中英思维方式对比应用于中英翻译教学中的意义-最新教育文档

合集下载

英语教学中的中西思维方式差异

英语教学中的中西思维方式差异

英语教学中的中西思维方式差异
中西文化思维方式的差异,是由于不同的历史、哲学、宗教等因素所导致的,因此在英语教学过程中,我们需要注意到这些差异,以便更好地理解和应对不同的学生思维方式。

首先,中西文化在对待时间和空间的观念上存在差异。

西方文化强调准确和有效的时间管理,重视时间的约束和限制。

而中国文化则比较灵活,注重人们的感觉和体验,强调人与自然的和谐,这也影响到学生的英语学习。

例如,在教学中,西方教育家会强调时间的规划和分配,让学生做好时间表,安排课程内容,而中国教育家则更注重学生的体验和情感,在教学中强调形象化和生动化。

其次,在逻辑思维方面,中西文化也存在差异。

西方文化强调逻辑思维和科学方法,在完成任务时,更强调因果关系和推理,更重视独立思考和创造力。

而中国文化则注重整体思考和综合分析,更强调群体合作和集体意识。

在英语教学中,老师需要针对不同的学生群体,通过适当的调整教学策略,充分发挥学生的优势,提高学习效率。

第三,在表达方式上,中西文化也存在差异。

西方文化注重直接、简洁、明确的表达方式,通常用简单的句式和词语。

而中国文化则注重委婉、含蓄、典雅的表达方式,通常采用比喻、象征和典故等方式。

在英语教学中,我们需要引导学生逐渐适应并运用西方的表达方式,在表达时更为准确和流畅。

综上所述,中西文化思维方式的差别在英语教学中是一个十分重要的问题。

只有通过深入了解学生的思维方式,并灵活地运用教学策略,才能更好地达到教学目标,同时帮助学生更好地适应国际环境。

英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用

英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用

【摘 要 】翻译 不仅是 一种语 言活动 ,同样也是一种思维活动 ,思维是翻译活动的基础 ,对翻译 活动能够产 生重要 的影 响。
英汉思维方式对比在 中英翻译教 学 中的应用 ,能够有效提升学 生的翻译质量 ,培养 学生的英语 思维能力。文章 主要 时英汉思维
方式对 比在 中英翻译教 学中应 用的意义和措施进行分析 ,以期 能够帮助 学生更好 的学习英语 ,提升 学生的英语翻译 水平。
总 第 16卷 183期 2014年 11月
大 众 科 技 Popular Science& Technology
VOI.16 N0.1 1 Novem ber 201 4
英 汉 思维 方 式 对 比在 中英翻 译 教 学 中的应 用
潘 毓 卿
(福建船政 交通职业 学院 ,福建 福 州 350007)
2 英汉思维方式对 比在 中英翻译教 学中 应 用的措施
在 中英 翻译教学 的过程 中 ,教师要注 意根据学 生的性格 特 点进 行科学 的教 学设计,在充分调 动学生学 习热情 的基础 上 ,创 建 良好 的教 学 氛 围 ,加 深 学 生对 知识 的理 解 。
中英 翻译 教 学 的重点 不仅 在 于提 升学 生 的 中英翻 译质 量 ,同时也 需要通过长 时间的中英翻译教 学活动 ,培养 学生 的英语思维能力 。在 中英翻译教学 的过程中 ,运用 英汉 思维 对 比 的方 式 , 能 够 增 加 学 生 对 西 方 文 化 的认 识 ,培 养 学 生 的 英语思维和 跨文化意识 。例 如中 国人传统 思想 中,将 “龙 ” 视为吉祥 、尊贵的象征 ,在 成语 “龙凤呈祥 ”、“龙眉风 目” 等词汇 中都有所表现 。而在西方人 的思维当 中,将 “龙 ”则 视为邪恶势力 的象征 ,西方人会 以 “形似鳄鱼 ”、“异常 凶猛 ” 等 语 句 来 描 述 龙 ,“播 种龙 牙 ” (plant dragon teeth)在 英 语 中意味着 挑起战争 。加 强对 学生英汉思 维方式的对 比指 导, 有 利 于 扩 展 学 生 的视 野 , 培 养 学 生 的跨 文 化 意 识 ,提 升 学 生 的英 语 思维 能 力 。

