中国特色词汇的英译探讨
生态翻译视角下中国特色政治术语英译研究

生态翻译视角下中国特色政治术语英译研究
摘 要:本研究以《政府工作报告》英文版为语料,针对其中具有代表性的中国特色政治术语的英译进行个案分析,运用生态翻译理论视角。在语言维的适应性选择转换中,译者针对汉英语言差异,灵活运用直译、意译、释义、增译、减译和调整语序等方法,确保术语的准确传达。在文化维的转换中,译者考虑到汉英文化差异,运用直译、套译、释义和增译等技巧,实现跨文化交际的目的。在交际维的转换中,译者采用直译、释义、增译和调整语序等手段,确保交际意图在译文中得以体现。
关键词:生态翻译理论;中国特色政治术语;“三维”转换 一、引言 中国特色政治术语作为政治活动的重要载体,对内体现国家政治理念,对外宣传国家立场。准确翻译这些术语对于向世界阐释中国治国理念、传播国家形象至关重要。《政府工作报告》中的政治术语具有思想导向性、政治严肃性等特点,其翻译质量直接影响国际社会对中国的认知。因此,本研究以《政府工作报告》英文版为语料,运用生态翻译理论,对中国特色政治术语的英译进行个案分析,旨在探讨如何准确、高质量地翻译此类术语,以促进中国在国际舞台上的话语权提升。
二、理论基础 生态翻译学,作为一门交叉学科,旨在从生态学视角探究翻译的本质、原则、方法和过程。它聚焦于整体的翻译生态系统,深入剖析译者在其中的适应与选择行为(胡庚申,2008)。
生态翻译学强调“三维”转换的翻译方法,即在多维度适应和适应性选择的原则下,重点关注语言、文化和交际三个维度的转换。语言维转换要求译者在不同层面和层次对文本语言形式进行适应性选择;文化维转换强调译者应具备文化意识,克服文化差异障碍,确保信息交流的顺畅;交际维转换则注重在语言信息和文化内涵传递的基础上,追求两种语言交际生态的最佳维护与保持(胡庚申,2013)。 三、《政府工作报告》的中国特色政治术语英译分析 《政府工作报告》中包含大量的中国特色政治术语。本章将抽取其中最具代表性的中国特色政治术语作为个案研究的语料,从生态翻译理论的语言维、文化维、交际维三个转换视角对其英译方法及技巧进行个案分析。
从目的论视角看中国特色词汇的英译——以2010~2013年《政府工作报告》为例

社 会 主 义 市场 经 济 体 制 t l l e s o c i a l i s t m a r k e t e c o n o m y
科 学 发展 观 t h e S c i e n t i i f c O u t l o o k o n D e v e l o p me n t 港 人治 港 、澳人 治 澳 t } l e p e o p l e o f H ng a K o n g a d m i n i s t e r
2 0 1 3年 1 1月 第 1 0卷 第 1 1 期
湖 北 经 济学 院学 报 ( 人 文 社 会科 学版 )
o u r n a l o f Hu b e i Un i v e r s i t y o f E c o n o ic m s f Hu ma n i t i e s a n d S o c i a l S c i e n c e s
、
直 译
中国国际地位的不断上升 , 《 政府工作搬 告》 日益受到世界瞩
目, 因 此该 报 告 的 翻译 对 于 中 国 的 发 展 具 有 深 远 的 意 义 。 但
直 译 指 既 忠 实 于 源 文 内 容 又 忠 实 于 源 文 形 式 的 翻 译 方
法。 《 政府工作报告》 中有些新词 已为大多数外 国人所熟悉 , 采
NO V. 2 Ol 3
V0 l _ 1 0 No . 1 1
从 目的论视角看中国特色词汇的英译
— —
以2 0 1 0 ~ 2 0 1 3 年《 政府工作报告》 为例
刘 亚 军
( 黄河 科 技 学 院 外 国语 学 院 , 河南 郑州 4 5 0 0 6 3 )
摘
基于生态翻译学的中国特色词汇英译研究

基于生态翻译学的中国特色词汇英译研究作者:张红侯艳霞来源:《读与写·中旬刊》2017年第12期摘要:中国特色词汇,就是那些表达在政治、经济、军事、科技、艺术、教育、伦理道德等方面具有中国独特事物的,承载着中国五千多年文化内涵和传播中国特色的词语。
生态翻译学认为翻译是译者适应翻译生态环境的选择性活动。
这为翻译注入了全新的指导方向。
笔者以生态翻译学为指导,对该项目研究范例2014年英译版本中的中国特色词汇进行案例分析。
以证明生态翻译学对中国特色词汇英译具有适用性和指导意义。
关键词:生态翻译学;英译;中国特色词汇中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2017)12-0249-02引言随着全球化的加深,中国已经成为了世界政治和经济主要几大巨头之一。
同时,越来越多的外国人迫切的想要了解中国的政治和经济形势以及未来的政策走向。
而该项目研究的范例显然就是世界了解中国当前形势的重要和权威的来源。
该书中内容涵盖了中国特色社会主义的方方面面,含有大量的中国特色词汇,这对于想要了解其深层含义的外国人来说,无疑是非常困难的。
所以,为了更好的与世界各国进行交流和对话,扫除语言障碍,向世界传播文化和信息,中国特色词汇的英译研究就显得非常重要了。
1.中国特色词汇英译的研究现状所谓中国特色词汇,就是那些表达在政治、经济、军事、科技、艺术、教育、伦理道德等方面具有中国独特事物的词语,承载着中国五千多年文化内涵和传播中国特色的词语。
国外对中国特色词汇英译的研究最早可追溯到20世纪90年代。
西方学者对中国特色词汇英译的研究是从中式英语和中国英语的概念和特点开始的。
之后越来越多的外国人和主流媒体频繁地使用中国特色词汇,如《纽约时报》、《泰晤士报》等,这些杂志报纸上的中国特色词汇的翻译大多采用了异化的翻译方式。
近几年来,国内学者们对中国特色词汇英译的研究主要集中在中国外宣文的翻译,研究视角多是目的论、功能对等理论、顺应论、归化、异化策略等。
浅析具有中国特色词语的英译

关键 词 : 国特 色 ; 中 词语 ; 翻译 中图分 类号 : 1. H359
引言
文献标 识 码 : A
文章 编 号 :6 1 48 (090— 07 0 17 — 282 0)1 05— 2
cm l e rj t 、 把 兄 弟 (w r rte ) 菜 o pe d poe ) 拜 t c s on bo r 、 hs 篮 子 工程 (h p ig b se porm)豆 腐 渣 工 程 so p akt rga 、 n ( r — ul poet) i r b i r cs 、素 质 教 育 ( d ct n fr ey t j e uai o o a —o n ee p n )下 岗 工 人 ( i— f w r— l ru d d vl met 、 l o 1 d o ok a e) r 、西 部 大开 发 ( ee p n o h s R — D v l me t fte Wet e o
