历年英语翻译

合集下载

历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文)

历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文)

历年大学英语四级翻译真题汇总(含答案)2019年6月份四级翻译真题第一套:灯笼灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。

在唐代,人们用灯笼来庆祝安定的生活,从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。

灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。

在中国传统文化中,红灯笼象征着生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆节期间悬挂。

如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。

【参考答案】The lantern can be traced to the East Han Dynasty, initially for the purpose of illumination. During the Tang Dynasty, lanterns were used to celebrate happy and peaceful life, which, from then on, became popular in many places in China. Lanterns, of various shapes and sizes, are usually made with thin paper of bright colors. In traditional Chinese culture, the lantern, symbolizing abundance in life and prosperity in business, is usually hung during such festivals as the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day. Red lanterns are also seen in many other places around the world nowadays.第二套:舞狮舞狮作为中国传统民间表演已有2 000多年历史。

历年英语6级真题翻译及答案(含2010年6月)

历年英语6级真题翻译及答案(含2010年6月)

一、翻译命题原则和测试重点1. 汉译英题型2. 一般的短句翻译,内容日常,关键在正确用词、搭配、语法。

3. 实质为补全句子,考察语法结构和词组运用知识:句型、词组、单词拼写、大小写、标点符号等二、翻译原则与应试技巧1. 正确理解原文词义,正确选词,重点吃透原文例如:入世与否,对中国来讲,是一个面子问题。

The access to WTO, for China, is a question of dignity2. 注意词的搭配:重点是定语和中心词、动宾例如:1. 他整个下午都在忙着接电话。

He was busy answering the telephones all afternoon.2. 被告在法庭上承认了自己的罪行。

The accused confessed his crime in court.3. 具体翻译方法的运用(1)增译法:冠词、时态词、动态词、连词、概括词例如:a. 虚心使人进步,骄傲使人落后modesty helps one to go forward, while conceitmakes one lag behind.例如: b.谁都知道战场是艰苦的Everyone knows that life on battlefields is very hard.(2)减词法a:使之符合英文习惯,不能死译例如:中国足球的落后状态必须改变。

The (state/condition of) backwardness of the Chinesefootball must be changed.总结:汉语中的范畴词在英文中往往省略,用英文中相应的抽象名词翻译,常考范畴词为:谦虚态度:modesty 发展过程:development残暴行为:brutality 同情心理:sympathy悲伤情绪:sadness 无知表现:innocence稳定性: stability 灵敏度:sensibility防爆措施:anti-violence 同化作用:assimilation(3)转换词性:重点是动词派生词、介词和副词例如a:看到喷气式飞机令我非常向往。

历年自考英语翻译试题及答案(20201120154553)

历年自考英语翻译试题及答案(20201120154553)

1. In the years that followed, Bill learned to spell in this uncomprehending way a great many words.B.在往后的几年里,比尔就这样学着拼写,虽然不理解意思,却也学会了拼写许多单词。

2. It is undoubtedly true that poverty is still a problem in this country, as it is in many other developing and even developed economies.D.毫无疑问,这个国家同其它许多发展中国家乃至发达国家一样,仍然存在着贫困问题。

3. 破镜虽已粘补,但既不美观,又不牢固。

A. A mirror that has been glued back together has an unsightly flaw and breaks again easily.4. 为了发展初等教育,根据我国宪法和实际,特制订本法律。

A. This law has been drawn up on the basis of the Constitution and the reality in our country in order to develop primary education.5. 不搞改革,不坚持开放政策,我们确定的战略目标就不能实现。

C. We can not achieve our strategic goals unless we carry out reforms and adhere to the opening-up policy.6.就英汉两种语言的区别而言,下列选项中不正确的一项是_____________。

C.英语定语位置较固定,汉语定语位置较灵活7.就法律英语的特点而言,下列选项中不正确的一项是_____________。

英语六级历年翻译真题(2013~2019)

英语六级历年翻译真题(2013~2019)

