【美联英语】奥巴马-奥巴马告别演讲稿(中英文版)2
奥巴马演讲稿范文4篇

奥巴马演讲稿范文4篇奥巴马演讲稿范文1:Yes We CanDear fellow Americans,Eight years ago, we came together as a nation to elect a president who promised hope and change. Today, we gather once again to celebrate the legacy of that president - Barack Obama.When he took office, our nation was in the midst of an economic crisis. Unemployment was at an all-time high, people were losing their homes, and hope seemed lost for many Americans. But Obama didn't give up - he rolled up his sleeves and got to work.He passed the Affordable Care Act, providing healthcare coverage to millions of Americans who had previously been left without it. He saved the auto industry, preventing the loss of thousands of jobs. And he fought tirelessly for equal rights, standing up for the LGBTQ community and signing the Lilly Ledbetter Fair Pay Act into law.But Obama's legacy isn't just about the policies he passed. It's about the way he inspired us to believe in ourselves and in each other. He reminded us that, yes, we can. Yes, we can come together as a nation to overcome our differences. Yes, we can work towards a brighter future for ourselves and for our children. Yes, we can achieve greatness.As we move forward as a nation, let us remember the legacy of Barack Obama. Let us continue to believe in ourselves and in thepower of hope and change. And let us always remember - Yes, we can.Thank you and God bless America.奥巴马演讲稿范文2:My Brothers and Sisters of AmericaMy fellow Americans,Today, as we celebrate our nation's independence, I want to take a moment to reflect on what it truly means to be an American. It's more than just living within our borders or having a certain set of rights - being American is about the values that we hold dear.Values like freedom, equality, and justice for all. Values like coming together as a nation, despite our differences. And values like never giving up, even in the face of adversity.As we look around the world today, we see that these values are under threat. We see hate and violence on the rise, fueled by those who seek to divide us. But we cannot give in to fear or despair. We must hold fast to our values and stand together as Americans.We must stand up for the rights of all people, regardless of their race, gender, or religion. We must fight for justice and equality, for every person who has ever been marginalized or oppressed. And we must work towards a brighter future for ourselves and for generations to come.So my brothers and sisters of America, let us not shy away fromthe challenges ahead. Let us embrace them with open hearts and minds. Let us remember the values that make us American, and let us never forget that together, we can achieve anything.Thank you, and God bless America.奥巴马演讲稿范文3:A More Perfect UnionMy fellow Americans,Over the past few months, we have seen deep divisions within our country. We have seen hate and intolerance rear its ugly head, and we have seen the wounds of our past reopen. But I believe that, as Americans, we have the strength and the courage to overcome these challenges.As we celebrate Independence Day, I want to remind us of the ideals that our country was founded upon. The idea that we are all created equal, and that we all have certain unalienable rights - life, liberty, and the pursuit of happiness. The idea that, despite our differences, we are all Americans, and we should always strive towards a "more perfect union."This is not to say that we should ignore the problems that exist within our society. We must confront the challenges of racial inequality and social injustice head-on, and work towards a solution that is fair and just for all. We must listen to the voices of those who have been marginalized or oppressed, and work to create a society that uplifts and empowers every person.But we cannot do this alone. It takes all of us coming together, as Americans, to make real change happen. It takes us recognizing that no matter what our differences may be, we all share a common bond - our love for this country and our belief in the American dream.So let us work towards a "more perfect union." Let us continue fighting for justice and equality. And let us always remember that, as Americans, we are strongest when we stand together.Thank you, and God bless America.