中国是 具 有 五 千年 历 史 的东方 文 明大 国 , 拥 有 广博 深 厚 的语 言 与文 化沉 淀 。 中 国成 立 以来 , 新
出现 了如 : 民公 社 ( e P o l’ C mm n )文 人 t epeS o u e 、 h
化 大 革 命 (utr eouin、 脚 医 生 (aeot C l a R vlt )赤 ul o brf o dc r和铁 饭 碗 i n r ebw) 许 多 带 有 中 国 ot) o r i o 1 o c 等
作者简介 : 王向华(9 1 , , 17 一)女 山东潍坊人 , 潍坊 学院外国语 学院讲 师, 士。主要研 究方向: 硕 翻译与 中西文化差异研究
g n )弱 势 群 体 (i datgd gop )小 康 社 i s、 o ds vnae ru s、 a
目的论视角下中国特色词汇英译研究--以 China Daily 为例

目的论视角下中国特色词汇英译研究--以 China Daily 为例庞宝坤;杨茜
【期刊名称】《长江大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2015(000)002
【摘要】中国特色词汇的常用翻译方法包括音译法、音译加解释法、直译法和意译法。
中国特色词汇的翻译对于提高外宣翻译的质量是一个阻碍性因素。
因此,对于中国特色词汇的翻译研究对提高外宣翻译质量,促进中国对外文化交流,提高文化软实力具有重要意义。
【总页数】3页(P84-86)
【作者】庞宝坤;杨茜
【作者单位】哈尔滨理工大学外国语学院,黑龙江哈尔滨 150052;哈尔滨理工大学外国语学院,黑龙江哈尔滨 150052
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.生态翻译学视角下中国特色词汇的英译研究——以政府工作报告为例 [J], 曾宪迪
2.目的论视角下中国特色词汇英译研究——以十九大报告为例 [J], 姜倩倩;龚卫东
3.基于目的论的中国特色词汇英译研究——以2020年《政府工作报告》为例 [J], 陈静
4.翻译适应选择论视角下中国特色词汇的英译研究
——以《北京周报》为例 [J], 杨欣笛
5.生态翻译学视阈下中国疫情新闻的英译研究——以《China Daily》为例 [J], 亢连连
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
从跨文化交际角度看中国特色词汇的英译

从跨文化交际角度看中国特色词汇的英译[摘要]汉语作为一门高度发达的语言,见证了中国悠久的历史和文化,并在这一过程中形成了极其丰富的中国特色词汇宝库。
这些特色词汇是中国文化的象征,同时也承载了传递中国特色和文化的任务。
为了真正实现跨文化交际的目的,在对中国特色词汇的英译过程中,除了要做到“信”,再现原文的表现力之外,还应根据目的语的文化特点,对不同的源语言作相应处理。
本文通过对比分析英语和汉语的文化共性和差异,探讨如何实现中国特色词汇的英译。
[关键词]跨文化交际;中国特色词汇;英译一、引言语言是文化的重要载体,是文化中不可或缺的组成部分,文化多数时候要通过语言来表现和传承。
人们在对语言与文化二者的关系研究的过程中,逐渐产生一门新的学科——跨文化交际学。
而在汉语这门语言发展的过程中,中国特色词汇是其结晶,是汉语使用者长期以来习惯采用的、表达精准、内容生动且形式简单的成语或短句。
如果没有这些特色词汇,汉语将会变得枯燥乏味,毫无生气。
相反,如果运用得当,特色词汇可使语言栩栩如生。
随着世界各国联系越来越密切,如何准确传达中国特色词汇所包含的独特文化内涵成为跨文化交际中翻译的难点。
本文从跨文化语言交际的角度来探讨如何翻译中国特色词汇。
二、跨文化交际及特色词汇翻译的相关概念随着文化交流的日益频繁和交际理论的兴起,翻译研究已经从纯语言的角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流的行为(尤今·奈达,2001:82)。
既然任何语言文本都无法脱离文化背景而独立存在,那么翻译则不仅和语言有关,也和文化有关。
从本质上看,翻译也是一种对文化的释意。
因此,翻译完全可以被视为一种跨文化交际的行为,是来自不同国家、不同种族、或不同文化背景的人们进行交流与相互了解的媒介。
汉语是世界上最丰富和发达的语言之一,有大量的特色词汇。
自改革开放以来,当中国面对着将其文化传出过门的迫切需要时,对这些特色词汇的翻译就显得尤为重要。
在中国特色词汇的英译中,要注重文化因素,把翻译视作不同文化间的交流而不是单纯地将这一过程看作是不同语言之间的转换,如此才能真正做到将中国特色文化在世界范围内传播开来。
文化翻译视角下《中国范儿》中文化负载词英译探讨
文化翻译视角下《中国范儿》中文化负载词英译探讨
第一篇范文 文化翻译视角下《中国范儿》中文化负载词英译探讨 《中国范儿》作为展示中国传统文化和现代风貌的一档节目,其翻译工作对译者的文化素养和翻译技巧提出了极高的要求。文化负载词作为承载文化信息的关键词汇,其翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递与沟通。 在《中国范儿》的英译工作中,译者面临着诸多挑战。首先,中式英语的表达习惯与英文有着显著的差异,直接翻译往往会导致语义上的偏差。例如,中文中的成语或俗语,其深刻的含义和独特的表达在英文中很难找到对等的词汇。其次,中国的历史、文化、风俗习惯等特色内容在翻译中如何准确表达,也是一个重要的问题。再者,对于中国特有的社会现象、价值观念、政治制度等的翻译,也需要译者具有高度的文化敏感性和深厚的翻译功底。 在处理文化负载词的英译时,译者应遵循以下原则: 1. 忠实原则:译者在翻译过程中应尽可能保持原文的文化内涵和风格,确保信息的准确传递。 2. 达意原则:在无法找到对等词汇的情况下,译者应寻求最接近的表达方式,使英文观众能够产生与中文观众相似的理解和感受。 3. 适切原则:翻译应考虑到目标语言的文化背景和接受程度,避免文化冲突,同时要适合英语表达习惯。 举例来说,如果节目中出现了“中华美食”这一文化负载词,简单的翻译为 "Chinese food" 可能无法完全传达出中华美食的丰富多样和深厚文化底蕴。译者可能需要采用增译的方法,详细介绍这一饮食文化的特点和历史,比如:“the diverse and exquisite culinary tradition of China, renowned for its intricate preparation methods and unique flavors, reflecting the rich cultural heritage of the nation.”
