阿弥陀佛的正确读音

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

阿弥陀佛的正确读音

此篇文章所阐明的是阿弥陀佛的正确读音传承。学佛者当知,无论读音是否正确,只要具足真信切愿力行,皆能往生西方极乐世界。前言目前,最常见的“阿”的读音有三种:“婀” (汉语拼音:ē 音)“噢” (汉语拼音:ō 音)“啊” (汉语拼音:ā 音)阿弥陀佛的“阿”字,应该如何发音?简而言之,阿弥陀佛的“阿”字的正确读音是“婀”或“噢”,“啊”的读音是错误的。阿弥陀佛的正确读音是emituofo 或omituofo;而amituofo 则是错误的读音。前面两种读音“婀”和“噢”是自古以来的读音,是中国佛教千多年来的传承。至于第三种读音“啊”,则是在八十年代才开始兴起的。据说是某些学佛弟子在印度参学后,发表的所谓正确读音,其理由是根据amitābha 梵语发音,“阿”应该读成“啊”。在九十年代有许多知名的台湾法师大肆宣传之下,言论根本上否决了中国千年的“婀”音与“噢”音传承,认定“啊”音才是正确的梵音,以讹传讹,以致如今连一些中国的正宗寺院道场也在宣扬“啊”音。他们主要的依据就是所谓的梵语发音,也进而引用藏语发音,邻国(日本和韩国)与南传佛教的发音来支撑其论点。这些人鼓吹将阿弥陀佛的阿字发音成“啊”,这是错误的。由于他们完全不懂印度正统梵语的发音,而引用了印度非正统梵语的发音;另一方

面,只依据西藏、日本和韩国的现代发音,却完全没有考究这些地区的古代发音;更甚的是把南传佛教的巴利语等同于古梵语的错误逻辑;依据这些错误而引发的谬论,大肆宣扬错音!更无奈的是,一盲引众盲,以致今时今日有许多无辜的学佛弟子都读错音。梵语发音我们必须知道amitābha 是梵文的罗马化转写(注:通常人们只书写成amitabha,也造成了发音的混淆)。amitābha 虽是罗马化的梵文,但发音则不同于英语。须知,罗马化梵文的音标有长短音之分。a 为短音,ā 为长音。长音ā现今主要是以“啊(拉长)”或“噢(拉长)”来发音。可是,短音a 的发音则经常被误传。如今,我们要纠正的就是amitābha 这短音a 的发音,也就是“阿弥陀佛”这“阿”的发音。梵文的母音有14-16个母音。依照Devanāgarī(天城体)的写法,梵文第一个母音为:? ,而短音a 则是? 的罗马化转写。依据正统的梵语发音,短音a(? 的罗马化转写)的发音是近似汉语的“婀”音。若仔细留意“婀”音和“噢”音,不难发现其相近之处,皆属喉中之音。关于正统的印度梵语传承,目前印度仅存剩几千人,以梵语为母语,世代相传。以下是一位以梵语为母语的印裔博士,Dr. Jai Maharaj,他非常活跃于梵语及印地语的讨论,在互联网上发表了许多关于非正统梵语发音之错谬的文章,大家可以上Google搜索。以下是Dr. Jai Maharaj 于1994年在BBS上对一位洋

人的询问所发表的回复,清楚地说明梵语罗马化转写的短音a之正确发音:Dr. Jai Maharaj 对于短音a(? 的罗马化转写)的发音解释

另外,还有许多网站提供了正确梵语发音的确凿证据,请参考以下的资料:这些网站所显示的a(? 的罗马化转写)的发音为英语音标的[?],近似汉语的“婀”:德瓦南达(博士)长老(Ven. Dr. Devananda)在梵文「子、母」音的发音示范

佛网的原帖MP3下载(按右键,选另存)普明梵语轩

梵语发音简介道理书院关于梵语发音Esoteric Teaching 心灵提升教育梵语母音-发音和转写视频印度古典音乐论坛梵文资讯-母音印度诗歌网站梵文发音指南WikiTravel 网站梵文短语手册台湾佛教网站梵语课程这是国立台湾大学文学院的梵文教学网站,发音示范,a(? 的罗马化转写)的发音近似汉语的“噢”:国立台湾大学梵文教学

印度正统梵语已几乎绝灭,目前仅剩几千人是世代以梵语为母语的,而在印度,大多数人是以印地语和丹米尔语为母语。非正统梵语起源于多数印度人对梵语发音的误解(包括了许多留学印度的外国学者)。举个例子,? 也是Hindi(印地语)的母音,而印地语的? 发音则是“啊”音,所以许多印度人不明就里地以印地语的方式来发音。除此

之外,还有许多的发音错误。若有兴趣,大家可以上Google搜索由Dr. Jai Maharaj 所发表的非正统梵语发音之错谬的文章。由于受到印地语发音的影响,非正统梵语发音已经变质,与古梵语发音相差太远。所以互联网上也有一些网站显示a(? 的罗马化转写)的发音为“啊”,这些都是非正统的梵语,属于错误的发音。以下是维基百科的链接,提供了印地语与梵语的相关资讯:由于中文维基百科并未注明印地语的发音,请直接参考英文版的维基百科关于Hindi(印地语)的母音,IPA的音标显示印地语? 的发音为“啊”。

英文版维基- 印地语中文版维基- 印地语请参考中文维基百科关于Sanskrit(梵文)的母音,显示? 的发音为“婀”或“啊”,并列了正统梵语和非正统梵语的发音。

中文版维基- 梵语元音其他区域的发音古时的语音仅仅依赖口耳相传,在漫长的岁月里,若缺乏严谨的世代相传,难免会出现巨大的变化。非正统梵语就是一个鲜明的例子。由于鼓吹“啊”音的言论也引述了所谓西藏、日本和韩国的发音,甚至连南传佛教的发音也被用来支撑其论点。这些言论似是而非,有混淆视听之嫌。关于西藏、日本和韩国的发音,由于完全没有任何的依据来证明这些地区的古代发音,所以根本无人知晓其发音是否已经变异。至于南传佛教,由于所依据的是巴利文经典和巴利语发音,而巴

利语与古梵语则是两种不同的语系,所以根本无对比性可言。在中国大乘佛教,阿弥陀佛四字,在佛门中无人不知,无人不晓。千多年来,阿弥陀佛之阿字发音,佛门中师徒代代相传,而且若与这些地区(西藏、日本和韩国)相比,很明显的事实就是,中国大乘佛教道风更为严谨。大家必须了解,如今探讨的并不是中国整体的文字发音演变,而是非常精准地针对佛门的阿字发音传承。千多年来,中国的阿字发音就是“婀”音和“噢”音,即使有些地区受到方言的影响,发音也是非常接近“婀”音和“噢”音,都属于喉中之音。更何况,关于中国古代的阿字发音,许多确凿的文字依据如:《说文解字》,古十七部韻,《一切經音義》,康熙字典等,皆证明阿字属于“婀”音或“噢”音,排除了“啊”音的可能性。由此可知,中国佛门的阿字发音传承的可信度是非常高。

现代发音对比以下,让我们来对比现今在不同区域的发音和在中国的发音:现代发音对比印度:正统的印度梵语【近似“婀”音】对比中国【“婀”音和“噢”音】

==> 正统梵语是几千年的代代相传,可信度非常高,也印证了中国的传承。印度:非正统的印度梵语【“啊”音】对比中国【“婀”音和“噢”音】

==> 非正统梵语受到印地语发音影响,已经变质,不能代表古代梵语。西藏,日本和韩国【“啊”音】对比中

相关文档
最新文档