2019.6 第一套方言中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。

方言在发音上差别最大,词汇和语法差别较小。

有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。

方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。

为了鼓励人们更多说本地方言,一些地方政府已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。

参考译文As a country boasting a vast territory and encompassing a large population, people in many places of China speak their own dialects. Dialects vary greatly in pronunciation but slightly in vocabulary and grammar. Some dialects, especially those from the north and the south, are so different that their speakers often have trouble understanding each other. Although dialects are considered as an integral part of the local culture, the number of people who can speak them has been undergoing a continuous decline in recent years. In order to encourage people to speak local dialects more often, some local governments have taken measures such as setting up dialect courses and broadcasting dialect programs on radio and TV, with a hope to preserve the local cultural heritage2019.6 第二套汉语汉语现在是世界上用作本族语人数最多的语言。

历年英语六级阅读理解逐句翻译

历年英语六级阅读理解逐句翻译

历年六级阅读理解逐句翻译一、There is nothing like the suggestion of a cancer risk to scare a parent, especially one of the over-educated, eco-conscious type.没有什么事情比有得癌症的迹象更让父母感到害怕的了,尤其对于受到过度教育、对生态环境敏感的那种人来说。

So you can imagine the reaction when a recent USA Today investigation of air quality around the nation’s schools singled out those in the smugly(自鸣得意的)green village of Berkeley, Calif., as being among the worst in the country.所以当《今日美国》在近期公布的一份全国X围内的学校周边空气质量调查中,把加州伯克利的绿色环保小镇列为全国最差时,你可以想象到那些自鸣得意的人的反应。

The city’s public high school, as well as a number of daycare centers, preschools, elementary and middle schools, fell in the lowest 10%. Industrial pollution in our town had supposedly turned students into living scienceexper iments breathing in a laboratory’s worth of heavy metals like manganese, chromium and nickel each day.该市的公立高中以与为数众多的日间看护中心、学前教育机构、小学和中学都在最差的10%之列。

考研英语历年真题例句详解含译文翻译copyright

考研英语历年真题例句详解含译文翻译copyright

考研英语历年真题例句详解含译文翻译1.copyright ['kɔpi,rait]n./a. 版权(的)[真题例句]Copyright rested with the journal publisher, and researchers seeking knowledge of the results would have to subscribe to the journal. (2008考研英语阅读Text2)参考译文:版权属于杂志社,其他研究人员要知道他们的研究成果,必须订阅该杂志。

2.upright ['ʌprait, ,ʌp'r-]a. 垂直的,直立的;正直的,诚实的ad. 竖立着【同义词】honest vertical【真题例句】Moreover, even though humans have been upright for millions of years, our feet and back continue to struggle with bipedalposture and cannot easily withstand repeated strain imposed by oversize limbs.(2008阅读3)参考译文:此外,尽管人类已直立行走了几百万年,但两足和背部仍继续同两足行走的姿势相抗衡,因而难以轻易承受过大过长的肢体反复施加的压力。

3.rectangle['rek,tæŋɡl]n. [数]矩形,长方形【同义词】【真题例句】4.rectify ['rektifai]v. 纠正,整顿,[化]精馏【同义词】correct straighten up【真题例句】The comprehensive spending review offers an opportunity for the government to help rectify this. (2014 Text4)参考译文:全面的开支检讨为政府提供机会,协助纠正这一情况。

历年考研英语翻译汇总(完美打印版)

历年考研英语翻译汇总(完美打印版)

2010年46.scinentists jumped to the resure withsomedistimctly shaky evidence to the effect that insects would eatusup of birds failed to control them46.科学家们赶紧拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是如果鸟儿不能控制害虫的话,害虫就会把我们吃掉。

47.but we have at least drawn near the pointofadmitting that birds should continue as a matter ofintrinsicright,regardless of the presence or absence of economicadvantageto us47.但是我们至少已经几乎承认了这样一种观点:那就是鸟儿的生存是它们的固有权利,不管它对我们是否有经济利益。

48.time was when biologists somewhat overwordedthe evidence that these creatures preserve the health of gamebykilling the physically weak,or that they prey only on“worthlessspecies48.曾几何时,生物学家总是重述以下的这条证据:这些生物是为了维持食物链的正常运行去捕食弱小的生物或“没有价值的物种”。