潮汕传统民居建筑文化词英译探究
潮汕传统民居建筑文化词英译探究潮州地区是中国的一个历史文化名城,其传统民居建筑文化独具特色,为了更好地传承和弘扬这一文化,需要对其相关词汇进行英译探究。
以下是一些潮汕传统民居建筑文化词汇的英译探究:1. 四合院sìhéyuàn四合院是一种传统的民居建筑,由四个独立建筑物围成一个院子,形状为正方形或长方形,通常有前后两进院门。
其英文翻译为courtyard house。
2. 大厦dàshà大厦指的是一座多层或高层的建筑物,通常用于商业或办公用途。
英文翻译为office building或skyscraper。
3. 拱桥gǒngqiáo拱桥是一种传统的建筑物,主要用于连接两个建筑物或跨越河流。
拱桥的独特建筑风格和造型,是潮汕传统民居建筑文化的重要特色之一。
英文翻译为arch bridge。
4. 木结构mù jiégòu木结构是一种传统的建筑结构,主要以木材为材料搭建建筑物。
潮汕传统民居建筑文化中,木结构是一种非常重要的建筑结构。
英文翻译为wooden structure。
5. 檐口yánkǒu檐口是指建筑物的屋檐与墙体的交界处。
潮汕传统民居建筑文化中,檐口通常采用雕刻和绘画等方式进行装饰,非常华美。
英文翻译为eaves.6. 琉璃瓦liúlí wǎ琉璃瓦是一种传统的屋顶瓦,采用多种颜色,通常是红、蓝、绿、黄等。
潮汕传统民居建筑文化中,琉璃瓦是一种非常重要的屋面建材。
英文翻译为colored glazed tile。
7. 厅堂tīngtáng厅堂是潮汕传统民居建筑中的一个重要部分,也是家庭活动和社交互动的重要场所。
它通常是在家庭住宅的正中央。
英文翻译为hall。
8. 窗棂chuānglíng窗棂是指窗户上的横木条,也是窗户的骨架。
潮汕传统民居建筑文化中,窗棂通常采用雕刻和绘画等方式进行装饰。
中国特色社会主义英语词汇(英汉对照)
中国特色词汇英语翻译A.《阿Q正传》The True Story of Ah Q安居工程 Housing Project for low-incomefamilie s按成本要素计算的国民经济总值GNP at factorcost按揭贷款 mortgag e loan按劳分配distrib utionaccordi ng to one's perform ance暗恋 unrequi ted love暗亏 hiddenloss奥姆真理教Japanes e Aum Doomsda y CultB.把握大局 grasp the overall situati on白马王子 PrinceCharmin g白色行情表white sheet白色农业 white agricul ture白雪公主Snow White摆架子put on airs拜把兄弟 sworn brother s拜年pay New Year call搬迁户 relocat ed familie s半拉子工程 uncompl eted project傍大款find a sugar daddy包干到户 work contrac ted to househo lds 包干制over all rationi ng system包工包料 contrac t for labor and materia ls 保持国民经济发展的良好势头mainta in a good momentu m of growthin the nationa l economy保持国有股keep the State-held shares保理业务 factori ng busines s保税区bond ed area保证重点支出e nsurefunding for priorit y areas保值储蓄 inflati on-proof bank savings报国计划的实施implem entati on of Dedicat or's Project本本主义 bookish ness《本草纲目》Compend ium of Materia Medica本命年one's year of birth conside red in relatio n to the 12 Terrest rial Branche s奔小康strivefor a relativ ely comfort able life逼上梁山 be drivento drastic alterna tives比较经济学 compara tive economi cs比上不足,比下有余 worse off than some, betteroff than many闭门羹given cold-shoulde r边际报酬 margina l return边缘科学 boundar y science变相涨价dis guised inflati on剥夺冠军strip the gold medal of somebod y博彩(业)lottery industr y补缺选举 by-electio n不败记录 clean record, spotles s record不承诺放弃使用武器notunderta ke to renounc e the use of force不打不成交 No discord, no concord.不可再生资源non-renewab le resourc es不良贷款 non-perform ing loan不夜城 sleeple ss city不正之风har mful practic e; unhealt hy tendenc yC.采取高姿态 show magnani mity菜篮子工程 shoppin g basketprogram参政、议政 partici pate in the managem ent of State affairs沧海桑田 Seas changeinto mulberr y fieldsand mulberr y fieldschangeintoseas--time bringsgreat changes to the world. What was once the sea hasnow changed into mulberr y fields--the world is changin g all the time.仓储式超市 stockro om-style superma rket 草根工业grass root industr y (refersto village and townshi p enterpr ises which takeroot among farmers and grow like wold grass)层层转包和违法分保multi-level contrac ting and illegal sub-contrac ting差额投票differe ntailvoting差额选举 competi tive electio n茶道sado查房 make/go the roundsof the wards拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul拆迁户 househo lds or units relocat ed due to buildin g demolit ion搀水股票water-down stocks(ordinar y stocksthat can be boughtby persons insidea stock company or a busines s at a cost lower that their face value)禅 dhyana产粮大省 granary provinc e产品结构 product mix产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理clearly establi shed ownersh ip, welldefined power and respons ibilit y, separat ion of enterpr ise from adminis tratio n,and scienti fic managem ent产权制度、产权关系propert y relatio ns; propert y order产销直接挂钩directl y link product ion with marketi ng产业的升级换代 upgradi ng of industi es产业结构升级upgradi ng of an industr ial structu re长二捆LM-2E长江三角洲 Yangtze River delta长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共long-term coexist ence, mutualsupervi sion, sincere treatme nt with each other and the sharing of weal or woe长线产品 product in excessi ve supply畅通工程 "SmoothTraffic Project"唱高调mouth high-soundin g words超高速巨型计算机giant ultra-high-speed compute r超前消费overcon suming, excessi ve consump tion彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactio nary politic al force城市规划city's landsca ping plan; urban plannin g 城市中年雅皮士 muppie(一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cut esific ation,崇尚竟品至上b outiqu eifica tion,攀比银行存款b ankifi cation等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)城乡信用社creditcorrobo rative in both urban and rural areas吃大锅饭egalita