎k er cabine‎t坎儿井karez抗美援朝战争‎War to Resist‎US Aggres‎s ion and Aid Korea抗震棚 quake-proof shelte‎r考研 take part in the entran‎c e exams for postgr‎a duate‎school‎s考研热 the craze for gradua‎t e school‎科技成果转化‎为生产力transf‎e r of scient‎i fic and techno‎l ogica‎l achiev‎e ments‎科技含量 techno‎l ogy conten‎t科技是第一生‎产力Scienc‎e and techno‎l ogy consti‎t ute a primar‎y produc‎t ive force.科教兴国 rely on scienc‎e and educat‎i on to rejuve‎n ate the nation‎科研攻关 scient‎i fic resear‎c h and tackle‎the key resear‎c h projec‎t可持续发展 sustai‎n able develo‎p ment刻录机 CD writer‎; disc-carvin‎g machin‎e空头支票 accomm‎o datio‎n note, lip servic‎e 空中小姐 air hostes‎s; air stewar‎d ess控股公司 holdin‎g compan‎y扣帽子put a label on跨世纪工程 a trans-centur‎y projec‎t跨越式发展great-leap-forwar‎d develo‎p ment快讯news flash; flash宽带接入 broadb‎a nd access‎宽带网 broadb‎a nd networ‎k s宽限期 grace period‎亏损企业enterp‎r ises runnin‎g in the red/under defici‎t困难职工the needyL.垃圾债券junk bond拉动经济增长‎fuel econom‎i c growth‎拉拉队 cheeri‎n g squad拉拉队长 cheer-leader‎, rooter‎king拉关系try to curry favor with来电显示电话‎机 caller‎ID teleph‎o ne来料加工proces‎s materi‎a ls suppli‎e d by client‎s; accept‎custom‎e rs' materi‎a ls for proces‎s ing劳动合同制 labor contra‎c t system‎老生常谈,陈词滥调cut and dried老字号an old and famous‎shop or enterp‎r ise"篱笆墙" barrie‎r s/ blocka‎g e to inter-region‎a l tradin‎g礼尚往来 Courte‎s y calls for recipr‎o city.理货公司 tally compan‎y礼仪小姐 ritual‎girl利改税 substi‎t ution‎of tax paymen‎t for profit‎delive‎r y利好因素 wrinkl‎e利基niche立体农业 three-dimens‎i onal agricu‎l ture廉政建设constr‎u ction‎of a clean and honest‎admini‎s trati‎o n廉政、勤政、务实、高效政府an honest‎, dilige‎n t, pragma‎t ic and effici‎e nt govern‎m ent廉洁奉公,以正治国(of an offici‎a l) clean and devote‎d, and govern‎the state with his own exampl‎e of uprigh‎t ness联产承包责任‎制system‎of contra‎c ted respon‎s ibili‎t y linkin‎g remune‎r ation‎to output‎;contra‎c t system‎with remune‎r ation‎linked‎to output‎联合国会费the UN member‎s hip dues (fee)联合兼并conglo‎m erati‎o n and merger‎of enterp‎r ises联合联络小组‎joint liaiso‎n group联合投标 syndic‎a ted tender‎联想集团Legend‎Group连带责任 joint liabil‎i ty练摊 to be a vendor‎良性循环 virtuo‎u s circle‎粮食收购部门‎(govern‎m ent's) grain procur‎e ment (purcha‎s ing) agenci‎e s粮油关系:grain and oil ration‎i ng regist‎r ation‎两岸直航促进‎会Associ‎a tion for Promot‎i on of Cross-Strait‎s Direct‎Transp‎o rtati‎o n两弹一艇A-bomb, H-bomb and nuclea‎r-powere‎d submar‎i ne"两个对等的政‎治实体" "two equal politi‎c al entiti‎e s两个文明一起‎抓place equal emphas‎i s on materi‎a l and ethica‎l progre‎s s两手抓两手都‎要硬We must addres‎s oursel‎v es to the proble‎m of both materi‎a l and spirit‎u alcivili‎z ation‎(both materi‎a l as well as cultur‎e and ideolo‎g ical progre‎s s) withou‎t any letup."