奥巴马演讲稿范文4:The Future of Our DemocracyMy fellow Americans,As we celebrate the 4th of July, I want to take a moment to reflect on the future of our democracy. Our country is facing unprecedented challenges - from the rising threat of international terrorism to the growing divide between our citizens. But I believe that, together, we can face these challenges head-on, and emerge even stronger.At the heart of our democracy is our belief in the power of the people. It is the idea that every citizen has a voice, and that those voices should be heard. But we must recognize that this idea is only effective if we are actively engaged in our civic duty.We cannot allow ourselves to become complacent, to believe that the problems we face will simply resolve themselves. We must bevigilant in protecting our democracy, in fighting for the rights of all people, and in working towards a more just and equitable society.So my message to you, my fellow Americans, is this: let us work towards a future that honors the values that make us great - freedom, equality, and justice for all. Let us be active and engaged citizens, using our voices and our actions to make real change happen. And let us never forget that, as citizens of the greatest democracy in the world, the future of our country is in our hands. Thank you, and God bless America.。
奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)第一篇:奥巴马就职演讲(中英文双译)亲爱的公民同胞们:今天我站在这裡﹐面对眼前的任务﹐深感卑微。
感谢你们给予我的信任﹐我也清楚前辈们為这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统对国家的服务﹐感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。
时至今日﹐已有44位美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣﹐有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。
在这种时刻﹐支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见﹐更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰﹐以及对美国建国宣言的忠诚。
过去是这样﹐我们这一代美国人也要如此。
我们都狠清楚﹐我们正处於危机之中。
我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。
国家的经济也受到了严重的削弱﹐这是一些人贪婪和不负责任的后果﹐但在做出艰难选择和準备迎接新时代方面﹐我们出现了集体性的失误。
家园失去了﹔工作丢掉了﹔商业萧条了。
我们的医疗卫生耗资巨大﹔我们的学校让许多人失望﹔每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大﹐并且威胁到了我们整个星球。
这些﹐是从数据和统计中可以看到的危机信号。
而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认為美国衰落不可避免﹐我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。
今天我要向你们说的是﹐我们面临的挑战是真实存在的。
这些挑战狠多﹐也狠严重﹐它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。
但记住这一点:美国终将渡过难关。
今天﹐我们聚集在这裡﹐是因為我们选择了希望而不是恐惧﹐团结而不是冲突与争执。
今天﹐我们在这裡宣佈要為无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号﹐我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。
我们仍是一个年轻的国家﹐但借用《圣经》的话说﹐摒弃幼稚的时代已经来临。
是时候重树我们坚韧的精神﹔选择我们更好的歷史﹔弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念﹐并代代传承下去﹐即上帝赋予的信念:天下眾生皆平等﹐眾生皆自由﹐且均应有追求最大幸福的机会。
2020年奥巴马的全美高中生毕业演讲稿(含译文)

2020年奥巴马的全美高中生毕业演讲Hi, everybody. Aniyah, thank you for that beautiful introduction. I could not be prouder of everything you’ve done in your time with the Obama Foundation.And of course, I couldn’t be prouder of all of you in the graduating Class of 2020–as well as the teachers, coaches, and most of all, parents and family who guided have you along the way.Now graduating is a big achievement under any circumstances. Some of you have had to overcome serious obstacles along the way, whether it was an illness, or a parent losing a job, or living in a neighborhood where people too often count you out.Along with the usual challenges of growing up, all of you have had to deal with the added pressures of social media, reports of school shootings, and the specter of climate change.And then, just as you’re about to celebrate having made it through, just as you’ve been looking forward to proms and senior nights, graduation ceremonies–and, let’s face it, a whole bunch of parties–the world is turned upside down by a global pandemic.And as much as I’m sure you love your parents, I’ll bet that being stuck at home with them and playing board games or watching Tiger King on TV is not exactly how you envisioned the last few months of your senior year.Now I’ll be honest with you–the disappointments