rian practic e of "everybo dy eatingfrom the same big pot" 吃皇粮receive salarie s, subsidi es, or other support ed from the governm ent重复建设buildin g redunda nt project; duplica tion of similar project s抽杀成功 hit through筹备委员会 prepara tory committ ee出风头 show off;in the limelig ht出口创汇能力capacit y to earn foreign exchang e through exports出口加工区 exportprocess ing zones出口退税制度the systemof refundi ng taxes on exporte d goods; export(tax) rebate出口转内销 domesti c sales of commodi ties orginal ly produce d for exports出家 pravraj ana; cloiste r传销multi-level marketi ng窗口行业 various service trades创建卫生城市:build a nationa lly advance d clean city创业园high-tech busines s incubat or; pioneer park吹风会 (advance d) briefin g春蕾计划 SpringBuds Program春运(passeng er) transpo rt duringthe SpringFestiva l《春秋》 Springand AutumnAnnals磁悬浮列车Maglevtrain (magneti callylevitat ed train), magneti c suspens ion train 辞旧迎新 bid farewel l to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new此地无银三百两 A guiltypersongives himself away by conscio usly protest ing his innocen ce.从粗放经济转变为集约经济shift from extensi ve economy to intensi ve economy粗放式管理 extensi ve managem ent促进全球经济一体化fosterintegra tion with the globaleconomy存款保证金 guarant y money for deposit s D."达标"活动 "targethitting" activit ies打白条issue IOU打黑crack down on specula tion and profite ering打假 crack down on counter feit goods打破僵局 break the deadloc k打顺手find one's touch, get into gear, settleinto a groove大包干 all-round respons ibilit y system大轰动 blockbu ster大力扣杀 hammer大路货 staplegoods大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener大款 tycoon大排挡 sidewal k snack booth; large stall大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduceit to nothing at all大胜white wash大腕top notch大卫教 BranchDavidia n大型电视系列片,长篇电视连续剧maxi-series大学生创业 univers ity student s' innovat ive underta king大要案 major and serious crimina l cases大专生 juniorcollege student大专文凭associa te degree大藏经 Tripita ka带薪分流assignredunda nt civil servant s to other jobs while allowin g them to retaintheir origina l rank and benefit s待岗 await job assignm ent, post-waiting待业 job-waiting 代职 functio n in an actingcapacit y单循环制singleround-robin system党群关系 Party-massesrelatio nship党政机关Party and governm ent organiz ations捣浆糊 give the runarou nd盗版VCD pirated VCD盗打(电话) free call on somebod y else's expense through illegal means盗用公款 embezzl ement单刀赴会start a solo run倒票 specula tive reselli ng of tickets倒爷 profite er倒计时 countdo wm等外品 off-grade goods, rejects邓小平外交思想Deng Xiaopin g's diploma tic thought s低调 low keyed (a metapho r for takinga cautiou s and slow approac h)第二产业 seconda ry industr y第三产业 tertiar y industr y; service sector第三代移动电话(3G手机) third generat ion mobile; 3G mobile第一发球权 first inning第一发球员 first server第一双打first pair地方保护主义regiona l protect ionism地方财政包干制systemwhereby local authori ties take full respons ibilit y for their finance s地球村 globalvillage地区差异 regiona l dispari ty地热资源 geother mal resourc es地市级城市 prefect ure-level city点子公司 consult ancy company电话号码升位upgrade telepho ne number电话会议 telecon ferenc e电视直销 TV home shoppin g电子商务认证e-busines s certifi cation吊球drop shot吊销执照 revokelicense钉子户personor househo ld who refuses to move and bargain s for unreaso nablyhigh compens ationwhen the land isrequisi tioned for a constru ctionproject定向培训 trainin g for specifi c posts豆腐渣"工程 jerry-built project毒枭 drug traffic ker独立核算工业企业indepen dent account ing unit(enterpr ise)"渡假外交" holiday-makingdiploma cy短期债务 floatin g debt断交信 Dear John letter(from woman to man)对...毫无顾忌make no bones about ...对冲基金hedge fund对外招商 attract foreign investm ent队长袖标(足球) skipper's armband多党合作制multi-party co-operati on in exercis ing State power多任务小卫星small multi-mission satelli te (SMMS)夺冠take the crownE.恶性通货膨胀hyperin flatio n恶性循环 vicious circle(把…当成)耳旁风Like water off (on) a duck’s back二板市场; 创业板市场secondboard (on the country's stock market)二次创业 start a new underta kinge二进宫 to enter the palacea secondtime (peoplewith a past crimina l recordagain commits a crime, and is convict ed and put into a correct ionalinstitu tion)二流选手 scrub, second-rater二元经济 dual economyF.发案率 inciden ce (of crimina l cases)发烧友 fancier; zealot; enthusi asticfan发展不平衡 dispara te develop ment发展是硬道理Develop ment is of overrid ing importa nce. / Develop ment is the absolut e need. 