49.in europe,whereforestry is ecologically more advanced ,the ncommercialtreespecies are recognized ad mrs of native forest community ,tobepreserved as such ,within reason49.在生态林业较为先进的欧洲,没有成为商业化对象的树种被视为原始森林群落的成员适当地加以保护。

英语2历年翻译真题及答案07-16

英语2历年翻译真题及答案07-16

MBA英语考试历年翻译真题2007Powering the great ongoing changes of our time is the rise of human creativity as the defining feature of economic life. Creativity has come to be valued, because new technologies, new industries and new wealth flow from it. Andas a result, our lives and society have begun to echo with creative ideas. It is our commitment to creativity in its varied dimensions that forms the underlying spiritof our age.Creativity is essential to the way we live and work today, and in many sensesalways has been. The big advances in standard of living –-not to mention the bigbetter competitive advantages in the marketplace--always have come from‖ not strictly true. OneOne might argue that‘srecipes, not just more cooking.‖ might point out, for instance, that during the long period from the early days onthe Industrial Revolution to modern times, much of the growth in productivity andmaterial wealth in the industrial nations came not just from creative inventionslike the steam engine, but from the wid espread application of ―cooking i nlike massive division of labor, concentration of assets, quantity‖ business methodsvertical integration and economies of scale. But those methods themselves werecreative developments.2008The term ”business model”first came into widespread use with the invention of personal computer and the spreadsheet(空白表格程序).Before the spreadsheet, business planning usually meant producing a single forecast. At best,you did a little sensitivity analysis around the projection. The spreadsheet ushered in a much more analytic approach to planning because every major lineitem could be pulled apart, its components and subcomponents analyzed and tested. You could ask what- if questions about the critical assumptions on which.your business depended-for example, what if customers are more price-sensitivethan we thought?-and with a few keystrokes, you could see how any change wouldplay out on every aspect of the whole. In other words, you could model the behavior of a business. Before the computer changed the nature of business planning, most successful business models were created more by accident than by elaborate design. By enabling companies to tie their marketplace insights muchmore tightly to the resulting economics, spread sheet made it possible to modelbusiness before they were launched.2009With the nation’s financial system teetering on a cliff. The compensation arrangements for executives of the big banks and other financial firms are coming under close examination again.Bankers’excessive risk- taking is a significant cause of this financial crisisand has continued, to others in the past, in this case, it was fueled by low interestrates and kept going by a false sense of security created by a debt-fueled bubblein the economy.Mortgage lenders gladly lent enormous sums to those who could not afford topay them back dividing the laws and selling them off to the next financialinstitution along the chain, advantage of the same high-tech securitization to loadon more risky mortgage-based assets.Financial regulation will have to catch up with the most irresponsiblepractices that led banks down in this road, in hopes averting the next crisis, whichis likely to involve different financial techniques and different sorts of assets.But it is worth examining the root problem of compensation schemes that are tiedand thus encourage bankers to taketo short-term profits and revenue‘s,irresponsible risks.2010In this section there is a text in English .Translate it into Chinese. Write yourtranslation on ANSWER SHEET2“Sustainability”has become a popular word these days, but to Ted Ning,the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period ofunsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-orientedvalues must be expressed though everyday action and choice.Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance.He’d been though the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signedon with a Boulder agency.It didn’t go well. “It was a really had move because that’s not mypassion,”says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into alack of sales. “I was miserable, I had so much anxiety that I would wake up in themiddle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job.Ever yone said, ?Just wait, you‘ll tur n the corner, give it some time.‘‖2011Who would have thought that, globally, the IT industry produces about thesame volume of greenhouse gases as the worl d‘s airlines do --- roughly 2 percentof all CO2 emissions? Many everyday tasks take a surprising toll on theenvironment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2,depending on how many attempts are needed to get the ―right‖ answe results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centres aroundthe world, packed with powerful computers. While producing large quantities ofCO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be wellair-conditioned, which uses even more energy. However, Google and other big techproviders monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring isthe first step on the road to reduction, but there is much more to be done, andnot just by big companies.2012When people in developing countries worry about migration,they are usuallyconcerned at the prospect of ther best and brightest departure to Silicon Valleyor to hospitals and universities in the developed world ,These are the kind ofworkers that countries like Britian ,Canada and Australia try to attract by usingimmigration rules that privilege college graduates 。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.术语翻译 extensive development ; get the upper hand; sleeping late; nanotechnology; copyright theft; lose one's shirt; pull one's leg; international trade dispute; all-in-one ticket; Group 20; win-win cooperation; paternity test; junk email; opinion poll 粮食安全;产业结构调整;学分制;金砖5国;政治体制改革;节能减排;换届选举;自主研发;循环经济;高素质人才;到期的房租;洗钱;媒体炒作;各界人士 1.Applied translation studies 2.Back translation 3.Bilateral interpreting 4.Communicative translation 5.Stylistic translation 6.Contextual consistency 7.Corpora 8.Covert translation 9.Domesticating translation 10.Dynamic _____ (忘记了) 11.Foreignizing translation 12.Free translation 13.Literal translation 14.Pragmatic translation 15.Source text 二、汉译英 10*2'=20' 1.高架铁路 2.市区铁路 3.铁路网 4.铁路运输 5.往返票 6.站台票 7.客车站 8.列车时刻表 9.环形路线 10.换乘站 1、 TOEFL 2、NATO 3、smog 4、intellectual property 5、first-aid treatment 6、the voice of people is the voice of god 7、diplomatic ettiquet IT(information technology), House of Representatives , public relations department, financial management , job fair , summer resort , web browser , software developer, public relationship management,web browser,可持续发展,民意调查,开幕词,拜年 同学会 民意调查 自助者天助 经济一体化 小康社会 可持续发展 旅游景点, 文化冲突, 开幕词, 带薪假期, 项目经理, 跨国公司, 团队精神, 企业文化 AFP; FAO; SME;UNGA ;PBOC ;UPU ;B2C ;national city bank of new york ;force majeure ;taewondo ;state-of-the-art; cathay pacific ;Mahatma Gandhi ;Bretton Woods System ;plurality rule 先发制人战略;民进党 ;“一站式”办公 ;公益文化事业 ;生态足迹 ;贴现率 ;海水淡化;安居工程 ;西电东送 ;大病医疗费用社会统筹 ;古兰经;习惯法 ;皮影戏;鱼和熊掌不可兼得 ;官场现形记 1. ah hoc 2.NASA 3.socrates 4.worst-case scenario 后面不按顺序了 记不全 Midas,Ponzi scheme 这两个我实在蒙不出来 a.d.a,lion's share,consumer defection, prenupial agreement拳头产品,不良资产,国家发改委,可持续发展,和谐社会,追尾,美国证券交易委员会,大规模停电,经济适用房 2. Austerity Measures ;UNESCO;NATO;APEC;the US Senate;Reuters;Arab Spring;Wall Street Journal;Washington Post;Gary Locye; 3. 