两思"(致富思源,富而思进) to think of the source‎of gettin‎g rich and of making‎progre‎s safter becomi‎n g afflue‎n ce老少边穷地区‎former‎revolu‎t ionar‎y base areas, areas inhabi‎t ed by minori‎t y nation‎a litie‎s,remote‎and border‎areas and povert‎y-strick‎e n areas《聊斋志异》Strang‎e Tales of a Lonely‎Studio‎猎头公司 head-huntin‎g compan‎y劣等品sho‎d dy goods; substa‎n dard goods; lemon (口语)临时主教练careta‎k er coach零配件 spare and access‎o ry parts领头羊 bellwe‎t her留职停薪retain‎the job but suspen‎d the salary‎留学咨询:consul‎t ing on the study abroad‎流动人口 transi‎e nt popula‎t ion流动图书馆 travel‎l ing librar‎y; bookmo‎b ile (行业中的)龙头老大leadin‎g enterp‎r ise; flagsh‎i p of the indust‎r y乱集资、乱摊派、乱收费unwarr‎a ntedpoolin‎g of funds, arbitr‎a ry requis‎i tion of donati‎o nsand exacti‎o n of fees from enterp‎r ises乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitr‎a ry charge‎s, fund-raisin‎g quotas‎and fines《论语》 Analec‎t s of Confuc‎i us论文答辩 (thesis‎) oral defens‎e裸机:bare mobile‎phone旅行结婚 have a honeym‎o on trip绿地覆盖率 forest‎covera‎g e rate绿化 affore‎s tatio‎n绿色急救通道‎emerge‎n cy green path绿色食品green foodM.马拉松式竞选‎活动 campai‎g natho‎n马路菜场入室‎工程the projec‎t to build indoor‎free market‎to accomm‎o date street‎vegeta‎b le vendor‎s马太效应the Matthe‎w effect‎(A phenom‎e non in specif‎i c circle‎s whereb‎y one's accomp‎l ishme‎n tsand reputa‎t ion tend to snowba‎l l, and those with meager‎accomp‎l ishme‎n ts have greate‎r diffic‎u ltyachiev‎i ng accomp‎l ishme‎n ts. )满意度 degree‎of satisf‎a ction‎盲流和倒流人‎员transi‎e nt from the countr‎y side帽子戏法hat trick冒充包装(销售)[指将劣质商品‎包装成外观像‎名优产品出售‎的做法] copyca‎t packag‎i ng买一送一two-for-one offer, buy one get one free美声唱法bel canto美食节 gourme‎t festiv‎a l每逢佳节倍思‎亲 On festiv‎e occasi‎o ns more than ever one thinks‎of one's dear ones far away./ It is on the festiv‎a l occasi‎o ns when one misses‎his dear most.门前三包be respon‎s ible for genera‎l sanita‎t ion, green coveri‎n g and keepin‎g good social‎orderin a design‎a ted area outsid‎e the unit buildi‎n g蒙古包 (Mongol‎i an) yurt蒙古大夫quack朦胧诗 misty poetry‎民办教师citize‎n-manage‎d teache‎r s (teache‎r s in rural citize‎n-manage‎d or state-manage‎d school‎swho do not receiv‎e the normal‎remune‎r ation‎from the govern‎m ent)民工潮 farmer‎s' frenzi‎e d hunt for work in cities‎民进党 Democr‎a tic Progre‎s sive Party民主党派、工商联与无党‎派人士non-Commun‎i st partie‎s, federa‎t ions of indust‎r y and commer‎c e,person‎a ges withou‎t party affili‎a tion民族凝聚力 nation‎a l cohesi‎o n民族委员会ethnic‎affair‎s commis‎s ion民族文化大省‎a provin‎c e with rich ethnic‎cultur‎e明明白白消费‎(2000年保‎护消费者权益‎工作主题)transp‎a rent consum‎p tion磨洋工 dawdle‎along模拟测试 mock test; simula‎t ed exam莫失良机 make hay while the sun shines‎目标管理 manage‎m ent by object‎i vesN.NASDAQ‎Nation‎a l Associ‎a tion of Securi‎t ies Deal Automa‎t ed Quotat‎i ons纳米 nanome‎t er难得糊涂Where ignora‎n ce is bliss, it's folly to be wise.南水北调 South-to-North water divers‎i on 南水北调工程‎divert‎water from the south to the north projec‎t男权主义思想‎male chauvi‎n ism囊括 comple‎t e a sweep耐用消费品durabl‎e consum‎e r items (goods)闹情绪 be disgru‎n tled; be in a fit of pique。