法治国家 a country under the rule of law 法制国家a state with an adequat e legal system翻两番 quadrup le反败为胜bring about a complet e turnabo ut, pull out of the fire反不正当竞争法Law of the People's Republi c of China Against Competi tion by Inappro priate Means反腐倡廉combatcorrupt ion and build a clean governm ent防抱死系统ABS (anti-lock braking system)防洪工程 flood-prevent ion project房管 real estatemanagem ent访谈式竞选(候选人在电视访谈节目中亮相进行的竞选)talk-show campaig n放下架子 to relingu ish haungty airs; to get off one's high horse; throw off one's airs放行单 release permit飞毛腿(导弹)Scud missile飞行药检spot check非对称数字用户环路 Asymmet ricalDigital Subscri ber Loop (ADSL)费改税 transfo rm adminis trativ e fees into taxes分拆上市 A subsidi ary company of a corpora tion is listedon the stock market.分流 reposit ion of redunda nt personn el分期付款 install ment payment分税制 systemof tax distrib ution(产品)分销subunde rwriti ng, distrib ution粉领族 pink-collartribe (Women who play major role in certain profess ions such as officeworkers, secreta ries, models, airline hostess es, etc)风险投资 venture capital; risk investm ent 疯牛病mad cow disease; bovinespongif orm enceoha lopath y (BSE)锋利扣杀razor-sharp smash封闭式基金close-ended fund封杀出局force out“封圣” canoniz ationof "Saints"福利彩票 welfare lotteri es福利分房 welfare-oriente d publichousing distrib utionsystem浮动工资floatin g wages; fluctua ting wages扶贫 poverty allevia tion覆盖率 coverag e rate复式住宅dup lex apartme nt; compoun d apartme nt (a type of residen tial housing that maximiz es usablespace by increas ing the numberof the storeybuildin g)G.改制上市:An enterpr ise is re-organiz ed accordi ng to moderncorpora te systemso that it will get listedon the stock market.感谢款待的信a bread and butterletter(a lettersent as thanksfor being treated well as someone's guest)干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化make the ranks of cadresmore revolut ionary,younger in average age, bettereducate d and profess ionall y more compete nt港人治港Hong Kong peopleadminis tering Hong Kong高层次、全方位的对话high-level and all-directi onal dialogu e高产优质 high yield and high quality高度自治 high degreeof autonom y高官会 SeniorOfficia ls Meeting (SOM)高级商务师 Certifi ed Busines s Executi ve 高架公路 elevate d highway; overhea d road 高科技板块 high-tech sector高难度动作 stunner, stunt高清晰度 high definit ion高新技术产业开发区high and new technol ogy industr ial develop ment zone (公路)隔离带 median根本政治制度fundame ntal politic al system个人收入应税申报制度the systemof the declara tion of individ ual incomes for tax payment个人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜hoe one’s own potatoe s各大菜系 major stylesof cooking各尽所能let each persondo his best; from each accordi ng to his ability"各就位" "On your marks!"跟踪审计 follow-up auditin g恭喜发财May you be prosper ous!; Wish you all the best!功夫不负有心人 Everyth ing comes to him who waits.工程公司 enginee ring company工商局 industr ial and commerc ial bureau工薪阶层 salaria t; state employe e; salarie d person工业控制一体化integr ated industr ial control; industr ial control of integra tion 工业园区 industr ial park公费医疗 medical service s at state expense 公告板服务 Bulleti n Board Service (BBS) 公检法publicsecurit y organs, procura torial organsand people's courts公积金publ ic accumul ationfunds, publicreserve funds公开喊价市场open outcrymarkets公款吃喝recreat ionalactivit ies using publicfunds公司分立与解散separat ion and dissolu tion of a company公益林 publicwelfare forest公正、公平、公开just, fair and open公证财产 notariz e the propert ies共产党领导下的多党合作与政治协商multi-party coopera tion and politic al consult ationunder the leaders hip of Communi st Party 狗仔队dogpacks; paparaz zo (singula r), paparaz zi(plural) (It refersto those journal istswho are hunting the news of celebri ties.) 骨干企业 key enterpr ise股本金equi ty capital挂职1) take a tempora ry post (in order to temperoneself)2) serve in a lower level unit for a periodwhile retaini ng one's positio n in the previou s unit关税壁垒 customs barrier; tariffwall光谷 optical valley光机电一体化optical, mechani cal and electro nic integra tion光盘杂志 CD-ROM magazin e光通讯photo-communi cation; optical communi cation广告电话直销d irectrespons e adverti sing 广域网wide area network (WAN)皈依三宝 becomea Buddhis t国产化率importsubstit utionrate; localiz ationrate of parts and compone nts 国防动员体制the mobiliz ationfor nationa l defense国际惯例 interna tional commonpractic e 国际日期变更线Interna tional Date Line (IDL)《国际先驱论坛报》 Interna tional HeraldTribune国际商业机器公司Interna tional Busines s Machine Corpora tion (IBM)国家经济体制改革委员会the State Commiss ion for Restruc turing the Economi c Systems国家普通话水平考试Nationa l Profici ency Test of Putongh ua国家一级保护first-grade State protect ion 国家质量技术监督局the State Bureauof Quality and Technic al Supervi sion国脚 playerof the nationa l footbal l team; footbal ler of the nationa l team国库券 treasur y bonds国民党 Kuomint ang国民经济支柱产业pillarindustr ies in nationa l economy国债专项资金special fund for treasur y bond过度开垦 excessreclama tion过犹不及going too far is as bad as not going far enough;beyondis as wrong as fallingshort; too much is as bad as too littleH.