十二五规划;第十七届六中全会;全国人民代表大会;珠江三角洲;西气东输;新华社;北京共识;上海合作组织 ;中美战略经济对话 4. 1. G 20 2 经济适应房 3 和而不同 4工业“三废” 5 保障性住房 5. C.I.F NNP UNESCO R.U ZPG IQ DOF house bill; customhouse broker; date of expirating 单价;船上交货;承运人;花旗银行;输出港;发展中国家;出口价格指数 6. P&G,NBA,Libiya Dinar,hologram ,Budweiser,Al Jazeera Network,中央党校,九三学社,中组部 ,Honda ,国家体育运动委员会,卫生部,最高人民法院,中国工商银行,体委,翻译标准,体裁,回教,祠堂,端午节,第三产业,Arab spring。 7. IDD;CCP;CAAC;NIC;UNESCO;ILO;IMF;GSM;UPU;CTO Risk Profile;Notary office;Receprocal Tariff;Venture Capitalist;Revolving Fund 备用资金;本土化;蹦极;保证金;被动吸烟;比基尼;闭路电视;边缘科学;贬值;便携式电脑;便衣警察;包装业;兵马俑;保监会;步行天桥 8. 9. 1.火车票实名制 10. 2.联合国计划开发署 11. 3.幸福感什么的,这个没记住,大概的。 12. 4.小康社会 13. 5.Benchmark interest rate基准利率 14. 6.英译汉的:主权债务危机 15. 7.英译汉的:全球定位系统 16. 8. NASA9. Bricks 1.plain prose 2.seckill 秒杀 3.chinadonisia 中国、印度、印度尼西亚 4.broken society 道德沦丧的社会5. PIIGS 欧猪五国6.game theory 博弈论 7.ghost estate (不会翻译,先给出wikipedia里有关定义。 定义链接: http://en.wikipedia.org/wiki/Ghost_estate)8.defriend9.cultural pluralism10.Obama-mess11. localization12. 敲门砖13. 蜗居14.富二代15.房奴16汉化英语17. 典故 18. 典籍英译19. 模拟国际会议口译20. 陪同口译21.翻译专业硕士22. 建设中国特色社会主义23. 偏方25. 翻译标准26.隐婚族27.翻译标准28.增强政治和文化建设29.农家乐 30.escorticism31.orientalism32.copycatting33.功能对等34.学术翻译 中小企业 small- and medium-sized enterprises 2. 洗钱 money laundering 3. 人民币升值 appreciation of the RMB 4. 次贷危机 sub-prime crisis 5. 水土流失 water loss and soil erosion 6. 贸易顺差 trade surplus 7. 企业社会责任 Corporate Social Responsibility 8. 主权信用评级 sovereign credit rating 9. 贩卖人口 traffic in persons 10. 美国驻华大使 American Ambassador to China 11. 温室效应 greenhouse effect 12. 投资回报率 ROI (=return on investment) 13. 供应链 supply chain 14. 劳动密集型产业 labour-intensive industry 15. 防止核扩散条约 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons 英译汉 1. Capital chain 资金链 2. Humanitarian intervention 人道主义干涉 3. Credit facilities 信用便利 4. Exclusive interview 独家采访 5. Clean governance 洁治 6. Poll 民意测验 选举投票 7. Double-dip recession 连续两次下降的经济衰退 8. The State Council 国务院 9. Debt limit 债务限额 10. A Palestinian 巴勒斯坦的 proposal to apply for statehood 国家地位 11. Social security 社会保障 12. An earthquake of 9.0 magnitude in the Richter Scale 里氏震级 13. A cease-fire agreement 停火协定 14. Oil leak/spill 漏油 15. Organizing committee 组织委员会 UNESCO; subprime mortage crisis; Christian Science Monitor; SWOT analysis; appeal court; The Tale of Two Cities; the China-US business council; liaison interpretation, World Heritage Organization;Christian Science Monitor;Closed-circuit News Network;Kyodo News Service;Savings portfolio;appeal court;Summer Davos World Economic Forum;cost-consciousness;strategic alignment广交会上海合作组织司法部国家发改委中国译协中国银监会亚运会创业板通胀压力市场定位三农问题零关税待遇民事诉讼孙子兵法史记 wipo,academic award,carve her name with pride,holiday inn,unesco,environmentally-friendly product,west point,;汉译英15个——中国人民政治协商会议,司法公正,黄金储备,抗洪救灾,论语,道德经,科教兴国,外向型经济。 1 Queensland 昆士兰2 Quebec 魁北克(这个“魁”纠结了我好久,不记得怎么写了)3 Santa Claus 圣诞老人4 Sir Walter Scott 瓦尔特 司各特 (《Ivanhoe》的作者,5 Stamp Tax 印花税 (2011年对外经贸大学原题)6 Standard & Poor's 标准普尔 ( 标普,穆迪,惠誉为三大评级机构)7 Suez Canal 苏伊士运河 8 Sydney 悉尼 9 Vancouver 温哥华 10 West Indies 西印度群岛 11 phonetics 语音学12 translation after sense 翻译后的意义13 Eurasia Land Bridge 欧亚大陆桥 14 monetary integration 货币一体化15 Europ’s sovereign-debt crisis 欧洲主权债务危机中译英16 载人航天17 行政问责18 公务接待费19 法人代表20 蜗居 21 富二代 22 工业三废23 潜规则 24 发动机排量25 公民健康档案26 全球化 27 增值税 28 住房信贷政策 29 颐和园30 法律硕士 Master of Law eye-service, SPCA, a potluck supper, speak in tongues, the clockwork orange, AU,

相关文档
最新文档