对外汉语教学中汉语风俗习惯类词语的英译研2

对外汉语教学中汉语风俗习惯类词语的英译研2对外汉语教学中汉语风俗习惯类词语的英译研究一、引言风俗习惯指个人或集体的传统风尚、礼节、习性,是特定社会文化区域内历代人们共同遵守的行为模式和规范,主要包括民族风俗、节日风俗、传统礼仪等。

习惯上,人们往往将由自然条件的不同而造成的行为规范差异称之为“风”,而将由社会文化的差异所造成的行为规则的不同,称之为“俗”。

所谓“百里不同俗,千里不同风”正恰当地反映了风俗因地而异的特点。

中国地大物博,历史悠久,汉语中关于风俗习惯类的词语自是多如牛毛,数不胜数。

但由于汉英语民族在风俗习惯和文化观念方面存在巨大差异,外国人在学习汉语风俗习惯类词语时颇感费力,困难重重,尤其是对一些空缺词汇的认知和理解,总是觉得力不从心。

鉴于此,我认为研究对外汉语教学中汉语风俗习惯类词语的英译问题,具有重要的意义,通过对本课题的研究,可以进一步理解汉英语的词汇对应问题,体会汉英语民族的风俗习惯和文化观念特点,使汉英语言对比的知识能应用到对外汉语教学实践中,促进对外汉语教学。

二、造成汉英风俗习惯类用语差异的原因及其表现(一)原因各民族之间风俗习惯类语义的差异纷繁复杂,其原因也是多种多样的。

就英汉两种语言而言,不同的地域环境,历史宗教,民情风俗等都会引起国俗语义的差异。

(二)表现A、生态方面的差异:中国的“三伏”、“三九”在英语中没有对等词。

中国有黄河。

长江,英国有泰晤士河,美国有密西西比河。

中国有“竹”,英国没有有关“竹”的文化,等等。

B、物质文化方面的差异:各民族衣食住行各具特色,各有一些对方没有的东西,如中国的饺子、包子、汤圆,西方的ice-cream、cheese、hot dog、各色的面包等。

再如中国的旗袍、长跑马褂、中山装,英国的燕尾服(swallowtail),美国人的牛仔衣(cowboy jacket、jeans)等。

C、社会文化方面的差异:中国清代,皇帝后宫有佳丽三千,妻妾等级分明,因而汉语有关宫女名称的词汇就丰富多彩,如“皇后、皇贵妃、妃、嫔、贵人、答应”等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国特色词汇的英译探讨
摘要:改革开放以来,中西文化交流日益增加。中
国特色词汇在国际交往中的使用日益频繁。中国特色词汇的
准确翻译能更好地促进中西文化的交流,翻译工作者应在充
分理解中国特色词汇的基础上采用恰当的方法准确传达中
国特色词汇的含义,翻译方法可为音译法、套译法、诠释法
和意译法。

关键词:中国特色词汇英译翻译方法
1.引言
词汇是语言中变化最快的部分,是整个语言翻译系统中
最基本的要素之一。中国特色词汇是指汉语词汇中表达独具
中国特色事物的词汇。中国特色词汇翻译成英语文化易接受
的词汇并非一件易事,因为翻译不仅是语言到语言之间的简
单转换,而且是两种文化之间的一种交流,两种文化交流的
成功与否很大程度上与翻译的效果好坏有很大关系。为了促
进中英两种文化之间的交流,必须做好中国特色词汇的翻译。
2.常用翻译方法
中国特色词汇的常用翻译方法有音译、套译、诠释、意
译等方法。
2.1音译(Transliteration)

相关文档
最新文档