中英思维方法差异对比

中英思维方法差异对比

中英思维方法差异对比中英两种思维方法有着明显的差异,这种差异主要源于两个文化的不同背景和思维方式。

下面将从语言表达、问题解决和决策制定等方面对中英思维方法的差异进行比较。

在问题解决方面,中英思维方法也存在差异。

中文思维一般较为细致入微,注重整体问题的解决。

中文习惯于从整体出发,通过探究事物的根本原因,寻找解决问题的方法。

同时,中文思维也注重过程和方法的灵活性,强调实践与理论相结合的方法。

相比之下,英文思维更注重分析和抽象思维。

英文思维习惯于将问题分解为细节,然后通过逻辑推理,一步一步地解决问题。

英文思维更注重目标的明确和计划的实施,强调实现目标的方法和措施。

在决策制定方面,中英思维方法也有差异。

中文思维更加注重集体决策和共识达成。

中文习惯于通过讨论和辩论,通过多方参与和观点的碰撞来达成共识。

中文思维注重协调和妥协,倾向于找出多方利益的平衡点。

相比之下,英文思维更注重个人决策和效率。

英文思维更强调个人的权利和自由,注重迅速决策和追求效率。

可以看出,中英思维方法存在明显的差异,这不仅是由两种语言的特点所决定的,也与两种文化的不同背景和价值观有关。

中文思维强调整体、直觉和情感,追求协调和平衡;英文思维注重逻辑、分析和理性,强调个体和效率。

这种差异在跨文化交流和合作中容易造成误解和困惑。

因此,了解和尊重不同的思维方式是跨文化交流和合作的重要前提。

通过相互交流、学习和借鉴,可以达到思维方法的融合和转化,提高跨文化交流和合作的效果。

中西方思维方式差异对汉英翻译的影响

中西方思维方式差异对汉英翻译的影响

■■
晋 城

知, 中国是一个美食大 国, 一部 纪录片《 舌尖上 的 中国》 让全世界见识 了中国的美食 , 也体会 了中国 人 对 待食 材 烹 饪过 程 的认 真 和重 视 , 这 种 态 度 也
体 现在语 言表达 。以英文单词 m a k e 为例 , “ m a k e

译的影响 , 旨在通过 这种对 比 , 提 高翻 译的质量 , 使译 文更精准 、 更地道 、 更符合 目标语 的表达 习惯 , 进而
促 进 中西 方 文 化 的 有 效 交流 。 关键词 : 思 维差 异 ; 汉英 ; 翻译
中图分类号 : H0 5 9 文献标识码 : A 文章编号 :1 6 7 4 - 一 5 0 7 8 ( 2 0 1 7) 0 6 一 - 0 0 8 1 — 0 2 DOI :1 0 . 3 9 6 9 / j . i s s n . 1 6 7 4 — 5 0 7 8 . 2 0 1 7 . 0 6 . 0 2 4
( 二) 中 国人偏 好 委婉 , 西方人 偏好 直接


西方哲学家认为“ 世界对立 , 非此 即彼” , 中国 哲学 的思想是“ 天人合一 , 亦此亦彼” 。比如 : 在西 方, 一个男孩和女孩谈恋爱 , 情到浓处 , 男孩会对 女孩说一句 “ I l o v e y o u ” , 女孩一般也会 回复“ I l o v e y o u , t o o ” 。但 在 中 国文化 里 , 当一 个男 孩 对女 孩 说
作者简介 : 赵艳芳 ( 1 9 8 4 一) , 女, 1 I l 两晋城人 , 讲师 , 硕 士 主要研 究 向为英语 翻译 卜 j 教学