of missing a live graduation–those will pass pretty quick. I don’t remember much from my own high school graduation.I know that not having to sit there and listen to a commencement speaker isn’t all bad–mine usually go on way too long. Also, not that many people look great in those caps, especially if you have big ears like me. And you’ll have a chance to catch up with your friends once the immediate public health crisis is over.But what remains true is that your graduation marks your passage into adulthood–the time when you begin to take charge of your own life. It’s when you get to decide what’s important to you: the kind of career you want to pursue. Who you want to build a family with. The values you want to live by. And given the current state of the world, that may be kind of scary.If you’d planned on going away for college, getting dropped off at campus in the fall–that’s no longer a given. If you were planning to work while going to school, finding that first job is going to be tougher. Even families that are relatively well-off are dealing with massive uncertainty. Those who were struggling before–they’re hanging on by a thread.All of which means that you’re going to have to grow up faster than some generations. This pandemic has shaken up the status quo and laidbare a lot of our country’s deep-seated problems–from massive economic inequality to on-going racial disparities to a lack of basic health care for people who need it.It’s woken a lot of young people to the fact that the old ways of doing things just don’t work; that it doesn’t matter how much money you make if everyone around you is hungry and sick; and that our society and our democracy only work when we think not just about ourselves, but about each other.It’s also pulled the curtain back on another hard truth, something that we all have to eventually accept once our childhood comes to an end. All those adults that you used to think were in charge and knew what they were doing? It turns out that they don’t have all the answers. A lot of them aren’t even asking the right questions. So, if the world’s going to get better, it going to be up to you.That realization may be kind of intimidating. But I hope it’s also inspiring. With all the challenges this country faces right now, nobody can tell you “no, you’re too young to understand” or “this is how it’s always been done.” Because with so much uncertainty, with everything suddenly up for grabs, this is your generation’s world to shape.Since I’m one of the old guys, I won’t tell you what to do with this power that rests in your hands. But I’ll leave you with three quick pieces of advice.First, don’t be afraid. America’s gone through tough times before–slavery and civil war, famine and disease, the Great Depression and 9/11. And each time we came out stronger, usually because a new generation, young people like you, learned from past mistakes and figured out how to make things better.Second, do what you think is right. Doing what feels good, what’s convenient, what’s easy–that’s how little kids think. Unfortunately, a lot of so-called grown-ups, including some with fancy titles and important jobs, still think that way–which is why things are so screwed up.I hope that instead, you decide to ground yourself in values that last, like honesty, hard work, responsibility, fairness, generosity, respect for others. You won’t get it right every time, you’ll make mistakes like we all do. But if you listen to the truth that’s inside yourself, even when it’s hard, even when its inconvenient, people will notice. They’ll gravitate towards you. And you’ll be part of the solution instead of part of the problem. And finally, build a community. No one does big things by themselves. Right now, when people are scared, it’s easy to be cynical and say let me just look out for myself, or my family, or people who look or think or pray like me.But if we’re going to get through these difficult times; if we’re going to create a world where everybody has the opportunity to find a job, andafford college; if we’re going to save the environment and defeat future pandemics, then we’re going