钱钟书简介、主要作品与翻译思想

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
➢ 他既深刻地阐发了中国文化精神的深厚意蕴和独特价值, 也恰切地指出了其历史局限性和地域局限性。
➢ 他既批评中国人由于某些幻觉而对本土文化的妄自尊大, 又毫不留情地横扫了西方人由于无知而以欧美文化为中心 的偏见。
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想

青 衣
钱钟书故居,钱绳武堂, 建于1923年,系七开间三 进明清风格又吸取西式建 筑之特点。
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
钱钟书:信达雅的辩证观
➢ 钱钟书先生指出:“译事之信,当包达、雅;达正以尽信,而雅非为 饰达。依义旨以传,而能如风格以出,斯之谓信。支 (谦 )严 (复 ) 于此 ,尚未推究。雅之非润色加藻,识者犹多;信之必得意忘言,则 解人难索。译文达而不信者有之,未有不达而能信者也。”

翻 明 清佛译末朝经史清末翻上初年译曾的的有西西三学学个翻翻重译译要阶段,促毕文其达使生里是、从申在翻雅事述《译,西了天理这方他演论标社在论与志会翻》着实科译序信践学中中达得翻遵提雅到译循出翻的的很了译严原大译理复则事发论在,三展在几尤难:历篇:经信序、

千年的翻译实践与理论探索之上,汲取与创

新后形成雏形。
• 支谦《法句经序》: “仆初嫌其为词不雅。 维祗难曰: `佛 言依其义不用饰 ,取其法不以严 ,其传经者 ,令易晓勿失 厥义 ,… …。’(“雅”源此。)座中咸曰: 老氏称: ‘美言不 信 ,信言不美’ ; …… 今传梵义 ,实宜径达。 (“信”和“达 ”均源于此。)是以自偈受译人口 ,因顺本旨 ,不加文饰。”
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
➢ 钱钟书以一种文化批判精神观照中国与世界。在精熟中国 文化和通览世界文化的基础上,钱先生在观察中西文化事 物时,总是表现出一种清醒的头脑和一种深刻的洞察力。 他不拒绝任何一种理论学说,也不盲从任何一个权威。他 毕生致力于确定中国文学艺术在世界文学艺术宫殿中的适 当位置,从而促使中国文学艺术走向世界,加入到世界文 学艺术的总的格局中去。
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
二、主要文学作品
➢ 《十七世纪英国文学里的中国》(论文) ➢ 《写在人生边上》(散文集) ➢ 《猫》(讽刺小说) ➢ 《人·兽·鬼》(短篇小说集) ➢ 《围城》(著名长篇小说) ➢ 《谈艺录》(1949年6月版) ➢ 《宋诗选注》(人民文学出版社8月版) ➢ 《管锥编》、《管锥编增订》 ➢ 《也是集》《谈艺录》(中华书局9月版) ➢ 《七青缀集》

钱钟书简介、主要作品和翻译思想
《管锥编》
➢ 是一部多卷本学术著作。三联书店版近130万字,是钱老研读《周易 正义》《毛诗正义》《左传正义》《史记会注考证》《老子王弼注》 《列子张湛注》《焦氏易林》《楚辞洪兴祖补注》《太平广记》《全 上古三代秦汉三国六朝文》十种古籍时,所作的札记和随笔的总汇。
➢ 此书考论词章及义理,打通时间、空间、语言、文化和学科的壁障, 其间多有新说创见,皆发前人之覆者,颇能开拓万古之心胸,推倒一 时之豪杰。书中引述四千位著作家的上万种著作中的数万条书证,所 论除了文学之外,还兼及几乎全部的社会科学、人文学科。
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
小结
• 在这段话里钱钟书先生第一次深入探讨了“信、达、雅”三
者的辨证关系。按照钱钟书的理解,“信”、“达”、“雅”是
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
• 严复译《天演论》: “译事三难: 信、达、雅”。
• 严复先生曾指出:按照原文的义旨和风格进行翻译,这就 是“达”和“雅”,同时也是“信”。
“信、达、雅”的翻译标准对我国近代、
现代以至当代的翻译活动都产生了深远

的影响。

钱钟书简介、主要作品和翻译思想
但钱钟书先生认为,虽然支谦也提到了“信、达、雅”这三个 字,甚至严复明确地提出“信、达、雅”作为翻译的准则,但 他们并未深入研究三者的辨证关系。
晓畅多种外文,包括英、法、 德语,亦懂拉丁文、意大利文、希 腊文、西班牙文等。
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
书评家夏志清先生认为小说《围 城》是“中国近代文学中最有趣、 最用心经营的小说,可能是最伟大 的一部”。
钱钟书在文学,比较文学,文化 批评等领域的成就,推崇者甚至冠 以“钱学”;他被称为民国第一才子; 其夫人杨绛也是著名作家,育有一 女钱瑗。
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
“信达雅” 理论之渊源
• 中国翻译史,有文字记载, 始于周, 据《礼记·王 制》 记载: 五方之民, 言语不通, 嗜欲不同。达其志, 通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。 周管翻译叫舌人。此后, 直至佛教传入前, 翻译并不 是广泛存在。佛经传入后,译者在“译” 字前加“翻” ,成为“翻译” 一词 , 一直流传至今。
➢Hale Waihona Puke Baidu这部著作是钱先生数十年心血的结晶。
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
翻译作品
➢ 1955年翻译德国海涅的《精印版<堂·吉可德>引言》 ➢ 1979年出版《林纾的翻译》 ➢ 1976年由钱钟书参与翻译的《毛泽东诗词》英译本出版 ➢ 《七缀集》
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
三、翻译思想
1.“信达雅” 2.“诱、化、讹”
钱钟书简介、主要 作品和翻译思想
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
(1910.11.21-1998.12.19)
翻译思想
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
一、生平简介 二、主要文学作品与翻译作品 三、翻译思想 四、总结
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
一、生平简介
钱钟书,江苏无锡人,原名仰先, 字哲良,字默存,号槐聚,曾用笔 名中书君,中国现代著名作家、文 学研究家。曾为《毛泽东选集》英 文版翻译小组成员。晚年就职于中 国社会科学院,任副院长。
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
• “信达雅” 翻译理论, 源于古代, 成于近代, 在翻译史上 有着重要地位和影响。在不断的继承与出新中逐步走向成 熟,这个进程始终没有停顿过。
青 衣
钱钟书简介、主要作品和翻译思想
➢ 钱钟书先生在《管锥编》中专门讨论了“信达雅”三字的来 历,指出支谦的《法句经序》可能是“信达雅”的出处
相关文档
最新文档