学 术 探响

英语教学中的中西思维方式差异

英语教学中的中西思维方式差异

英语教学中的中西思维方式差异中西方的思维方式有着根本性的区别。

中西方思维方式的差异主要体现在对问题的认识和解决方法上。

在英语教学中,这种差异也会影响到学习者的学习方式和学习效果。

中方思维方式偏向于整体性思维,注重整体把握,强调综合性分析。

而西方思维方式偏向于个体性思维,注重个体的逻辑分析和实证研究。

在英语教学中,中方学生更容易被整体性的教学方式吸引,而西方学生则更善于通过逻辑分析和实证研究来学习和掌握知识。

在英语教学中,中方学生更注重知识的掌握和记忆,而西方学生更注重知识的运用和实践。

这也与中西方思维方式的差异密切相关。

中方学生在学习英语时,往往会首先掌握基本的语法规则和词汇,然后进行大量的记忆和模仿练习。

他们更倾向于通过死记硬背的方式来学习英语,以期能够熟练地掌握英语的基本知识。

而西方学生则更注重知识的运用和实践,在学习英语时更倾向于通过真实场景的模拟和实际交流来掌握语言技能。

中西方思维方式的差异还表现在对待问题的态度和方法上。

中方学生更愿意接受权威的观点和意见,并对权威人士的言论持尊重的态度。

他们比较看中教师的权威性和教学方法的规范性,更善于接受教师的指导和要求。

而西方学生则更注重自主性思维和创造性发挥,在学习英语时更乐于提出自己的见解和想法,并参与到课堂的讨论和互动中。

针对中西思维方式差异,英语教学需要根据学生的特点和需求来进行差异化教学。

在针对中方学生的教学过程中,教师可以通过系统化的讲解和规范化的训练来培养学生的基本语言知识和技能,引导学生逐步形成正确的语言习惯和表达方式。

而在针对西方学生的教学过程中,教师则要更注重培养学生的自主性思维和创造性发挥,鼓励学生提出自己的见解和想法,并通过实践和互动来提高学生的英语表达能力。

英语教学还可以结合中西方思维方式的优势,引入启发式教学和合作学习等教学方法,以激发学生的学习兴趣和潜能。

在英语教学中,教师可以通过提出具体问题和情境,鼓励学生运用逻辑思维和创造性思维来解决问题,培养学生的批判性思维和创新意识。

英语教学中的中西思维方式差异

英语教学中的中西思维方式差异

英语教学中的中西思维方式差异中西思维方式差异在英语教学中是一个十分重要的话题。

中西思维方式差异是指西方人和中国人在思维方式上的差异。

这些差异主要表现在认知方式、逻辑和推理方式、记忆和思考方式以及人际交往方式等方面。

了解和理解中西思维方式差异有助于提高英语教学的效果,促进学生在英语习得中的进步。

中西思维方式差异在认知方式上体现出来。

西方人注重个人的独立和自由,而中国人更注重集体和某种程度的群体一致性。

在英语教学中,西方国家的学生较容易提出个人意见和观点,而中国学生较习惯于以集体的方式思考问题。

在教学中,教师可以根据不同文化背景的学生,采用不同的教学方法,鼓励学生们尝试表达自己的观点和想法,同时也鼓励合作学习,提高学生们的团队合作能力。

中西思维方式差异在逻辑和推理方式上也有所体现。

西方人善于通过线性的思维方式来分析和解决问题,他们追求逻辑上的连贯性和因果关系。

中国人则更注重整体性思维,善于把问题置于一个更大的框架中进行分析。

在英语教学中,教师可以针对这一差异,灵活运用逻辑推理和整体性思维的教学方法,帮助学生们理解和运用英语知识。

中西思维方式差异还表现在记忆和思考方式上。

西方学生更注重个人的理解和运用能力,他们更倾向于主动思考和积极探索。

而中国学生则更重视记忆和重复习得的能力,他们更善于接受模仿和重复训练。

在英语教学中,教师可以根据学生的个体差异,采用不同的教学策略,帮助学生们更好地理解和运用英语知识。

教师也可以鼓励学生们通过自主思考和探索,提高他们的学习兴趣和动力。

中西思维方式差异还对人际交往方式有一定的影响。

西方人注重个人的独立和直接性,他们更注重个人的需求和权益。

中国人则更重视社会和谐,注重与他人的交往和互动。

在英语教学中,教师可以关注学生们的人际关系,鼓励学生们在学习中相互合作和帮助,培养他们的团队合作能力和社交能力。

中英思维差异对翻译的影响

中英思维差异对翻译的影响

中英思维差异对翻译的影响2009春英语w447409125610011 甘绍妮摘要:翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换,而语言既是思维的工具,又是思维的结果。