to have to do it together. So be alive to one another’s struggles. Stand up for one another’s rights.Leave behind all the old ways of thinking that divide us–sexism, racial prejudice, status, greed–and set the world on a different path.When you need help, Michelle and I have made it the mission of our Foundation to give young people like you the skills and support to lead in your own communities, and to connect you with other young leaders around the country and around the globe.But the truth is that you don’t need us to tell you what to do. Because in so many ways, you’ve already started to lead. Congratulations, Class of 2020. Keep making us proud.大家好。
奥巴马国会告别演讲稿英文

奥巴马国会告别演讲稿英文My fellow Americans,Tonight, I stand before you once again as the President of the United States to bid farewell to this distinguished institution that has been my home for the past eight years. As I reflect on my time here, I cannot help but feel an overwhelming sense of gratitude and humility.When I first walked through the doors of the United States Congress, I was filled with a sense of awe and wonder. The history and tradition that permeates these halls is unlike anything else in the world. It is a constant reminder of the great responsibility that comes with serving the American people.Over these past eight years, we have faced many challenges together. From the depths of the Great Recession to the threat of terrorism, we have weathered the storm and emerged stronger than ever. We have made progress in creating a more inclusive and prosperous nation, but there is still much work to be done.Throughout my time in office, I have been continually inspired by the resilience and determination of the American people. From the bravemen and women who serve in our armed forces to the unsung heroes who work tirelessly in our communities, you have shown me the true meaning of service and sacrifice.As I reflect on the progress we have made, I am reminded of the words of our Founding Fathers, who believed in the power of a government of, by, and for the people. They understood that the strength of our democracy lies in the active participation of its citizens. It is up to us to continue to fight for a more perfect union.In the face of adversity, we must remember that we are one nation, indivisible, with liberty and justice for all. We must reject the politics of division and embrace the values that have always made America great –equality, opportunity, and justice.As I prepare to pass the baton to the next President, I am confident that our nation will continue to thrive. We are a resilient people, and we will rise to any challenge that comes our way. Together, we can build a brighter future for all Americans.In closing, I want to express my deepest gratitude to the members of Congress and their staff for their tireless dedication and hard work. It isthrough your efforts that we have been able to accomplish so much over the past eight years.To the American people, thank you for the honor and privilege of serving as your President. It has truly been the greatest honor of my life. I have faith in our future and in the enduring American spirit.May God bless you all, and may God bless the United States of America. Thank you.。
奥巴马告别演讲

奥巴马告别演讲Together, we've brought home most of our brave troops from Iraq and Afghanistan,我们一起让我们在伊拉克和阿富汗英勇的部队大部分都回到国内,took Bin Laden and thousands of other terrorists off the battlefield for good.围剿了本·拉登和数千名其他的恐怖分子,让其无法再上战场。
We've opened a new chapter with the people of Cuba, shutdown Iran's nuclear weapon program without fire a single shot,我们与古巴人民开启了新篇章,没有开一枪就关闭了伊朗的核武器项目,and brought the world together around a climate agreement that could save this planet for future generations.把世界各国团结在一个气候协议下,这将为后代拯救这个星球。
By these measures and many more, we've made America a better stronger place for the generations that follows us.通过这些以及许多其他的措施,我们为后代们把美国建设成了更好更强大的国度。
We brought our leg in a long journey of progress, knowing that our work is and will always be unfinished.我们让我们的步伐深入到更长远进展的征程中,认识到我们的工作是,将一直是没有完成的。
永不言弃英语演讲稿奥巴马