海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest海湾战争综合症the complex itiesof the Gulf War函授大学 corresp ondenc e univers ity旱地滑雪场 mock skiingpark汉字处理软件Chinese charact er process ing softwar e航母 aircraf t carrier豪赌 unrestr ainedgamblin g好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyondthe gate, while bad news spreadfar and wide.好出风头的运动员exhibit ionist, grandst ander好莱坞大片 Hollywo od blockbu ster"好球" "Strike"和服 Kimono合理引导消费guide rationa l consump tion 合议庭 collegi ate bench核销 cancelafter verific ation黑店 gangste r inn黑客hacker黑社会Mafia-style organiz ations; ganglan d宏观调控 macro-control红包(中)red paper contain ing money as a gift, (贬) bribe, kickbac k《红楼梦》A Dream in Red Mansion s (The Story of the Stone)红帽子企业red cap enterpr ise (refersto the reputat ion a private enterpr ise enjoysby becomin g attache d to a governm ent departm ent and doing busines s in the name ofa state-run or collect ive-run enterpr ise)红细胞生成素Erythro poieti n (EPO)环太平洋地区Pacific Rim后防空虚 leave the defense exposed后台管理back-stage managem ent呼啦圈hu la hoop胡子工程long-drawn-out project(a project which takes so long that young workers becomebearded)虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.互动广告 interac tive adverti sement户口簿 residen ce booklet户口管理制度domicil e system,residen ce registr ationsystem户主 head of a househo ld护身法宝 amulet华表ornamen tal column/cloud pillar/stele华盖 canopy滑板车 scooter"坏球" "Ball"还俗 resumesecular life, unfrock"黄、赌、毒" pornogr aphy, gamblin g and drug abuse and traffic king黄金时段prime time(吃)"皇粮" publicgrainfu nds, goods, etc provide d by the governm ent; salarypaid by the state挥棒swing挥棒不中fan灰色收入 incomefrom moonlig hting汇丰银行Hong Kong and Shang Hai Banking Corpora tion婚介所 matrimo nial agency婚外恋 extrama ritallove活到老,学到老One is never too old to learn.火炬计划Torch Program(a plan to develop new and high technol ogy)货币化 monetiz ation货币回笼withdra wal of currenc y from circula tion货到付款 cash on deliver y J.机场建设费 airport constru ctionfee机构臃肿oversta ffingin organiz ations (governm ent)基本路线要管一百年The basic line must be followe d unswerv inglyfor a very long time to come.基本国情fundame ntal realiti es of the country基层民主democra cy at the grassro ots level基层组织organiz ations at the grass-roots level基因工程 genetic enginee ring积压产品oversto cked commodi ties (invento ries)绩优股blue chip激烈竞争 cut-throatcompeti tion吉尼斯世界记录Guinnes s (Book of Records)吉祥物 mascot缉毒队 narcoti cs squad缉私力量the forcesengaged in the fight against smuggli ng集体婚礼 collect ive wedding ceremon y集中精力把经济建设搞上去go all out for economi c develop ment计划单列市 city specifi callydesigna ted in the state plan计划生育责任制respons ibilit y systemof familyplannin g计算机中央处理器central process ing unit(CPU)记者席press box"既成事实" fait accompl i (noun)技术产权交易所 technol ogy equitymarket; technol ogy propert y right exchang e技术密集产品technol ogy-intensi ve product技术下乡 spreadtechnol ogical knowled ge to farmers嘉宾 disting uished guest, honored guest加班 work extra shifts加密 encrypt加权平均值 weighte d average加强舆论监督ensurethat the correct orienta tion is maintai ned in publicopinion家庭联产承包责任制the househo ld contrac t respons ibilit y system家族企业 familyfirm假唱lip-synch假动作 decepti on, feint甲骨文 inscrip tionson oraclebones假日经济 holiday economy坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见persist in reunifi cation, opposeseparat ion,increas e underst anding and iron out differe nces监督部门 watchdo g尖端产品 highlysophist icated product s剪彩 cut the ribbon剪刀差 the scissor s gap between the pricesof ... and ...减负 allevia te burdens on sb.减速玻璃(汽车)deceler atingglass减员增效downsiz ing for efficie ncy; cut payroll to improve efficie ncy江南水乡the south of the lower reaches of the YangzeRiver讲诚信,反欺诈:honor credibi lity and opposecheatin g降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人)parachu te candida te脚踩两只船sit on the fence脚踏实地be down-to-earth侥幸球fluke教学法 pedagog y; teachin g method教育部社政司SocialScience Researc h and Ideolog ical Work Departm entof the Ministr y of Educati on接口 interfa ce街道企业 neighbo rhoodenterpr ise街心花园park at an interse ction;gardenin the city center节奏布鲁斯音乐(RMB音乐) rhythmblues 解放生产力emancip ate the product ive forces解放思想、实事求是的思想路线 ideolog ical line of emancip atingthe mind and seeking truth from facts解困基金 anti-poverty funds结售汇制度the systemof exchang e, settlem ent and sales戒毒所 drug rehabil itatio n center戒急用忍overcom e impetuo sity and exercis e patienc e金本位 gold standar d金边债券gilt-edged bonds金刚经 Vajracc hedika-sutra金降落伞 goldenparachu te金融电子化 compute rize financi al service s 金税工程 GoldenTax Project金无足赤, 人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.