思维是客观事物的反映,是翻译活动的基础。

中国与英语国家之间由于风俗习惯,历史背景,文化背景的差异,往往存在着思维的差异。

往往会导致不同的思维方向,不同的思维方式,不同的思维侧重点等。

思维方向的差异,思维方式的差异,思维侧重点的差异在这两种语言上的表现也不同。

所以对翻译带来了影响。

本文拟从思维差异及其在英汉两种语言上的表现来分析中英思维对翻译的带来的影响。

及在翻译时如何处理思维差异。

关键词:思维差异翻译影响引言不同的民族,不仅有各不同的的民族文化,而且还有彼此不同的思维方式,思维特征,思维风格等,这便是思维差异。

当然不同的民族,也有不同的风俗习惯,不同的文化,不同的历史背景。

这往往就造成思维的差异。

汉语是世界上最多人讲的一种语言,而英语是分布最广,使用最广的一种语言。

随着经济的全球化,国家与国家之间的交往越来越频繁,语言在交往中显得尤为重要。

为了使大家能顺利进行交流,我们不得不把两国的语言进行翻译。

翻译作为从一种语言向另一种语言转换的活动,本质上是一种语言活动,还是一种思维活动。

但由于两国的思维差异往往影响着两国人的对话。

在现实生活中,往往由于思维的差异,而使我们的沟通无法进行,甚至导致了非常消极的影响,也就是对翻译造成了很大的影响。

笔者拟从思维的差异,分析思维差异对翻译的影响。

一.中英思维的差异1.思维方向不同英语国家在表达思想时,逻辑严密,先陈述主要思想,再延伸出去。

英语句子先说出主要信息,然后介绍其它辅助信息,如时间、地点、原因等。

例如,However, more and more young people, and even some foreigners, are becoming interested in it nowadays.英语常常把时间状语放到句子的最后。

论中国人构建英语思维方式的意义和方法-精品文档

论中国人构建英语思维方式的意义和方法-精品文档

论中国人构建英语思维方式的意义和方法一、主要英汉思维方式差异对比分析正所谓:“知己知彼百战不殆。

”要想构建英语思维方式首先应该了解英语思维方式的特点同汉语思维方式进行区分,找出差异,从不同中把握学习重点方向。

(一)英语的抽象思维对汉语的具体思维英语的思维方式是抽象的,汉语的思维方式更讲求具体。

从文字上来看,汉字是由图形文字演化而来的比较直观、形象。

而英文的字母是一个不断从具体物象中抽象概括而来的,因而字母不像汉字那样直观、形象。

(二)英语的本体思维对汉语的客体思维西方文化以物为主体,以自然为本位,偏重于对自然客体的观察和研究,对主、客体有着严格的区分,形成了注重客体的思维习惯。

受探索事物本质、将事物本质作为求证对象的思想方法的影响,加上近代科学主义对语言、思维方式的渗透,英语思维呈现出明显的主体非人格化、思维客观化及非动态化的倾向,习惯用被动语态表达。

中国文化以人文为中心,以人为本位,富有人文意识,最重人文精神。

在描述、记录动作或事件时,中国人观察或叙述的视点往往落于动作的发出者,在句子的表达上,也往往以动作的发出者为主语,习惯用主动语态。

(三)英语的分析思维对汉语的综合思维偏重分析思维的英语民族在语言表达上通常采用从个体到整体、由小到大、由近到远的表达方式。

例如,在地址的表达上,英语是按照“门牌号―街道―市―省―国家”的顺序排列,与汉语的表达顺序刚好相反;在填写履历时,欧美人通常由现在的职位、情况写起,一直写到在小学的经历。

偏重综合思维的汉语表达注重整体,通常按照由大到小、由远及近的方式来表达各种概念。

如,在地址的表达上,中国的通信规范是将地址按照“国家―省―市―街道―门牌号”的顺序排列;在时间的表达上,也是按照“年―月―日―时―分―秒”的顺序描述。

偏重分析思维的英语民族在语言表达上通常采用从个体到整体、由小到大、由近到远的表达方式。

[1] (四)英语的直接开放思维对汉语的委婉谦虚思维英语中表达自己的思维总是喜欢用直接开放的方式,有很强的感召力,读读美国历任总统的就职演讲就能深刻体会到。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中英思维方式对比应用于中英翻译教学中的意义
方文化由于地理条件、宗教以及风俗等差异,在语言、情感的表 达方面
有很大区别, 这就要求翻译工作必须要在了解文化的基础 上进行。 大
力培养学生的英语思维能力, 可促进学生英语翻译素 养的提高。