永不言弃英语演讲稿奥巴马Ladies and gentlemen,Today, I stand before you to talk about a person who exemplifies the principle of never giving up. That person is none other than former President Barack Obama.Barack Obama's journey to becoming the 44th President of the United States is truly an inspiring tale of resilience, determination, and perseverance. Born to a Kenyan father and American mother, he faced countless challenges from a young age, including racial discrimination and a tumultuous family background. However, he never allowed these obstacles to define him or deter him from his goals.As a young man, Obama faced rejection in his pursuit of a career in politics. He lost his first Congressional election in 2000, and his bid for a seat in the House of Representatives in 2004. But he didn't let these setbacks deter him. Instead, he used them as motivation to work even harder and improve his skills as a leader.In 2008, Obama famously said, "Yes, we can." These three words encapsulate his unwavering beliefin the power of determination and persistence. Despite being a relatively unknown senator from Illinois, he ran for the highest office in the land against all odds. Many doubted his ability to overcome the challenges and win the presidency. Yet, with each setback or obstacle, he remained steadfast in his determination to bring change to America.Throughout his presidency, Obama faced numerous challenges, both domestically and globally. From economic crises to healthcare reform, each hurdle tested his leadership skills and resolve. But he never backed down. He worked tirelessly to address these issues and find solutions that would benefit the American people.One of the most inspiring aspects of Obama's presidency was his ability to remain calm and composed, even in the face of intense criticism and political opposition. He listened to differing opinions, engaged in constructive dialogue, and sought common ground wherever possible. Regardless of the obstacles he faced, he always remained focused on his vision for a more inclusive, prosperous, and united America.In conclusion, Barack Obama's journey is a testament to the power of perseverance and the refusal to give up. He faced countless challenges along the way, but his unwavering determination and relentless pursuit of his goals allowed him to overcome them and achieve unprecedented success. His story serves as a reminder that no matter how difficult or impossible our dreams may seem, as long as we never give up, we can achieve greatness.Thank you.。
奥巴马就职演说中英文

奥巴马就职演说中英文 2009 年 1 月 20 日,贝拉克·侯赛因·奥巴马在华盛顿国会山宣誓就任美国第 44 任总统,并发表了就职演说。这一演说不仅是对美国未来的展望,也是对全体美国人民的承诺。
以下是奥巴马就职演说的英文原文: My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition
Fortyfour Americans have now taken the presidential oath The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents
完美精华版奥巴马演讲中英文对照

完美精华版奥巴马演讲中英文对照Ladies and gentlemen,Today, I stand before you as the President of the United States, humbled by the trust you have placed in me and grateful for the opportunity to address you all. The challenges we face are great, but together, we can overcome them and build a brighter future for our nation and the world.女士们先生们,今天,作为美国总统,我站在你们面前,对你们对我的信任感到谦卑,感激有机会向你们全体发表讲话。
我们面临的挑战艰巨,但是我们可以共同克服它们,为我们的国家和世界建设一个更加光明的未来。
As I look back on the past eight years, I am proud of what we have accomplished. We have overcome economic recession, expanded healthcare coverage, and made progress in areas such as climate change and marriage equality. But there is still work to be done.回顾过去的八年,我为我们所取得的成就感到自豪。
我们克服了经济衰退,扩大了医疗保障范围,在气候变化和婚姻平等等领域取得了进展。
但是还有工作要做。
In the years ahead, we must continue to strive for progress and upholdthe values that make our nation strong. We must invest in education, support innovation and entrepreneurship, and ensure that every citizen has the opportunity to succeed. Together, we can build an inclusive and prosperous society.在未来的岁月里,我们必须继续努力进取,坚守使我们国家强大的价值观。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
两分钟做个小测试,看看你的英语水平/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:奥巴马告别演讲稿(中英文版)2篇一:奥巴马将于1月10日在故乡芝加哥发表告别演说Obama to deliver farewell speech in ChicagoPresident Barack Obama will deliver his farewell address to the nation on January 10 from his home city of Chicago, the President announced in a statement Monday. 星期一,美国总统奥巴马在一份声明中表示,1月10日将在故乡芝加哥发表告别演说。