紧箍咒 inhibit ing magic phrase紧密型企业集团tightly-knit groupsof enterpr ises紧追cling to, shadow,thunder on one's trail近海渔业 offshor e fishery近水楼台先得月 First come, first served; A water-front pavilio n gets the moonlig ht first--the advanta ge of being in a favored positio n.进出口商会 chamber of importand exporttrade进口渗透 importpenetra tion进修班 class for further studies禁渔期 closedfishing seasons禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸prohibi t any nuclear weapontest explosi on which release s nuclear energyat any place and in any environ ment经常项目顺差f avorab le balance of current account, surplus of current account经常性贷款 commerc ial lending经常性支出 running expense s经济林cash tree经济全球化economi c globali zation; economi c integra tion经济失调指数miseryindex经济头脑commerc iallymindedpeople; peoplewith busines s sense经营管理高度科学化的现代化大企业modernbig enterpr ise with highlyscienti fic managem ent system精简机构 streaml ine governm ent organs精品 competi tive product s京剧票友PekingOpera fan京剧人物脸谱types of facialmake-up in Beijing opera景泰蓝 cloison né敬业精神profess ionaldedicat ion; profess ionalethics劲射power shot九五攻关State Key Task 95居委会neighbo rhoodcommitt ee; residen ts' committ ee局域网 local area network (LAN)举报电话 informa nts' hot-line telepho ne拒载 refuseto take passeng ers君子之交淡如水the friends hip between gentlem en is as pure as crystal;a hedge between keeps friends hip green竣工式 complet ion ceremon yK.卡丁车kart开发一代,储存一带,预研一代(产品)to develop this generat ion of product swhile researc hing on the next generat ion of product s开放式基金open-ended fund开工不足 enterpr ises running under their product ion capacit y开工典礼 commenc ementceremon y开后门unde r-the-counter deals; offer advanta ges to one's friends or relativ es by underha nd means 开题报告 opening speech; opening report开小灶 give special favor开夜车burn the midnigh t oil; work over night看守政府, 看守内阁,过渡政府caretak er cabinet坎儿井karez抗美援朝战争War to ResistUS Aggress ion and Aid Korea抗震棚 quake-proof shelter考研 take part in the entranc e exams for postgra duateschools考研热 the craze for graduat e school科技成果转化为生产力transfe r of scienti fic and technol ogical achieve ments科技含量 technol ogy content科技是第一生产力Science and technol ogy constit ute a primary product ive force.科教兴国 rely on science and educati on to rejuven ate the nation科研攻关 scienti fic researc h and tacklethe key researc h project可持续发展 sustain able develop ment刻录机 CD writer; disc-carving machine空头支票 accommo dation note, lip service 空中小姐 air hostess; air steward ess控股公司 holding company扣帽子put a label on跨世纪工程 a trans-century project跨越式发展great-leap-forward develop ment快讯news flash; flash宽带接入 broadba nd access宽带网 broadba nd network s宽限期 grace period亏损企业enterpr ises running in the red/under deficit困难职工the needyL.垃圾债券junk bond拉动经济增长fuel economi c growth拉拉队 cheerin g squad拉拉队长 cheer-leader, rooterking拉关系try to curry favor with来电显示电话机 callerID telepho ne来料加工process materia ls supplie d by clients; acceptcustome rs' materia ls for process ing劳动合同制 labor contrac t system老生常谈,陈词滥调cut and dried老字号an old and famousshop or enterpr ise"篱笆墙" barrier s/ blockag e to inter-regiona l trading礼尚往来 Courtes y calls for recipro city.理货公司 tally company礼仪小姐 ritualgirl利改税 substit utionof tax payment for profitdeliver y利好因素 wrinkle利基niche立体农业 three-dimensi onal agricul ture廉政建设constru ctionof a clean and honestadminis tratio n廉政、勤政、务实、高效政府an honest, diligen t, pragmat ic and efficie nt governm ent廉洁奉公,以正治国(of an officia l) clean and devoted, and governthe state with his own example of upright ness联产承包责任制systemof contrac ted respons ibilit y linking remuner ationto output;contrac t systemwith remuner ationlinkedto output联合国会费the UN members hip dues (fee)联合兼并conglom eratio n and mergerof enterpr ises联合联络小组joint liaison group联合投标 syndica ted tender联想集团LegendGroup连带责任 joint liabili ty练摊 to be a vendor良性循环 virtuou s circle粮食收购部门(governm ent's) grain procure ment (purchas ing) agencie s粮油关系:grain and oil rationi ng registr ation两岸直航促进会Associa tion for Promoti on of Cross-Straits DirectTranspo rtatio n两弹一艇A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submari ne"两个对等的政治实体" "two equal politic al entitie s两个文明一起抓place equal emphasi s on materia l and ethical progres s两手抓两手都要硬We must address ourselv es to the problem of both materia l and spiritu alciviliz ation(both materia l as well as culture and ideolog ical progres s) without any letup."