中英思维方式对比应用于中英翻译教学中的作用
1
促进学生翻译水平的提高

用委婉而含蓄的方式, 先用一定的言语进行铺垫、 渗透或者采用 含沙
射影的方式。 ?一点和西方人相反,他们更倾向于以开门见

山的方式直截了当地表达自己的想法。 因此,在翻译教学过程中, 学生
必须了解中西方在语言表达上的不同点, 从而让学生能够准 确地完成中
英互译,提高翻译质量。

2
推动学生英语思维的培养

要培养学生的英语思维能力。 通过了解西方语言的表达方式, 进 而让
学生了解西方文化, 接受西方先进的思想, 在思维上形成多 维框架,
有利于学生的全面发展。

二、中英思维方式对比应用于中英翻译教学中应用的措施
中英文翻译教学, 授课教师扮演重要的角色, 他们需要了解

掌握英语教学方法对于学生翻译能力的提升至关重要。 东西
中国人受到中庸思想的影响, 表达观点、 情感的时候常常采
中英翻译教学的目的并不只是提高学生的翻译水平, 同时还
学生的个性, 从学生的兴趣出发设计教学方案, 满足学生兴趣的 需
要,激发学生学习的热情,营造良好的学习氛围,为学生的全 面发展提
供动力。

1
借助信息技术,调动学生的学习积极性

中西方拥有不同的生活方式以及思维方式, 经过长时间日积 月
累,形成了固定的模式,很难改变。如果教师在教学过程中依 然采用传
统的教学方法, 则势必会造成学生学习兴趣低下, 对知 识的理解不到
位,不利于学生思维方式的形成。通常,在进行中 英翻译教学时, 教师
应该采用多媒体等高新技术, 通过播放短片 等方式,营造良好的教学氛
围,让学生置身影片的情景当中,切 实感受西方文化的精华,让学生在
轻松、活跃的氛围当中,实现 学习目标,并提升实践能力。

[JP+2]
比如,教师在实际教学过程中, 可以播放经典影片 《美

丽心灵》等影片,让学生在领悟内涵的基础上,感受西方文化, 人待物
方式进行对比分析,养成中英思维对比习惯。

2
结合具体情境,培养学生的英语思维

[JP+2]
实际教学过程中, 教师需要转换教学理念, 采用新的 教

学方法,结合生活,开展情景教学。比如:教师可以采取讲故 事的方
式,吸引学生的眼球,激发学生的学习兴趣,教师设置一 定的情境,让
学生进行角色扮演,从而提升英语思维能力。

中国人的语言表达方式和西方有很大不同。 比如, 当人们同

了解他们的语言表达方式以及接人待物的方式等, 进而和本国接
时进入某一房间时, 大家会很谦让, 同时伴随“这边请”等话语;
但英语的表达则不同,通常会用“ After you ”表达。另外,中

则恰恰相反,英语单词“ back ”代表过去,单词“forward ”代 表
未来。 中英思维的不同在翻译过程中体现得淋漓尽致, 学生如 果不能
了解两种语言思维的不同, 势必会给翻译带来困难, 不能 正确地领会
语言所表达的内容。 因此, 在翻译过程中必须要结合 整个语言环境进
行翻译,才能领悟到除了语言表层含义外的深 意。

3
鼓励平时积累,培养学生的对比习惯

教师在进行教学的时候, 还必须要鼓励学生分辨中西文化差 异,
让学生注意积累,提高英语思维能力。

比如:教师可让每个学生准备一个本子,将平时在学习、阅 读中遇
到关于英语思维习惯和语言表达方式记录下来, 课后定期 复习,最终
养成中英语言的对比习惯。比如:翻译“帮助孩子们

健康成长,好好学习,是家长的共同愿望”这句话时,需要清晰 了解句
子含义, 根据英语语言思维模式进行语序的调整,

这句话翻译成“
It is the common desire of parents to help

了这些翻译技巧,翻译就会变得更加轻松、愉快。
三、结语
中英思维方式对比在中英翻译过程中起到非常重要的作用,

这就要求学生必须掌握两种生活习惯和思维方式。 教师在翻译教
学中要注意引导学生对比中英思维方式的不同, 采取多种教学方
式,激发学生兴趣,提高翻译效率。

文和英文中 先”和“后”表达的含义及时间表达方法也不同,
我们通常用“前”代表已经过去, 用“后”代表将来, 而英语中

然后把
children grow up healthily
and study well

”学生一旦掌握

相关文档
最新文档