"I'm thinking about them as a chance to say thank you for this amazing journey, to celebrate the ways you've changed this country for the better these past eight years, and to offer some thoughts on where we all go from here," Obama wrote. 奥巴马写道,“我将本次演讲视为一个向你们表示感谢的机会,感谢这段奇妙的旅程,并庆祝大家在过去的8年里将这个国家变得更美好,同时,未来我们将朝着怎样的方向前进,我也会发表一些看法。
”President Obama said he was following the precedent set by George Washington, who penned a farewell address to the American people over 220 years ago.奥巴马表示,自己也将延续美国第一任总统华盛顿220年前开创的发表告别演说的传统。
George W. Bush also delivered a farewell address in 2009 from the White House.2009年,小布什也在白宫发表了告别演说。
"Since 2009, we've faced our fair share of challenges, and come through them stronger," Obama wrote Monday.奥巴马在星期一的声明中说,“自2009年以来,我们面临很多挑战,但我们战胜了它们,并且变得更加强大。
”"That's because we have never let go of a belief that has guided us ever since our founding -- our conviction that, together, we can change this country for the better."“这是因为我们从未放弃过自美国建立以来就指引我们的信念——我们相信,我们携手,就能够让这个国家变得更好。
”President Obama has said that while he won't weigh in on every issue once he is out of the White House, he would consider speaking up about issues that go to "core questions" about American values and ideals.奥巴马曾表示,一旦卸任,他并不会对每个问题都权衡评论,不过他会考虑对那些涉及美国价值观和理想的“核心问题”发表意见。
Chicago is where President Obama got his start in politics after graduating from Harvard Law School and where the first family called home before moving to the White House. Obama's presidential library will also be located in Chicago.芝加哥是奥巴马从哈佛法学院毕业后仕途崛起之地,也是他们一家的故乡。
奥巴马的总统图书馆也将座落于此。
篇二:第一夫人米歇尔·奥巴马离任后会干嘛?‘Next on Michelle Obama's journey: Figuring out next steps WASHINGTON (AP) — After eight years as first lady, what Michelle Obama does next will be one of the most talked-about questions when the Obamas leave the White House.华盛顿(美联社)——随着美国总统贝拉克.奥巴马卸任时间临近,当了8年“第一夫人”的米歇尔·奥巴马离开白宫后的生活也成了公众热议的话题之一。
She'll have a variety of options after being a high-profile advocate against childhood obesity, a sought-after talk-show guest, a Democratic power player and a fashion maven.作为一个反对儿童肥胖的高调人物、受欢迎的脱口秀嘉宾、民主党派骨干、和“衣品”超高的引领时尚者……她的选择可太多了。
Just as the first lady's role is undefined, with each woman molding it to her personality, interests and comfort level, there is no script for what comes after the first lady finishes the job.正如每一位“第一夫人”的角色未明确定义一样——它是这些女性们用自己的个性、兴趣和舒适程度塑造出来的,同样,对于第一夫人离任后要做什么,也没有脚本可参照。
The widowed Jacqueline Kennedy remarried and became a New York book editor. Laura Bush continues her advocacy for literacy and women in Afghanistan. Hillary Clinton launched her political career with her bid for the U.S. Senate, even before her family left the White House.肯尼迪总统被刺杀后,杰奎琳·肯尼迪再婚并成为纽约的一名图书编辑;劳拉·布什持续关注阿富汗妇女的情况及其识字率;希拉里·克林顿从竞选美国议员开始,启动了她的政治生涯——甚至当他们一家还住在白宫时。
Here's a look at what Mrs. Obama is likely to do, when at 53 years old she returns to "private" life on Jan. 20.以下就是53岁的米歇尔·奥巴马在2017年1月20日返回到“平民”生活后可能要完成的事。
R&R休息,度假President Barack Obama says he's taking his wife on a "really nice vacation, because she deserves it. She's been putting up with me for quite sometime." (Twenty-four years of marriage, to be exact.)奥巴马说,他要带妻子实现一次“非常美妙的休假,米歇尔值得拥有这个假期,她已经忍我很久了”(确切说,自结婚后24年来)。
WRITE A MEMOIR写回忆录Practically all first ladies do. Book publishers would offer millions for the rights to Mrs. Obama's insider account as the first black woman in the role and as someone who has said little publicly about her private life in the White House. Clinton got an $8 million advance for her 2003 memoir, "Living History."几乎所有第一夫人都会这样做。
米歇尔是入主白宫的首位非洲裔“第一夫人”,她很少在公众面前谈及她在白宫的私人生活,这份独特和神秘使出版商愿出几百万美元购买米歇尔的回忆录版权。
希拉里·克林顿2003年的自传《活着的历史》就获得了预付款800万美元。
SET UP HER FAMILY'S NEW HOME布置新居Breaking from post-presidential tradition, the Obamas plan to stay in Washington so their 15-year-old daughter, Sasha, can finish high school. Presidents usually leave Washington when they leave office, but the Obamas are renting a home in the wealthy Kalorama neighborhood. The Obamas also still own a home in Chicago. 因为15岁的小女儿萨莎要完成高中学业,卸任后奥巴马一家将打破历任总统的传统,暂时不搬离华盛顿。