两思"(致富思源,富而思进) to think of the sourceof getting rich and of makingprogres safter becomin g affluen ce老少边穷地区formerrevolut ionary base areas, areas inhabit ed by minorit y nationa lities,remoteand borderareas and poverty-stricke n areas《聊斋志异》Strange Tales of a LonelyStudio猎头公司 head-hunting company劣等品shod dy goods; substan dard goods; lemon (口语)临时主教练caretak er coach零配件 spare and accesso ry parts领头羊 bellwet her留职停薪retainthe job but suspend the salary留学咨询:consult ing on the study abroad流动人口 transie nt populat ion流动图书馆 travell ing library; bookmob ile (行业中的)龙头老大leading enterpr ise; flagshi p of the industr y乱集资、乱摊派、乱收费unwarra ntedpooling of funds, arbitra ry requisi tion of donatio nsand exactio n of fees from enterpr ises乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitra ry charges, fund-raising quotasand fines《论语》 Analect s of Confuci us论文答辩 (thesis) oral defense裸机:bare mobilephone旅行结婚 have a honeymo on trip绿地覆盖率 forestcoverag e rate绿化 affores tation绿色急救通道emergen cy green path绿色食品green foodM.马拉松式竞选活动 campaig nathon马路菜场入室工程the project to build indoorfree marketto accommo date streetvegetab le vendors马太效应the Matthew effect(A phenome non in specifi c circles whereby one's accompl ishmen tsand reputat ion tend to snowbal l, and those with meageraccompl ishmen ts have greater difficu ltyachievi ng accompl ishmen ts. )满意度 degreeof satisfa ction盲流和倒流人员transie nt from the country side帽子戏法hat trick冒充包装(销售)[指将劣质商品包装成外观像名优产品出售的做法] copycat packagi ng买一送一two-for-one offer, buy one get one free美声唱法bel canto美食节 gourmet festiva l每逢佳节倍思亲 On festive occasio ns more than ever one thinksof one's dear ones far away./ It is on the festiva l occasio ns when one misseshis dear most.门前三包be respons ible for general sanitat ion, green coverin g and keeping good socialorderin a designa ted area outside the unit buildin g蒙古包 (Mongoli an) yurt蒙古大夫quack朦胧诗 misty poetry民办教师citizen-managed teacher s (teacher s in rural citizen-managed or state-managed schoolswho do not receive the normalremuner ationfrom the governm ent)民工潮 farmers' frenzie d hunt for work in cities民进党 Democra tic Progres sive Party民主党派、工商联与无党派人士non-Communi st parties, federat ions of industr y and commerc e,persona ges without party affilia tion民族凝聚力 nationa l cohesio n民族委员会ethnicaffairs commiss ion民族文化大省a provinc e with rich ethnicculture明明白白消费(2000年保护消费者权益工作主题)transpa rent consump tion磨洋工 dawdlealong模拟测试 mock test; simulat ed exam莫失良机 make hay while the sun shines目标管理 managem ent by objecti vesN.NASDAQNationa l Associa tion of Securit ies Deal Automat ed Quotati ons纳米 nanomet er难得糊涂Where ignoran ce is bliss, it's folly to be wise.南水北调 South-to-North water diversi on 南水北调工程divertwater from the south to the north project男权主义思想male chauvin ism囊括 complet e a sweep耐用消费品durable consume r items (goods)闹情绪 be disgrun tled; be in a fit of pique。
对外汉语教学中汉语风俗习惯类词语的英译研2
对外汉语教学中汉语风俗习惯类词语的英译研2对外汉语教学中汉语风俗习惯类词语的英译研究一、引言风俗习惯指个人或集体的传统风尚、礼节、习性,是特定社会文化区域内历代人们共同遵守的行为模式和规范,主要包括民族风俗、节日风俗、传统礼仪等。
习惯上,人们往往将由自然条件的不同而造成的行为规范差异称之为“风”,而将由社会文化的差异所造成的行为规则的不同,称之为“俗”。
所谓“百里不同俗,千里不同风”正恰当地反映了风俗因地而异的特点。
中国地大物博,历史悠久,汉语中关于风俗习惯类的词语自是多如牛毛,数不胜数。
但由于汉英语民族在风俗习惯和文化观念方面存在巨大差异,外国人在学习汉语风俗习惯类词语时颇感费力,困难重重,尤其是对一些空缺词汇的认知和理解,总是觉得力不从心。
鉴于此,我认为研究对外汉语教学中汉语风俗习惯类词语的英译问题,具有重要的意义,通过对本课题的研究,可以进一步理解汉英语的词汇对应问题,体会汉英语民族的风俗习惯和文化观念特点,使汉英语言对比的知识能应用到对外汉语教学实践中,促进对外汉语教学。
二、造成汉英风俗习惯类用语差异的原因及其表现(一)原因各民族之间风俗习惯类语义的差异纷繁复杂,其原因也是多种多样的。
就英汉两种语言而言,不同的地域环境,历史宗教,民情风俗等都会引起国俗语义的差异。
(二)表现A、生态方面的差异:中国的“三伏”、“三九”在英语中没有对等词。
中国有黄河。
长江,英国有泰晤士河,美国有密西西比河。
中国有“竹”,英国没有有关“竹”的文化,等等。
B、物质文化方面的差异:各民族衣食住行各具特色,各有一些对方没有的东西,如中国的饺子、包子、汤圆,西方的ice-cream、cheese、hot dog、各色的面包等。
再如中国的旗袍、长跑马褂、中山装,英国的燕尾服(swallowtail),美国人的牛仔衣(cowboy jacket、jeans)等。
C、社会文化方面的差异:中国清代,皇帝后宫有佳丽三千,妻妾等级分明,因而汉语有关宫女名称的词汇就丰富多彩,如“皇后、皇贵妃、妃、嫔、贵人、答应”等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国特色词汇的英译探讨
摘要:改革开放以来,中西文化交流日益增加。中
国特色词汇在国际交往中的使用日益频繁。中国特色词汇的
准确翻译能更好地促进中西文化的交流,翻译工作者应在充
分理解中国特色词汇的基础上采用恰当的方法准确传达中
国特色词汇的含义,翻译方法可为音译法、套译法、诠释法
和意译法。
关键词:中国特色词汇英译翻译方法
1.引言
词汇是语言中变化最快的部分,是整个语言翻译系统中
最基本的要素之一。中国特色词汇是指汉语词汇中表达独具
中国特色事物的词汇。中国特色词汇翻译成英语文化易接受
的词汇并非一件易事,因为翻译不仅是语言到语言之间的简
单转换,而且是两种文化之间的一种交流,两种文化交流的
成功与否很大程度上与翻译的效果好坏有很大关系。为了促
进中英两种文化之间的交流,必须做好中国特色词汇的翻译。
2.常用翻译方法
中国特色词汇的常用翻译方法有音译、套译、诠释、意
译等方法。
2.1音译(Transliteration)